Sri Dasam Granth

Stranica - 1394


ਅਗਰ ਰਹਿਨੁਮਾ ਬਰ ਵੈ ਰਾਜ਼ੀ ਸ਼ਵਦ ॥੧੦੩॥
agar rahinumaa bar vai raazee shavad |103|

na koje Milostivi Gospodar obasipa Svoje Milosti.103.

ਅਗਰ ਬਰ ਯਕਾਯਦ ਦਹੋ ਦਹ ਹਜ਼ਾਰ ॥
agar bar yakaayad daho dah hazaar |

Kad jednog čovjeka napadne lakh,

ਨਿਗਹਬਾਨ ਓ ਰਾ ਸ਼ਵਦ ਕਰਦਗਾਰ ॥੧੦੪॥
nigahabaan o raa shavad karadagaar |104|

velikodušni Gospodar mu zaštitu daje.104.

ਤੁਰਾ ਗਰ ਨਜ਼ਰ ਹਸਤ ਲਸ਼ਕਰ ਵ ਜ਼ਰ ॥
turaa gar nazar hasat lashakar v zar |

Baš kao što naše nade leže u tvom bogatstvu,

ਕਿ ਮਾਰਾ ਨਿਗ੍ਹਾਅਸਤ ਯਜ਼ਦਾਂ ਸ਼ੁਕਰ ॥੧੦੫॥
ki maaraa nighaasat yazadaan shukar |105|

Ovisim o milosti Gospodnjoj.105.

ਕਿ ਤੋ ਰਾ ਗ਼ਰੂਰ ਅਸਤ ਬਰ ਮੁਲਕੋ ਮਾਲ ॥
ki to raa garoor asat bar mulako maal |

Ponosiš se svojim kraljevstvom i bogatstvom,

ਵ ਮਾਰਾ ਪਨਾਹ ਅਸਤ ਯਜ਼ਦਾਂ ਅਕਾਲ ॥੧੦੬॥
v maaraa panaah asat yazadaan akaal |106|

ali se utječem Ne-vremenitom Gospodaru.106.

ਤੁ ਗ਼ਾਫ਼ਲ ਮਸ਼ੌ ਜ਼ੀ ਸਿਪੰਜੀ ਸਰਾਇ ॥
tu gaafal mashau zee sipanjee saraae |

Nemojte biti nemarni zbog činjenice da su ove sarae (počivalište)

ਕਿ ਆਲਮ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਸਰੇ ਜਾ ਬਜਾਇ ॥੧੦੭॥
ki aalam biguzarad sare jaa bajaae |107|

nije stalno prebivalište.107.

ਬਬੀਂ ਗਰਦਸ਼ਿ ਬੇਵਫ਼ਾਇ ਜ਼ਮਾਂ ॥
babeen garadash bevafaae zamaan |

Pogledajte vremenski ciklus, koji je nepouzdan

ਕਿ ਬਿਗੁਜ਼ਸਤ ਬਰ ਹਰ ਮਕੀਨੋ ਮਕਾਂ ॥੧੦੮॥
ki biguzasat bar har makeeno makaan |108|

Zadaje smrtonosni udarac svemu ovoga svijeta.108.

ਤੂ ਗਰ ਜ਼ਬਰ ਆਜਿਜ਼ ਖ਼ਰਾਸ਼ੀ ਮਕੁਨ ॥
too gar zabar aajiz kharaashee makun |

Ne suprotstavljajte se niskim i bespomoćnim

ਕਸਮ ਰਾ ਬਤੇਸ਼ਹ ਤਰਾਸ਼ੀ ਮਕੁਨ ॥੧੦੯॥
kasam raa bateshah taraashee makun |109|

Ne kršite zakletve date Kur'anom.109.

ਚੂੰ ਹੱਕ ਯਾਰ ਬਾਸ਼ਦ ਚਿ ਦੁਸ਼ਮਨ ਕੁਨਦ ॥
choon hak yaar baashad chi dushaman kunad |

Ako je Bog prijatelj, što neprijatelj može učiniti?

ਅਗਰ ਦੁਸ਼ਮਨੀ ਰਾ ਬਸਦ ਤਨ ਕੁਨਦ ॥੧੧੦॥
agar dushamanee raa basad tan kunad |110|

Iako može biti neprijateljski raspoložen na mnogo načina.110.

