Sri Dasam Granth

Stranica - 50


ਰਚਾ ਬੈਰ ਬਾਦੰ ਬਿਧਾਤੇ ਅਪਾਰੰ ॥
rachaa bair baadan bidhaate apaaran |

Vidhata je stvorio mnoge vrste neprijateljstva i kontroverzi

ਜਿਸੈ ਸਾਧਿ ਸਾਕਿਓ ਨ ਕੋਊ ਸੁਧਾਰੰ ॥
jisai saadh saakio na koaoo sudhaaran |

Providnost je stvorila velike poroke neprijateljstva i svađe, koje nije mogao kontrolirati nijedan reformator.

ਬਲੀ ਕਾਮ ਰਾਯੰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਮੋਹੰ ॥
balee kaam raayan mahaa lobh mohan |

Mahabali iz oružja požude, pohlepe, zaljubljenosti itd

ਗਯੋ ਕਉਨ ਬੀਰੰ ਸੁ ਯਾ ਤੇ ਅਲੋਹੰ ॥੧॥
gayo kaun beeran su yaa te alohan |1|

Koji bi se ratnik mogao spasiti od udara moćne kraljevske požude i vjerovanja i privrženosti velikim dvorjanima? 1.

ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕੈ ਆਪ ਮਧੰ ॥
tahaa beer banke bakai aap madhan |

Tamo (u Ranbhoomiju) hrabri ratnici govore gorke riječi jedni drugima.

ਉਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਲੈ ਮਚਾ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
autthe sasatr lai lai machaa judh sudhan |

Tamo su mladi ratnici zauzeti međusobnim izazivanjem zatvorenika, ustaju sa svojim oružjem i upuštaju se u žestoku borbu.

ਕਹੂੰ ਖਪਰੀ ਖੋਲ ਖੰਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
kahoon khaparee khol khandde apaaran |

Kahe Khapare (strijela sa širokim plodovima) nositelji školjke i khande (međusobno se ubijaju)

ਨਚੈ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਡਉਰੂ ਡਕਾਰੰ ॥੨॥
nachai beer baitaal ddauroo ddakaaran |2|

U ovoj borbi negdje se koriste bezbrojne drške, kacige i dvosjekli mačevi. Zli duhovi i duhovi plešu i tabori odzvanjaju.2.

ਕਹੂੰ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
kahoon ees seesan puaai rundd maalan |

Negdje Shiva nosi glave (runde) u vijencima.

ਕਹੂੰ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਕਹੂੰਕੰ ਬਿਤਾਲੰ ॥
kahoon ddaak ddauroo kahoonkan bitaalan |

Negdje bog Šiva niže lubanje u svoju krunicu od lubanja, negdje vampiri i duhovi radosno vrište.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਅੰ ਕਿਲੰਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeean kilankaar kankan |

Ponekad ptice govore, a ponekad cvrkuću.

ਗੁਥੀ ਲੁਥ ਜੁਥੇ ਬਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੩॥
guthee luth juthe bahai beer bankan |3|

Negdje viče strašna božica Chamunda, a negdje vrište lešinari. Negdje leševi mladih ratnika leže međusobno voljeni.3.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

Dosta je bilo batina, komadi (tjelesa heroja) plaču.

ਰਹੇ ਹਾਥ ਡਾਰੇ ਉਭੈ ਉਰਧ ਮੁਛੰ ॥
rahe haath ddaare ubhai uradh muchhan |

Bila je teška bitka, zbog koje se isjeckani leševi valjaju u dušu. Negdje mrtvi ratnici leže nezbrinuti s rukama na brkovima.

ਕਹੂੰ ਖੋਪਰੀ ਖੋਲ ਖਿੰਗੰ ਖਤੰਗੰ ॥
kahoon khoparee khol khingan khatangan |

Negdje se kotrljaju školjke za zaštitu lubanja i lukovi i strijele,

ਕਹੂੰ ਖਤ੍ਰੀਅੰ ਖਗ ਖੇਤੰ ਨਿਖੰਗੰ ॥੪॥
kahoon khatreean khag khetan nikhangan |4|

Negdje leže razbacane lubanje, kacige, lukovi i strijele. Negdje su mačevi i tobolci ratnika tu su na bojnom polju.4.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਡਾਕਨੀ ਡਾਕ ਮਾਰੈ ॥
chavee chaavaddee ddaakanee ddaak maarai |

Negdje cvrčci govore, a poštari podriguju.

