Шри Дасам Грантх

Страница - 50


ਰਚਾ ਬੈਰ ਬਾਦੰ ਬਿਧਾਤੇ ਅਪਾਰੰ ॥
rachaa bair baadan bidhaate apaaran |

Видхата породил множество видов вражды и споров.

ਜਿਸੈ ਸਾਧਿ ਸਾਕਿਓ ਨ ਕੋਊ ਸੁਧਾਰੰ ॥
jisai saadh saakio na koaoo sudhaaran |

Провидение создало великие пороки вражды и раздоров, которые не мог контролировать ни один реформатор.

ਬਲੀ ਕਾਮ ਰਾਯੰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਮੋਹੰ ॥
balee kaam raayan mahaa lobh mohan |

Махабали от оружия похоти, жадности, увлечения и т. д.

ਗਯੋ ਕਉਨ ਬੀਰੰ ਸੁ ਯਾ ਤੇ ਅਲੋਹੰ ॥੧॥
gayo kaun beeran su yaa te alohan |1|

Какой воин сможет спасти себя от ударов вожделения могущественного короля, убеждений и привязанностей великих придворных? 1.

ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕੈ ਆਪ ਮਧੰ ॥
tahaa beer banke bakai aap madhan |

Там (в Ранбхуми) храбрые воины говорят друг другу горькие слова.

ਉਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਲੈ ਮਚਾ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
autthe sasatr lai lai machaa judh sudhan |

Там юные воины сражаются между собой, встают с оружием и ведут жестокий бой.

ਕਹੂੰ ਖਪਰੀ ਖੋਲ ਖੰਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
kahoon khaparee khol khandde apaaran |

Кахе Хапаре (широкоплодная стрела) и носители ханде (убивают друг друга)

ਨਚੈ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਡਉਰੂ ਡਕਾਰੰ ॥੨॥
nachai beer baitaal ddauroo ddakaaran |2|

В этой борьбе где-то в ход идут бесчисленные древки, шлемы и обоюдоострые мечи. Злые духи и призраки танцуют и гремят таборы.2.

ਕਹੂੰ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
kahoon ees seesan puaai rundd maalan |

Где-то Шива носит головы (руны) в гирляндах.

ਕਹੂੰ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਕਹੂੰਕੰ ਬਿਤਾਲੰ ॥
kahoon ddaak ddauroo kahoonkan bitaalan |

Где-то бог Шива нанизывает черепа в свои четки из черепов, где-то радостно визжат вампиры и призраки.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਅੰ ਕਿਲੰਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeean kilankaar kankan |

Иногда птицы разговаривают, а иногда щебечут.

ਗੁਥੀ ਲੁਥ ਜੁਥੇ ਬਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੩॥
guthee luth juthe bahai beer bankan |3|

Где-то кричит страшная богиня Чамунда, а где-то визжат стервятники. Где-то вперемешку лежат трупы юных воинов.3.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

Избиений было много, куски (тел героев) плачут.

ਰਹੇ ਹਾਥ ਡਾਰੇ ਉਭੈ ਉਰਧ ਮੁਛੰ ॥
rahe haath ddaare ubhai uradh muchhan |

Произошел тяжелый бой, из-за которого изрубленные трупы валяются в пыли. Где-то лежат без присмотра мертвые воины, положив руки на бакенбарды.

ਕਹੂੰ ਖੋਪਰੀ ਖੋਲ ਖਿੰਗੰ ਖਤੰਗੰ ॥
kahoon khoparee khol khingan khatangan |

Где-то катятся черепозащитные снаряды и луки со стрелами,

ਕਹੂੰ ਖਤ੍ਰੀਅੰ ਖਗ ਖੇਤੰ ਨਿਖੰਗੰ ॥੪॥
kahoon khatreean khag khetan nikhangan |4|

Где-то разбросаны черепа, шлемы, луки и стрелы. Где-то на поле боя лежат мечи и колчаны воинов.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਡਾਕਨੀ ਡਾਕ ਮਾਰੈ ॥
chavee chaavaddee ddaakanee ddaak maarai |

Где-то разговаривают сверчки и рыгают почтальоны.