ਖ਼ਸਮ ਦੁਸ਼ਮਨੀ ਗਰ ਹਜ਼ਾਰ ਆਵੁਰਦ ॥
khasam dushamanee gar hazaar aavurad |

Neprijatelj može pokušati zadati tisuću udaraca,

ਨ ਯਕ ਮੂਇ ਓ ਰਾ ਆਜ਼ਾਰ ਆਵੁਰਦ ॥੧੧੧॥੧॥
n yak mooe o raa aazaar aavurad |111|1|

ali ne može nauditi niti jednoj vlasi (ako je Bog prijatelj).111.

ਹਿਕਾਇਤਾ ॥
hikaaeitaa |

hikajati

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

Gospodin je jedan i pobjeda je od Istinskog Gurua.

ਅਗੰਜੋ ਅਭੰਜੋ ਅਰੂਪੋ ਅਰੇਖ ॥
aganjo abhanjo aroopo arekh |

Sada poslušajte Priču o Raja Daleepu,

ਅਗਾਧੋ ਅਬਾਧੋ ਅਭਰਮੋ ਅਲੇਖ ॥੧॥
agaadho abaadho abharamo alekh |1|

Koji je sjedio pored Časnog (Kralja).(1)

ਅਰਾਗੋ ਅਰੂਪੋ ਅਰੇਖੋ ਅਰੰਗ ॥
araago aroopo arekho arang |

Kralj je imao četiri sina,

ਅਜਨਮੋ ਅਬਰਨੋ ਅਭੂਤੋ ਅਭੰਗ ॥੨॥
ajanamo abarano abhooto abhang |2|

Koji je naučio vještinu borbe i kraljevske dvorske etikete.(2)

ਅਛੇਦੋ ਅਭੇਦੋ ਅਕਰਮੋ ਅਕਾਮ ॥
achhedo abhedo akaramo akaam |

U ratu su bili kao krokodili i uzbuđeni lavovi,

ਅਖੇਦੋ ਅਭੇਦੋ ਅਭਰਮੋ ਅਭਾਮ ॥੩॥
akhedo abhedo abharamo abhaam |3|

Također su bili vrlo vješti jahači i vješti u pokretima ruku.(3)

ਅਰੇਖੋ ਅਭੇਖੋ ਅਲੇਖੋ ਅਭੰਗ ॥
arekho abhekho alekho abhang |

Kralj je pozvao sva svoja četiri sina,

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹੇ ਰੰਗ ਰੰਗ ॥੪॥
khudaavand bakhashindahe rang rang |4|

ponudi im da sjednu na pozlaćene stolice.(4)

ਹਿਕਾਯਤ ਸ਼ੁਨੀਦੇਮ ਰਾਜਹਿ ਦਿਲੀਪ ॥
hikaayat shuneedem raajeh dileep |

Zatim je upitao svoje plodne ministre,

ਨਿਸ਼ਸਤਹ ਬੁਦਹ ਨਿਜ਼ਦ ਮਾਨੋ ਮਹੀਪ ॥੫॥
nishasatah budah nizad maano maheep |5|

'Tko je od ove četvorice prikladan za kraljevstvo?' (5)

ਕਿ ਓਰਾ ਹਮੀ ਬੂਦ ਪਿਸਰੇ ਚਹਾਰ ॥
ki oraa hamee bood pisare chahaar |

Kad je to čuo mudri ministar,

ਕਿ ਦਰ ਰਜ਼ਮ ਦਰ ਬਜ਼ਮ ਆਮੁਖ਼ਤਹ ਕਾਰ ॥੬॥
ki dar razam dar bazam aamukhatah kaar |6|

Podigao je zastavu da odgovori.(6)

ਬ ਰਜ਼ਮ ਅੰਦਰਾ ਹਮ ਚੁ ਅਜ਼ ਸ਼ੇਰ ਮਸਤ ॥
b razam andaraa ham chu az sher masat |

Rekao je ovako: 'Ti si sam pravedan i mudar,

ਕਿ ਚਾਬਕ ਰਿਕਾਬਸਤੁ ਗੁਸਤਾਖ਼ ਦਸਤ ॥੭॥
ki chaabak rikaabasat gusataakh dasat |7|

'Vi ste opažač i posjednik neovisnih refleksija.(7)

ਚਹਾਰੋ ਸ਼ਹੇ ਪੇਸ਼ ਪਿਸਰਾ ਬੁਖਾਦ ॥
chahaaro shahe pesh pisaraa bukhaad |

'Ovo što ste pitali nadilazi moju sposobnost.