ਕਹੂੰ ਭੈਰਵੀ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਬਕਾਰੈ ॥
kahoon bhairavee bhoot bhairo bakaarai |

Negdje lešinari vrište, a negdje vampir podriguje.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਬੰਕੇ ਬਿਹਾਰੰ ॥
kahoon beer baitaal banke bihaaran |

Negdje Bir Baital luta uokolo uz prasak ('Bunke').

ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥੫॥
kahoon bhoot pretan hasai maasahaaran |5|

Negdje koso hodaju zli dusi i duhovi, negdje se smiju duhovi, zlovolje i mesojedi.5.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Veliki ratnici urlaju

ਸੁਣ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
sun megh laje |

Čuvši grmljavinu minghty ratnika, oblaci su se postidjeli.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

(Oni su) čvrsto zabili svoje zastave

ਮੰਡੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੬॥
mandde ros baadte |6|

Jaki transparenti su fiksirani i jako razbješnjeli heroji su uključeni u rat.6.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

Sa mačevima i bodežima

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਧਾਰੰ ॥
bhire ros dhaaran |

Držeći mačeve i bodeže, bore se u velikom gnjevu.

ਮਹਾਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥
mahaabeer bankan |

(mnogi) Banke veliki ratnici

ਭਿਰੇ ਭੂਮਿ ਹੰਕੰ ॥੭॥
bhire bhoom hankan |7|

Privlačni veliki junaci svojom borbom čine da se zemlja trese.7.

ਮਚੇ ਸੂਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
mache soor sasatran |

Oklopi ratnika počinju se pomicati

ਉਠੀ ਝਾਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
autthee jhaar asatran |

Ratnici se bore oružjem u velikom uzbuđenju, oružje kao i oklopi blistaju.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

Mačevi, mačevi

ਪਰੀ ਲੋਹ ਮਾਰੰ ॥੮॥
paree loh maaran |8|

Postoji veliko ubijanje čelikom oružjem poput mačeva i bodeža.8.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

Bhujang Prayat stih:

ਹਲਬੀ ਜੁਨਬੀ ਸਰੋਹੀ ਦੁਧਾਰੀ ॥
halabee junabee sarohee dudhaaree |

Razne vrste mačeva, mačevi iz Haleba i Junaba, mačevi Sarohi i dvokraki mač, nož, koplje i bodež bili su pogođeni velikim gnjevom.

ਬਹੀ ਕੋਪ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੀ ॥
bahee kop kaatee kripaanan kattaaree |

Ponegdje se bijesno ore noževima, kirpanima i katarima (po njihovim držačima).

ਕਹੂੰ ਸੈਹਥੀਅੰ ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
kahoon saihatheean kahoon sudh selan |

(Vode se borbe) negdje s vojnicima, a negdje s vojnicima.

ਕਹੂੰ ਸੇਲ ਸਾਗੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥੯॥
kahoon sel saagan bhee rel pelan |9|

Negdje se koristila lanceta, a negdje samo štuka, negdje su se nasilno koristili koplje i bodež.9.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANCA

ਸਰੋਖ ਸੁਰ ਸਾਜਿਅੰ ॥
sarokh sur saajian |

Junaci su u pravu s ljutnjom

ਬਿਸਾਰਿ ਸੰਕ ਬਾਜਿਅੰ ॥
bisaar sank baajian |

Ratnici su žestoko okićeni oružjem, s kojim se bore odbacujući sve sumnje.

ਨਿਸੰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਮਾਰਹੀਂ ॥
nisank sasatr maaraheen |

Ljutivši se, tuku oklop

ਉਤਾਰਿ ਅੰਗ ਡਾਰਹੀਂ ॥੧੦॥
autaar ang ddaaraheen |10|

Bez oklijevanja udaraju po oružju i sijeku udove.10.

ਕਛੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਹੀਂ ॥
kachhoo na kaan raakhaheen |

ne mari ni za koga,

ਸੁ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਭਾਖਹੀਂ ॥
su maar maar bhaakhaheen |

Uopće ih nije briga i viču ���ubij, ubij���.

ਸੁ ਹਾਕ ਹਾਠ ਰੇਲਿਯੰ ॥
su haak haatth reliyan |

Odguruju (protivnika) izazivajući ga

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਝੇਲਿਯੰ ॥੧੧॥
anant sasatr jheliyan |11|

Izazivaju i tjeraju silom i podnose udarce mnogih oružja.11.

ਹਜਾਰ ਹੂਰਿ ਅੰਬਰੰ ॥
hajaar hoor anbaran |

Tisuće kurja su (na) nebu.