ਕਹੂੰ ਭੈਰਵੀ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਬਕਾਰੈ ॥
kahoon bhairavee bhoot bhairo bakaarai |

Где-то воют стервятники, а где-то рыгает вампир.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਬੰਕੇ ਬਿਹਾਰੰ ॥
kahoon beer baitaal banke bihaaran |

Где-то с треском бродит Бир Байтал («Бунке»).

ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥੫॥
kahoon bhoot pretan hasai maasahaaran |5|

Где-то косо ходят нечисть и привидения, где-то смеются привидения, изверги и мясоеды.5.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

РАСААВАЛЬ СТАНСА

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Великие воины ревут

ਸੁਣ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
sun megh laje |

Услышав гром могучих воинов, облака испугались.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

(Они) прочно водрузили свои флаги

ਮੰਡੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੬॥
mandde ros baadte |6|

Были закреплены крепкие знамена, и герои сильно разозлились, вовлеченные в войну.6.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

С мечами и кинжалами

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਧਾਰੰ ॥
bhire ros dhaaran |

Держа в руках мечи и кинжалы, они сражаются в великой ярости.

ਮਹਾਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥
mahaabeer bankan |

(много) Великие воины Банке

ਭਿਰੇ ਭੂਮਿ ਹੰਕੰ ॥੭॥
bhire bhoom hankan |7|

Обаятельные великие герои своими сражениями заставляют дрожать землю.7.

ਮਚੇ ਸੂਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
mache soor sasatran |

Доспехи воинов начинают двигаться

ਉਠੀ ਝਾਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
autthee jhaar asatran |

Воины с большим волнением сражаются оружием, блестят как оружие, так и доспехи.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

Мечи, мечи

ਪਰੀ ਲੋਹ ਮਾਰੰ ॥੮॥
paree loh maaran |8|

Существует великое убийство сталью с использованием такого оружия, как мечи и кинжалы.8.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

Бхуджан Праят Стих:

ਹਲਬੀ ਜੁਨਬੀ ਸਰੋਹੀ ਦੁਧਾਰੀ ॥
halabee junabee sarohee dudhaaree |

Различные типы мечей, мечи из Халаба и Джунаба, мечи Сарохи и обоюдоострый меч, нож, копье и кинжал были поражены с большой яростью.

ਬਹੀ ਕੋਪ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੀ ॥
bahee kop kaatee kripaanan kattaaree |

Где-то с яростью пашут ножи, кирпаны и катары (их держатели).

ਕਹੂੰ ਸੈਹਥੀਅੰ ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
kahoon saihatheean kahoon sudh selan |

(Идут бои) где-то с солдатами, а где-то с солдатами.

ਕਹੂੰ ਸੇਲ ਸਾਗੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥੯॥
kahoon sel saagan bhee rel pelan |9|

Где-то применялись только ланцет, где-то только пика, где-то яростно применялись копье и кинжал.9.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

НАРААДЖ СТАНЗА

ਸਰੋਖ ਸੁਰ ਸਾਜਿਅੰ ॥
sarokh sur saajian |

Герои правы со злостью

ਬਿਸਾਰਿ ਸੰਕ ਬਾਜਿਅੰ ॥
bisaar sank baajian |

Воины яростно украшены оружием, которым они сражаются, оставив все сомнения.

ਨਿਸੰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਮਾਰਹੀਂ ॥
nisank sasatr maaraheen |

Они бьют броню, злясь

ਉਤਾਰਿ ਅੰਗ ਡਾਰਹੀਂ ॥੧੦॥
autaar ang ddaaraheen |10|

Без колебаний они бьют оружием и рубят конечности.10.

ਕਛੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਹੀਂ ॥
kachhoo na kaan raakhaheen |

плевать ни на кого,

ਸੁ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਭਾਖਹੀਂ ॥
su maar maar bhaakhaheen |

Им вообще все равно, и они кричат «убей, убей».

ਸੁ ਹਾਕ ਹਾਠ ਰੇਲਿਯੰ ॥
su haak haatth reliyan |

Они отталкивают (противника), бросая ему вызов

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਝੇਲਿਯੰ ॥੧੧॥
anant sasatr jheliyan |11|

Они бросают вызов и гонят силой и выдерживают удары многих видов оружия.11.

ਹਜਾਰ ਹੂਰਿ ਅੰਬਰੰ ॥
hajaar hoor anbaran |

Тысячи хоров находятся (в) небе.

