Sri Dasam Granth

Stranica - 68


ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
mahaa kop kai beer brindan sanghaare |

(On) se naljutio i mnoge junake pobio

ਬਡੋ ਜੁਧ ਕੈ ਦੇਵ ਲੋਕੰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੧॥
baddo judh kai dev lokan padhaare |31|

U velikom bijesu poubijao je mnoge vojnike i nakon velike borbe otišao u nebesko prebivalište.31.

ਹਠਿਯੋ ਹਿਮਤੰ ਕਿੰਮਤੰ ਲੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ॥
hatthiyo himatan kinmatan lai kripaanan |

(U ime kraljeva) hrabri ratnici po imenu Himmat Singh i Kimmat Singh donijeli su kirpane.

ਲਏ ਗੁਰਜ ਚਲੰ ਸੁ ਜਲਾਲ ਖਾਨੰ ॥
le guraj chalan su jalaal khaanan |

Uporni Himmat i Kimmat izvukli su svoja koplja, a Jalal Khan im se pridružio s buzdovanom.

ਹਠੇ ਸੂਰਮਾ ਮਤ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
hatthe sooramaa mat jodhaa jujhaaran |

Žestoko se borio s ratobornim ratnikom Abhimanom.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੩੨॥
paree kutt kuttan utthee sasatr jhaaran |32|

Odlučni ratnici borili su se, naizgled pijani. Nizali su se udarci za udarcima i sipale su iskre, kad su oruja udarila jedno o drugo.32.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਜਸੰਵਾਲ ਧਾਏ ॥
jasanvaal dhaae |

Jaswal (od Raja Kesari Chanda)

ਤੁਰੰਗੰ ਨਚਾਏ ॥
turangan nachaae |

Raja od Jaswala pojurio je naprijed na konju u galopu.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਹੁਸੈਨੀ ॥
layo gher husainee |

(On) je okružio Husainija

ਹਨ੍ਯੋ ਸਾਗ ਪੈਨੀ ॥੩੩॥
hanayo saag painee |33|

Opkolio je Huseina i udario u njega svojim oštrim kopljem.33.

ਤਿਨੂ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
tinoo baan baahe |

Husaini (prvi) je odapeo strijele

ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥
badde sain gaahe |

On (Husaini) je odapeo strijelu i uništio veliki dio vojske.

ਜਿਸੈ ਅੰਗਿ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥
jisai ang laagayo |

(Strijela) u čijem tijelu

ਤਿਸੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤ੍ਯਾਗ੍ਰਯੋ ॥੩੪॥
tise praan tayaagrayo |34|

Koga strijela pogodi na grudima, on izdahne.34.

ਜਬੈ ਘਾਵ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥
jabai ghaav laagayo |

(Tko) kad je ranjen

ਤਬੈ ਕੋਪ ਜਾਗ੍ਯੋ ॥
tabai kop jaagayo |

Kad god je netko ranjen, jako se razbjesni.

ਸੰਭਾਰੀ ਕਮਾਣੰ ॥
sanbhaaree kamaanan |

(On je zatim) preuzeo zapovjedništvo

ਹਣੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥੩੫॥
hane beer baanan |35|

Zatim, držeći luk, ubija ratnike strijelama. 35.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Ratnici) se uklapaju naprijed sa sve četiri strane

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Ratnici napreduju sa sve četiri strane i viču ���ubij, ubij���.

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

(Oni) neustrašivo rukuju oružjem

ਦੋਊ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੬॥
doaoo jeet chaahai |36|

Neustrašivo udaraju oružjem, obje strane žele svoju pobjedu.36.

ਰਿਸੇ ਖਾਨਜਾਦੇ ॥
rise khaanajaade |

Patanski vojnici su bili bijesni.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਦੇ ॥
mahaa mad maade |

Khanovi sinovi, u velikom bijesu i napuhani velikim egom,

ਮਹਾ ਬਾਣ ਬਰਖੇ ॥
mahaa baan barakhe |

Strijele su počele pljuštati.

ਸਭੇ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੭॥
sabhe soor harakhe |37|

Zapljusnite kišu strijela svi su ratnici ispunjeni gnjevom.37.