ਜੁਦਾ ਬਰ ਜੁਦਾ ਕੁਰਸੀਏ ਜ਼ਰ ਨਿਸ਼ਾਦ ॥੮॥
judaa bar judaa kurasee zar nishaad |8|

'Moje sugeriranje moglo bi izazvati neke trvenje.(8)

ਬਿ ਪੁਰਸ਼ੀਦ ਦਾਨਾਇ ਦਉਲਤ ਪਰਸਤ ॥
bi purasheed daanaae daulat parasat |

'Ali, moj suvereno, ako inzistiraš, rekao bih,

ਅਜ਼ੀ ਅੰਦਰੂੰ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਕਸ ਅਸਤ ॥੯॥
azee andaroon baadashaahee kas asat |9|

'I predstaviti vam reakciju (našeg vijeća).(9)

ਸ਼ੁਨੀਦ ਆਂ ਚੁ ਦਾਨਾਇ ਦਾਨਸ਼ ਨਿਹਾਦ ॥
shuneed aan chu daanaae daanash nihaad |

'Jer onaj tko pruži ruku pomoći,

ਬ ਤਮਕੀਨ ਪਾਸਖ ਅਲਮ ਬਰ ਕੁਸ਼ਾਦ ॥੧੦॥
b tamakeen paasakh alam bar kushaad |10|

'Dobiva (božansku) pomoć da postigne uspjeh.(10)

ਬ ਗ਼ੁਫ਼ਤੰਦ ਖ਼ੁਸ਼ ਦੀਨ ਦਾਨਾਇ ਨਗ਼ਜ਼ ॥
b gufatand khush deen daanaae nagaz |

'Prije svega moramo testirati njihovu inteligenciju,

ਕਿ ਯਜ਼ਦਾ ਸ਼ਨਾਸ ਅਸਤੁ ਆਜ਼ਾਦ ਮਗ਼ਜ਼ ॥੧੧॥
ki yazadaa shanaas asat aazaad magaz |11|

'A onda ćemo ih izvesti pred sud da sudimo o njihovom radu.(11)

ਮਰਾ ਕੁਦਰਤੇ ਨੇਸਤ ਈਂ ਗੁਫ਼ਤ ਨੀਸਤ ॥
maraa kudarate nesat een gufat neesat |

'Jednom (dječaku) treba dati deset tisuća slonova,

ਸੁਖਨ ਗੁਫ਼ਤਨੋ ਬਿਕਰ ਜਾ ਸੁਫ਼ਤ ਨੀਸਤ ॥੧੨॥
sukhan gufatano bikar jaa sufat neesat |12|

'A oni (slonovi) moraju biti opijeni i vezani u teške lance.(12)

ਅਗਰ ਸ਼ਹਿ ਬਿਗੋਯਦ ਬਿਗੋਯਮ ਜਵਾਬ ॥
agar sheh bigoyad bigoyam javaab |

'Drugom ćemo dati sto tisuća konja,

ਨੁਮਾਯਮ ਬ ਤੋ ਹਾਲ ਈਂ ਬਾ ਸਵਾਬ ॥੧੩॥
numaayam b to haal een baa savaab |13|

'Na čijim će leđima biti pozlaćena sedla, dražesna kao proljeće.(13)

ਹਰਾ ਕਸ ਕਿ ਯਜ਼ਦਾਨ ਯਾਰੀ ਦਿਹਦ ॥
haraa kas ki yazadaan yaaree dihad |

'Trećem će se dati tri stotine tisuća deva,

ਬ ਕਾਰੇ ਜਹਾ ਕਾਮਗਾਰੀ ਦਿਹਦ ॥੧੪॥
b kaare jahaa kaamagaaree dihad |14|

'Čija će leđa biti ukrašena srebrnim ukrasima.(14)

ਕਿ ਈਂ ਰਾ ਬ ਅਕਲ ਆਜ਼ਮਾਈ ਕੁਨੇਮ ॥
ki een raa b akal aazamaaee kunem |

'Četvrtom ćemo dati jednu sjemenku moonga (leće) i pola sjemenke grama,