Sri Dasam Granth

Stranica - 142


ਬੀਸ ਹਾਥ ਇਕੀਸ ਹਾਥ ਪਚੀਸ ਹਾਥ ਸਮਾਨ ॥
bees haath ikees haath pachees haath samaan |

Duljina dvadeset krakova���, duljina dvadeset jedan krak i duljina dvadeset pet

ਤੀਸ ਹਾਥ ਬਤੀਸ ਹਾਥ ਛਤੀਸ ਹਾਥ ਗਿਰਾਹਿ ॥
tees haath batees haath chhatees haath giraeh |

Trideset krakova��� dužine, trideset i dva kraka��� dužine i trideset šest krakova��� dužine je palo

ਆਨ ਆਨ ਗਿਰੈ ਤਹਾ ਸਭ ਭਸਮ ਭੂਤ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥੩॥੧੬੭॥
aan aan girai tahaa sabh bhasam bhoot hoe jaae |3|167|

I poče tamo sve padati i pretvoriti se u pepeo.3.167.

ਏਕ ਸੌ ਹਸਤ ਪ੍ਰਮਾਨ ਦੋ ਸੌ ਹਸਤ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
ek sau hasat pramaan do sau hasat pramaan |

Oni koji mjere dužinu jedne isprečene ruke��� i dužinu dvjesto krakova���

ਤੀਨ ਸੌ ਹਸਤ ਪ੍ਰਮਾਨ ਚਤ੍ਰ ਸੈ ਸੁ ਸਮਾਨ ॥
teen sau hasat pramaan chatr sai su samaan |

Duljina od tri stotine krakova��� i duljina od četiri stotine krakova

ਪਾਚ ਸੈ ਖਟ ਸੈ ਲਗੇ ਤਹਿ ਬੀਚ ਆਨ ਗਿਰੰਤ ॥
paach sai khatt sai lage teh beech aan girant |

Pet stotina i šest stotina krakova duljine počelo je padati tamo unutar vatrene jame

ਸਹੰਸ ਹਸਤ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਸਭ ਹੋਮ ਹੋਤ ਅਨੰਤ ॥੪॥੧੬੮॥
sahans hasat pramaan lau sabh hom hot anant |4|168|

Čak i do tisuću krakova dužine��� i svi bezbrojni su spaljeni i (tako pretvoreni u pepeo).4.168.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਰਚਿਯੋ ਸਰਪ ਮੇਧੰ ਬਡੋ ਜਗ ਰਾਜੰ ॥
rachiyo sarap medhan baddo jag raajan |

Vladar (Jammeja) izvodi žrtvu zmije.

ਕਰੈ ਬਿਪ ਹੋਮੈ ਸਰੈ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥
karai bip homai sarai sarab kaajan |

Brahmani su zauzeti izvođenjem Kućnog rituala čija je zasluga sve ispravno.

ਦਹੇ ਸਰਬ ਸਰਪੰ ਅਨੰਤੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
dahe sarab sarapan anantan prakaaran |

U jami se spaljuju bezbrojne vrste zmija.

ਭੁਜੈ ਭੋਗ ਅਨੰਤੰ ਜੁਗੈ ਰਾਜ ਦੁਆਰੰ ॥੧॥੧੬੯॥
bhujai bhog anantan jugai raaj duaaran |1|169|

Bezbrojne kobre, nacrtane mantrama na vratima kralja. Spaljene su.1.169.

ਕਿਤੇ ਅਸਟ ਹਸਤੰ ਸਤੰ ਪ੍ਰਾਇ ਨਾਰੰ ॥
kite asatt hasatan satan praae naaran |

Mnoge zmije duge oko osam krakova��� i oko sedam krakova���, s vratovima

ਕਿਤੇ ਦੁਆਦਿਸੇ ਹਸਤ ਲੌ ਪਰਮ ਭਾਰੰ ॥
kite duaadise hasat lau param bhaaran |

Mnogo teških zmija dužine dvanaest krakova���

ਕਿਤੇ ਦ੍ਵੈ ਸਹੰਸ੍ਰ ਕਿਤੇ ਜੋਜਨੇਕੰ ॥
kite dvai sahansr kite jojanekan |

Mnogi od dvije tisuće krakova��� dužine i mnogi od jedne Yojanine dužine

ਗਿਰੇ ਹੋਮ ਕੁੰਡੰ ਅਪਾਰੰ ਅਚੇਤੰ ॥੨॥੧੭੦॥
gire hom kunddan apaaran achetan |2|170|

Svi su pali u oltarnu jamu bez svijesti.2.170.