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(Taj prizor je bio) kao da su strijele (mirisnih tvari) prskale.

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
dhanur bed charachaa |

Čuje se prskanje strijela (u bogoslužju), a lukovi kao da su uključeni u vedsku raspravu.

ਸੁ ਸਾਗੰ ਸਮ੍ਰਹਾਲੰ ॥
su saagan samrahaalan |

na tom mjestu (Veda)

ਕਰੈ ਤਉਨ ਠਾਮੰ ॥੩੮॥
karai taun tthaaman |38|

Gdje god ratnik želi zadati udarac, on ga i zadaje.38.

ਬਲੀ ਬੀਰ ਰੁਝੇ ॥
balee beer rujhe |

(U tom poslu) bili su angažirani silni junaci.

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਜੁਝੇ ॥
samuh sasatr jujhe |

Hrabri borci zaokupljeni su ovim zadatkom, angažirani su u ratu svim svojim oružjem.

ਲਗੈ ਧੀਰ ਧਕੈ ॥
lagai dheer dhakai |

Odjekivali su povici bolesnika (vojnika).

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਝਨਕੈ ॥੩੯॥
kripaanan jhanakai |39|

Ratnici, uz kvalitetu snošljivosti, snažno kucaju, a mačevi zveckaju.39.

ਕੜਕੈ ਕਮਾਣੰ ॥
karrakai kamaanan |

Lukovi su zaškripali.

ਝਣਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jhanakai kripaanan |

Lukovi pucketaju i mačevi zveckaju.

ਕੜਕਾਰ ਛੁਟੈ ॥
karrakaar chhuttai |

Karak (strijele) se koristio za kretanje.

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੦॥
jhanankaar utthai |40|

Strijele, kada su ispaljene, proizvode zvuk kucanja, a oružje kada se pogodi, proizvodi zvuk zveckanja.40.

ਹਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੇ ॥
hatthee sasatr jhaare |

Hatisi (vojnici) su se borili s oklopima.

ਨ ਸੰਕਾ ਬਿਚਾਰੇ ॥
n sankaa bichaare |

Ratnici udaraju oružjem, ne misle na nadolazeću smrt.

ਕਰੇ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
kare teer maaran |

Ispaljivane su strijele (toliko).

ਫਿਰੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੪੧॥
firai loh dhaaran |41|

Strijele se odapinju i mačevi se udaraju. 41.

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

Rijeka je puna krvi.

ਫਿਰੈ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firai gain hooran |

Potok krvi je pun, hurije (nebeske djevojke) se kreću nebom.

ਉਭੇ ਖੇਤ ਪਾਲੰ ॥
aubhe khet paalan |

Glavni junaci s obje strane

ਬਕੇ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੪੨॥
bake bikaraalan |42|

S obje strane ratnici ispuštaju strašne povike.42.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PAADHARI STANCA

ਤਹ ਹੜ ਹੜਾਇ ਹਸੇ ਮਸਾਣ ॥
tah harr harraae hase masaan |

Tamo se Mašan veselo smijao.

ਲਿਟੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਛੁਟੇ ਕਿਕਰਾਣ ॥
litte gajindr chhutte kikaraan |

Duhovi se glasno smiju na bojnom polju, slonovi se prljaju u prašini, a konji tumaraju bez jahača.

ਜੁਟੇ ਸੁ ਬੀਰ ਤਹ ਕੜਕ ਜੰਗ ॥
jutte su beer tah karrak jang |

Tu su junaci vodili žestoki rat.

ਛੁਟੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬੁਠੇ ਖਤੰਗ ॥੪੩॥
chhuttee kripaan butthe khatang |43|

Ratnici se bore jedni s drugima, a njihova oružja stvaraju zvukove kucanja. Mačevi se udaraju i strijele pršte.43.

ਡਾਕਨ ਡਹਕਿ ਚਾਵਡ ਚਿਕਾਰ ॥
ddaakan ddahak chaavadd chikaar |

(Negdje) su podrigivali poštari i vikali čavandije.