ਬਿਰੁਧ ਕੈ ਸੁਅੰਬਰੰ ॥
birudh kai suanbaran |

Tisuće hurija (lijepih nebeskih djevojaka) kreću se nebom; kreću naprijed da se vjenčaju sa šehidima.

ਕਰੂਰ ਭਾਤ ਡੋਲਹੀ ॥
karoor bhaat ddolahee |

(Ratnici na ratištu) divlje se ljuljaju

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਬੋਲਹੀ ॥੧੨॥
su maar maar bolahee |12|

Ratnici se kreću bojnim poljem na zastrašujući način i izgovaraju ���ubij, ubij��� 12.

ਕਹੂਕਿ ਅੰਗ ਕਟੀਅੰ ॥
kahook ang katteean |

Nekome su amputirani udovi.

ਕਹੂੰ ਸਰੋਹ ਪਟੀਅੰ ॥
kahoon saroh patteean |

Nekim su ratnicima udovi odsječeni, a nekima je kosa iščupana.

ਕਹੂੰ ਸੁ ਮਾਸ ਮੁਛੀਅੰ ॥
kahoon su maas muchheean |

Nečije meso je razrezano

ਗਿਰੇ ਸੁ ਤਛ ਮੁਛੀਅੰ ॥੧੩॥
gire su tachh muchheean |13|

Nečije je meso oguljeno i netko je pao nakon što je sječen.13.

ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਾਲਿਯੰ ॥
dtamak dtol dtaaliyan |

Sviraju bubnjevi i štitovi

ਹਰੋਲ ਹਾਲ ਚਾਲਿਯੰ ॥
harol haal chaaliyan |

Čuje se zvuk bubnjeva i štita. Vojska s prve linije je iskorijenjena.

ਝਟਾਕ ਝਟ ਬਾਹੀਅੰ ॥
jhattaak jhatt baaheean |

Ratnici brzo vitlaju (oružjem).

ਸੁ ਬੀਰ ਸੈਨ ਗਾਹੀਅੰ ॥੧੪॥
su beer sain gaaheean |14|

Ratnici vrlo brzo udaraju oružjem i gaze preko junačke vojske.14.

ਨਿਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜਿਅੰ ॥
nivan nisaan baajian |

Nove trube zvuče,

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਗਾਜਿਅੰ ॥
su beer dheer gaajian |

Odjekuju nove trube i urlaju moćni ratnici s kvalitetom strpljenja.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਾਣ ਬਾਹਹੀ ॥
kripaan baan baahahee |

Gađajte lukovima i strijelama

ਅਜਾਤ ਅੰਗ ਲਾਹਹੀ ॥੧੫॥
ajaat ang laahahee |15|

Oni udaraju mačevima i odapinju strijele i iznenada odsijecaju udove. 15.

ਬਿਰੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਰਾਜਿਯੰ ॥
birudh krudh raajiyan |

Bojno polje (u ratniku) je blagoslovljeno gnjevom

ਨ ਚਾਰ ਪੈਰ ਭਾਜਿਯੰ ॥
n chaar pair bhaajiyan |

Ispunjeni bijesom, kreću naprijed i ne vraćaju se ni četiri stope.

ਸੰਭਾਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਗਾਜ ਹੀ ॥
sanbhaar sasatr gaaj hee |

Oklopi se održavaju

ਸੁ ਨਾਦ ਮੇਘ ਲਾਜ ਹੀ ॥੧੬॥
su naad megh laaj hee |16|

Oni drže oružje i izazivaju i čuvši njihovu grmljavinu, oblaci se stide.16.

ਹਲੰਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀ ॥
halank haak maarahee |

Strasne provokacije

ਸਰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰਹੀ ॥
sarak sasatr jhaarahee |

Dižu srceparajuće povike i žestoko udaraju oružjem.

ਭਿਰੇ ਬਿਸਾਰਿ ਸੋਕਿਯੰ ॥
bhire bisaar sokiyan |

Zaboravi tugu i bori se

ਸਿਧਾਰ ਦੇਵ ਲੋਕਿਯੰ ॥੧੭॥
sidhaar dev lokiyan |17|

Oni se bore, zaboravljajuci sve tuge i nekoliko njih krene prema nebu.17.

ਰਿਸੇ ਬਿਰੁਧ ਬੀਰਿਯੰ ॥
rise birudh beeriyan |

Junaci protivničkih strana vrlo su ljuti