ਕਿਤੇ ਜੋਜਨੇ ਦੁਇ ਕਿਤੇ ਤੀਨ ਜੋਜਨ ॥
kite jojane due kite teen jojan |

Mnoge zmije od dvije Yajane dužine i mnoge od tri Yajane

ਕਿਤੇ ਚਾਰ ਜੋਜਨ ਦਹੇ ਭੂਮ ਭੋਗਨ ॥
kite chaar jojan dahe bhoom bhogan |

Mnoge od četiri Yajane dužine, sve ove zmije zemlje su spaljene

ਕਿਤੇ ਮੁਸਟ ਅੰਗੁਸਟ ਗ੍ਰਿਸਟੰ ਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥
kite musatt angusatt grisattan pramaanan |

Mnogi veličine šake i palca i dužine jednog pedalja

ਕਿਤੇ ਡੇਢੁ ਗਿਸਟੇ ਅੰਗੁਸਟੰ ਅਰਧਾਨੰ ॥੩॥੧੭੧॥
kite ddedt gisatte angusattan aradhaanan |3|171|

Izgorjeli su mnogi od pedalja i pol i mnogi od pola palca.3.171.

ਕਿਤੇ ਚਾਰ ਜੋਜਨ ਲਉ ਚਾਰ ਕੋਸੰ ॥
kite chaar jojan lau chaar kosan |

Mnogo zmija dužine od četiri Yajane do četiri kosa,

ਛੁਐ ਘ੍ਰਿਤ ਜੈਸੇ ਕਰੈ ਅਗਨ ਹੋਮੰ ॥
chhuaai ghrit jaise karai agan homan |

Spaljeni su u oltarskoj vatri, kao da vatra dodiruje pročišćeni maslac.

ਫਣੰ ਫਟਕੈ ਫੇਣਕਾ ਫੰਤਕਾਰੰ ॥
fanan fattakai fenakaa fantakaaran |

Dok su gorjele, zmije su lepršale kukuljicama, pjenile se i siktale.

ਛੁਟੈ ਲਪਟ ਜ੍ਵਾਲਾ ਬਸੈ ਬਿਖਧਾਰੰ ॥੪॥੧੭੨॥
chhuttai lapatt jvaalaa basai bikhadhaaran |4|172|

Kad su pali u vatru, plamen se razbuktao.4.172.

ਕਿਤੇ ਸਪਤ ਜੋਜਨ ਲੌ ਕੋਸ ਅਸਟੰ ॥
kite sapat jojan lau kos asattan |

Mnogo zmija dužine od sedam do osam Kosa,

ਕਿਤੇ ਅਸਟ ਜੋਜਨ ਮਹਾ ਪਰਮ ਪੁਸਟੰ ॥
kite asatt jojan mahaa param pusattan |

Mnogi su dugi osam Yojana i vrlo su debeli

ਭਯੋ ਘੋਰ ਬਧੰ ਜਰੇ ਕੋਟ ਨਾਗੰ ॥
bhayo ghor badhan jare kott naagan |

Milijuni zmija su tako spaljeni i došlo je do velikog ubijanja.

ਭਜ੍ਯੋ ਤਛਕੰ ਭਛਕੰ ਜੇਮ ਕਾਗੰ ॥੫॥੧੭੩॥
bhajayo tachhakan bhachhakan jem kaagan |5|173|

Takshak, kralj zmija, pobjegao je kao vrana od sokola od straha da ne bude pojeden.5.173.

ਕੁਲੰ ਕੋਟ ਹੋਮੈ ਬਿਖੈ ਵਹਿਣ ਕੁੰਡੰ ॥
kulan kott homai bikhai vahin kunddan |

Milijuni zmija iz njegovog klana spaljeni su na vatrenom žrtveniku.

ਬਚੇ ਬਾਧ ਡਾਰੇ ਘਨੇ ਕੁੰਡ ਝੁੰਡੰ ॥
bache baadh ddaare ghane kundd jhunddan |

Oni koji su se spasili, svezani su i zajedno bačeni u ognjište.

ਭਜ੍ਯੋ ਨਾਗ ਰਾਜੰ ਤਕ੍ਰਯੋ ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕੰ ॥
bhajayo naag raajan takrayo indr lokan |

Kralj Naga je pobjegao i sklonio se u svijet Indre.

ਜਰ੍ਯੋ ਬੈਦ ਮੰਤ੍ਰੰ ਭਰ੍ਯੋ ਸਕ੍ਰ ਸੋਕੰ ॥੬॥੧੭੪॥
jarayo baid mantran bharayo sakr sokan |6|174|

Snagom vedskih mantri, Indrino prebivalište također je počelo vreti i time je Indra bio u velikoj agoniji.6.174.