ਕਾਕੰ ਕਹਕਿ ਬਜੈ ਦੁਧਾਰ ॥
kaakan kahak bajai dudhaar |

Vampiri viču, a hagh vrište. Vrane glasno grakću, a dvosjekli mačevi zveckaju.

ਖੋਲੰ ਖੜਕਿ ਤੁਪਕਿ ਤੜਾਕਿ ॥
kholan kharrak tupak tarraak |

(negdje) su zveckale željezne kacige i (negdje) pucale puške.

ਸੈਥੰ ਸੜਕ ਧਕੰ ਧਹਾਕਿ ॥੪੪॥
saithan sarrak dhakan dhahaak |44|

Lupaju se kacigama i puca oružje. Zveckaju bodeži i čuje se silovito naguravanje. 44.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG STANZA

ਤਹਾ ਆਪ ਕੀਨੋ ਹੁਸੈਨੀ ਉਤਾਰੰ ॥
tahaa aap keeno husainee utaaran |

Tada je sam Husaini odlučio (da se bori).

ਸਭੁ ਹਾਥਿ ਬਾਣੰ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
sabh haath baanan kamaanan sanbhaaran |

Zatim je Hussain sam ušao u bitku, svi su ratnici uzeli lukove i strijele.

ਰੁਪੇ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਕਰੈ ਲਾਗ ਜੁਧੰ ॥
rupe khaan khoonee karai laag judhan |

Krvoločni Pathani bili su odlučni voditi rat.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ਭਰੇ ਸੂਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੪੫॥
mukhan rakat nainan bhare soor krudhan |45|

Krvavi kanovi čvrsto su stajali i počeli se boriti lica i očiju crvenih od bijesa.45.

ਜਗਿਯੋ ਜੰਗ ਜਾਲਮ ਸੁ ਜੋਧੰ ਜੁਝਾਰੰ ॥
jagiyo jang jaalam su jodhan jujhaaran |

(U svijesti žestokih i žestokih ratnika) probudila se želja za ratom.

ਬਹੇ ਬਾਣ ਬਾਕੇ ਬਰਛੀ ਦੁਧਾਰੰ ॥
bahe baan baake barachhee dudhaaran |

Počela je strašna bitka hrabrih ratnika. Strijele, koplja i dvosjekle mačeve koristili su junaci.

ਮਿਲੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਮਹਾ ਧੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mile beer beeran mahaa dheer banke |

Veliki ratnici sukobljavaju se s dugotrajnim bankarskim ratnicima.

ਧਕਾ ਧਕਿ ਸੈਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਝਨੰਕੇ ॥੪੬॥
dhakaa dhak saithan kripaanan jhananke |46|

Ratnici susreću se guraju naprijed i mačevi zveckaju.46.

ਭਏ ਢੋਲ ਢੰਕਾਰ ਨਦੰ ਨਫੀਰੰ ॥
bhe dtol dtankaar nadan nafeeran |

(Negdje) se čuje udaranje bubnjeva i zvuk truba.

ਉਠੇ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਗਜੈ ਸੁਬੀਰੰ ॥
autthe baahu aaghaat gajai subeeran |

Odjekuju bubnjevi i svirale, dižu se ruke da zadaju udarce i urlaju hrabri borci.

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਨ ਬਜੇ ਅਪਾਰੰ ॥
navan nad neesaan baje apaaran |

Sviranjem dhonse proizvodi se niz novih zvukova.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੪੭॥
rule tachh muchhan utthee sasatr jhaaran |47|

Nove trube odzvanjaju u velikom broju. Sasječeni junaci valjaju se u prašini i iskre nastaju pri sudaru oružja.47.

ਟਕਾ ਟੁਕ ਟੋਪੰ ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
ttakaa ttuk ttopan dtakaa dtuk dtaalan |

(Čuje se zveket (željeznih) šljemova i zveket štitova).

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਾਨੈਤ ਬਕੈ ਬਿਕ੍ਰਾਲੰ ॥
mahaa beer baanait bakai bikraalan |

Kacige i štit su razbijeni u komadiće, a veliki junaci koji gađaju strijelama izgledaju užasno i ne elegantno.

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲਯੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nache beer baitaalayan bhoot pretan |

Bir-baital, duhovi i duhovi plešu.