ਬਿਰੁਧ ਕੈ ਸੁਅੰਬਰੰ ॥
birudh kai suanbaran |

Тысячи гурий (прекрасных небесных девиц) движутся по небу; они идут вперед, чтобы жениться на мучениках.

ਕਰੂਰ ਭਾਤ ਡੋਲਹੀ ॥
karoor bhaat ddolahee |

(Воины на поле боя) дико раскачиваются

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਬੋਲਹੀ ॥੧੨॥
su maar maar bolahee |12|

Воины устрашающе передвигаются по полю боя и произносят «убей, убей» 12.

ਕਹੂਕਿ ਅੰਗ ਕਟੀਅੰ ॥
kahook ang katteean |

Кому-то ампутировали конечности.

ਕਹੂੰ ਸਰੋਹ ਪਟੀਅੰ ॥
kahoon saroh patteean |

Конечности некоторых воинов были отрублены, а у некоторых вырваны волосы.

ਕਹੂੰ ਸੁ ਮਾਸ ਮੁਛੀਅੰ ॥
kahoon su maas muchheean |

Плоть порезана

ਗਿਰੇ ਸੁ ਤਛ ਮੁਛੀਅੰ ॥੧੩॥
gire su tachh muchheean |13|

У кого-то плоть была очищена, а у кого-то упала после того, как ее разрубили. 13.

ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਾਲਿਯੰ ॥
dtamak dtol dtaaliyan |

Играют на барабанах и щитах

ਹਰੋਲ ਹਾਲ ਚਾਲਿਯੰ ॥
harol haal chaaliyan |

Слышен стук барабанов и щита. Передовая армия была вырвана с корнем.

ਝਟਾਕ ਝਟ ਬਾਹੀਅੰ ॥
jhattaak jhatt baaheean |

Воины быстро владеют (оружием)

ਸੁ ਬੀਰ ਸੈਨ ਗਾਹੀਅੰ ॥੧੪॥
su beer sain gaaheean |14|

Воины очень быстро ударяют своим оружием и топчут героическое войско.14.

ਨਿਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜਿਅੰ ॥
nivan nisaan baajian |

Новые трубы звучат,

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਗਾਜਿਅੰ ॥
su beer dheer gaajian |

Звучат новые трубы, и могучие воины, обладающие терпением, ревут.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਾਣ ਬਾਹਹੀ ॥
kripaan baan baahahee |

Стреляйте из лука и стрел

ਅਜਾਤ ਅੰਗ ਲਾਹਹੀ ॥੧੫॥
ajaat ang laahahee |15|

Они ударяют мечами, пускают стрелы и внезапно отрубают конечности. 15.

ਬਿਰੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਰਾਜਿਯੰ ॥
birudh krudh raajiyan |

Поле битвы (воина) благословлено гневом

ਨ ਚਾਰ ਪੈਰ ਭਾਜਿਯੰ ॥
n chaar pair bhaajiyan |

Наполненные гневом, они движутся вперед и не отступают даже на четыре фута назад.

ਸੰਭਾਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਗਾਜ ਹੀ ॥
sanbhaar sasatr gaaj hee |

Броня сохраняется

ਸੁ ਨਾਦ ਮੇਘ ਲਾਜ ਹੀ ॥੧੬॥
su naad megh laaj hee |16|

Они держат оружие и бросают вызов, и, слыша свой гром, облака пугаются.16.

ਹਲੰਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀ ॥
halank haak maarahee |

Жуткие провокации

ਸਰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰਹੀ ॥
sarak sasatr jhaarahee |

Они поднимают истошные крики и яростно бьют оружием.

ਭਿਰੇ ਬਿਸਾਰਿ ਸੋਕਿਯੰ ॥
bhire bisaar sokiyan |

Забудь горе и сражайся

ਸਿਧਾਰ ਦੇਵ ਲੋਕਿਯੰ ॥੧੭॥
sidhaar dev lokiyan |17|

Они сражаются, забывая все горести, и некоторые из них направляются к небесам.17.

ਰਿਸੇ ਬਿਰੁਧ ਬੀਰਿਯੰ ॥
rise birudh beeriyan |

Герои противоборствующих сторон очень злы