ਬਧ੍ਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ਗਿਰ੍ਯੋ ਭੂਮ ਮਧੰ ॥
badhayo mantr jantran girayo bhoom madhan |

Vezan mantrama i tantrama, (Takshak) je na kraju pao na zemlju.

ਅੜਿਓ ਆਸਤੀਕੰ ਮਹਾ ਬਿਪ੍ਰ ਸਿਧੰ ॥
arrio aasateekan mahaa bipr sidhan |

Na to se veliki adept Brahmin Aasteek odupro kraljevim naredbama.

ਭਿੜ੍ਰਯੋ ਭੇੜ ਭੂਪੰ ਝਿਣ੍ਰਯੋ ਝੇੜ ਝਾੜੰ ॥
bhirrrayo bherr bhoopan jhinrayo jherr jhaarran |

Posvađao se s kraljem i u svađi se osjetio uvrijeđenim

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਉਠ੍ਯੋ ਤਣੀ ਤੋੜ ਤਾੜੰ ॥੭॥੧੭੫॥
mahaa krodh utthayo tanee torr taarran |7|175|

I diže se u velikom gnjevu, pokidavši uzice svoje odjeće.7.175.

ਤਜ੍ਯੋ ਸ੍ਰਪ ਮੇਧੰ ਭਜ੍ਯੋ ਏਕ ਨਾਥੰ ॥
tajayo srap medhan bhajayo ek naathan |

Zamolio je kralja da napusti žrtvu zmiju i meditira o Jednom Gospodinu

ਕ੍ਰਿਪਾ ਮੰਤ੍ਰ ਸੂਝੈ ਸਬੈ ਸ੍ਰਿਸਟ ਸਾਜੰ ॥
kripaa mantr soojhai sabai srisatt saajan |

S čijom Milošću sve mantre i materijali svijeta dolaze na naš um.

ਸੁਨਹੁ ਰਾਜ ਸਰਦੂਲ ਬਿਦ੍ਯਾ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sunahu raaj saradool bidayaa nidhaanan |

���O vladaru poput lava i blago učenja!

ਤਪੈ ਤੇਜ ਸਾਵੰਤ ਜੁਆਲਾ ਸਮਾਨੰ ॥੮॥੧੭੬॥
tapai tej saavant juaalaa samaanan |8|176|

���Tvoja će slava sjati poput sunca i plamtjeti poput vatre.8.176.

ਮਹੀ ਮਾਹ ਰੂਪੰ ਤਪੈ ਤੇਜ ਭਾਨੰ ॥
mahee maah roopan tapai tej bhaanan |

���Ljepota će tvoja na zemlji biti kao mjesec, a sjaj tvoj kao sunce

ਦਸੰ ਚਾਰ ਚਉਦਾਹ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨੰ ॥
dasan chaar chaudaah bidiaa nidhaanan |

���Ti ćeš biti blago četrnaest učenja.

ਸੁਨਹੁ ਰਾਜ ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਸਾਰੰਗ ਪਾਨੰ ॥
sunahu raaj saasatrag saarang paanan |

���Slušaj, o nositelju luka i monarhu sa znanjem o Shastrama!

ਤਜਹੁ ਸਰਪ ਮੇਧੰ ਦਿਜੈ ਮੋਹਿ ਦਾਨੰ ॥੯॥੧੭੭॥
tajahu sarap medhan dijai mohi daanan |9|177|

���Podari mi ove darove napuštanja zmija-žrtve.9.177.

ਤਜਹੁ ਜੋ ਨ ਸਰਪੰ ਜਰੋ ਅਗਨ ਆਪੰ ॥
tajahu jo na sarapan jaro agan aapan |

���Ako ne odustaneš od ovog dara odustajanja od žrtve zmije, spalit ću se u vatri

ਕਰੋ ਦਗਧ ਤੋ ਕੌ ਦਿਵੌ ਐਸ ਸ੍ਰਾਪੰ ॥
karo dagadh to kau divau aais sraapan |

���Ili ću te prokletstvom pretvoriti u pepeo

ਹਣ੍ਯੋ ਪੇਟ ਮਧੰ ਛੁਰੀ ਜਮਦਾੜੰ ॥
hanayo pett madhan chhuree jamadaarran |

���Ili ću probosti trbuh oštrim bodežom

ਲਗੇ ਪਾਪ ਤੋ ਕੋ ਸੁਨਹੁ ਰਾਜ ਗਾੜੰ ॥੧੦॥੧੭੮॥
lage paap to ko sunahu raaj gaarran |10|178|

���Slušaj! o kralju! uzrokovat ćeš si veliki grijeh ubojstvom brahmana.���10.178.