Sri Dasam Granth

Stranica - 580


ਕਟੇ ਬੀਰ ਅਚੇਤੰ ॥੨੮੮॥
katte beer achetan |288|

Ratnici sjeckani oštricama oružja i udarcima ruku, prolijevajući krv padaju u nesvijest i padaju.288.

ਉਠੈ ਕ੍ਰੁਧ ਧਾਰੰ ॥
autthai krudh dhaaran |

Bijes raste,

ਮਚੇ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
mache sasatr jhaaran |

Mnogo je vremena oklopa, krvopija

ਖਹੈ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahai khag khoonee |

Kharags jedu (između sebe),

ਚੜੈ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੮੯॥
charrai chaup doonee |289|

Ratnici, tekući u struji gnjeva, strahovito udaraju oružjem i sudarom krvavih bodeža dvostruko se uzbuđuju.289.

ਪਿਪੰ ਸ੍ਰੋਣ ਦੇਵੀ ॥
pipan sron devee |

Boginja pije krv,

ਹਸੈ ਅੰਸੁ ਭੇਵੀ ॥
hasai ans bhevee |

(Kao da) se munja ('ansu bhevi') smije.

ਅਟਾ ਅਟ ਹਾਸੰ ॥
attaa att haasan |

(Ona) se vedro smije,

ਸੁ ਜੋਤੰ ਪ੍ਰਕਾਸੰ ॥੨੯੦॥
su jotan prakaasan |290|

Božica, žedna krvi, smije se i njezin smijeh prožima na sve četiri strane poput sjaja njezine svjetlosti.290.

ਢੁਕੇ ਢੀਠ ਢਾਲੰ ॥
dtuke dteetth dtaalan |

Hatti (ratnici) sa štitovima su (blizu) prikladni.

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache mundd maalan |

Dječaci s vijencima (Shiva) plešu.

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

(Ratnici) napadaju oružjem,

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੨੯੧॥
autthai asatr ghaatan |291|

Odlučni ratnici se bore podižući svoje štitove i Shiva sa svojom krunicom od lubanja pleše, udaraju se udarci oružja i oružja.291.

ਰੁਪੇ ਵੀਰ ਧੀਰੰ ॥
rupe veer dheeran |

Strpljivi ratnici su zauzeti

ਤਜੈ ਤਾਣ ਤੀਰੰ ॥
tajai taan teeran |

I strijele odapinju snagom.

ਝਮੈ ਬਿਜੁ ਬੇਗੰ ॥
jhamai bij began |

Mačevi ovako sjaje

ਲਸੈ ਏਮ ਤੇਗੰ ॥੨੯੨॥
lasai em tegan |292|

Strpljivi ratnici odapinju strijele uzastopnim potezanjem luka, a mačevi se pogađaju poput bljeska munje.292.

ਖਹੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahe khag khoonee |

Krvopija mač jede,

ਚੜੈ ਚੌਪ ਦੂਨੀ ॥
charrai chauap doonee |

Hrana (rata) se udvostručuje u Chitu,

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

Izvode se lijepi podvizi,

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੨੯੩॥
bakai maar maaran |293|

Krvavi bodeži se sudaraju i s dvostrukim uzbuđenjem bore se ratnici, ti elegantni ratnici viču “ubij, ubij”.293.

ਅਪੋ ਆਪ ਦਾਬੈ ॥
apo aap daabai |

Rade svoje,

ਰਣੰ ਬੀਰ ਫਾਬੈ ॥
ranan beer faabai |

Ratnici bajkaju na bojnom polju,

ਘਣੰ ਘਾਇ ਪੇਲੈ ॥
ghanan ghaae pelai |

raniti mnoge,

ਮਹਾ ਵੀਰ ਝੇਲੈ ॥੨੯੪॥
mahaa veer jhelai |294|

Pritišćući jedni druge, ratnici izgledaju veličanstveno i veliki ratnici jedni drugima nanose rane.294.

ਮੰਡੇ ਵੀਰ ਸੁਧੰ ॥
mandde veer sudhan |

Heroji su puni junaštva,

ਕਰੈ ਮਲ ਜੁਧੰ ॥
karai mal judhan |

Mallas (hrvači) hrvaju se.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੈ ॥
apo aap baahai |

koristiti svoje vlastite uloge,

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੨੯੫॥
aubhai jeet chaahai |295|

Ratnici su zauzeti poput hrvača među sobom i udarajući oružjem žele svoju pobjedu.295.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(koji) ratuju,

ਚੜੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
charre tej tate |

(Oni su) vrlo brzi.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khule khag khoonee |

Krvoločni mačevi su izvaljeni iz korica,

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੯੬॥
charre chaup doonee |296|

Ratnici su prožeti ratom i s dvostrukim uzbuđenjem udaraju u svoj krvavi bodež.296.

ਨਭੰ ਹੂਰ ਪੂਰੰ ॥
nabhan hoor pooran |

Nebo je puno kukova,

ਭਏ ਵੀਰ ਚੂਰੰ ॥
bhe veer chooran |

(U ratu) ratnici se raspadaju,

ਬਜੈ ਤੂਰ ਤਾਲੀ ॥
bajai toor taalee |

trublje i kadionice,

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੀ ॥੨੯੭॥
nache mundd maalee |297|

Nebeske djevojke pokreću nebo i ratnici, silno umorni, padaju, čuje se zvuk pljeska i Shiva pleše.297.

ਰਣੰ ਰੂਹ ਉਠੈ ॥
ranan rooh utthai |

Postoji graja na ratištu,

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬੁਠੈ ॥
saran dhaar butthai |

Postoji nalet strijela,

ਗਜੈ ਵੀਰ ਗਾਜੀ ॥
gajai veer gaajee |

Hrabri ratnici urlaju,

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੯੮॥
ture tund taajee |298|

Bojnim poljem diže se jauk, a uz njega i pljusak strijela, ratnici grme i konji jure s ove strane na onu.298.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਭਇਓ ਘੋਰ ਆਹਵ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
bheio ghor aahav bikaraaraa |

Vodi se vrlo strašan i strašan rat.

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰਾ ॥
naache bhoot pret baitaaraa |

Duhovi, duhovi i Baital plešu.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

Nebo je ispunjeno barakama (zastavama ili strijelama).

ਜਾਨੁਕ ਰੈਨ ਦਿਨਹਿ ਹੁਇ ਆਈ ॥੨੯੯॥
jaanuk rain dineh hue aaee |299|

Na taj se način vodio strahoviti rat i duhovi, đavoli i Baitali počeli su plesati, koplja i strijele raširili su se nebom, i činilo se da je noć pala na dan.299.

ਕਹੂੰ ਪਿਸਾਚ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ਰਣਿ ॥
kahoon pisaach pret naachai ran |

Negdje u divljini vampiri i duhovi plešu,

ਜੂਝ ਜੂਝ ਕਹੂੰ ਗਿਰੇ ਸੁਭਟ ਗਣ ॥
joojh joojh kahoon gire subhatt gan |

Negdje čete ratnika padaju nakon borbe,