Шри Дасам Грантх

Страница - 203


ਤੇ ਭਸਮ ਭਏ ਤਿਹ ਬੀਚ ਆਪ ॥
te bhasam bhe tih beech aap |

В нем (он) сам сгорел

ਤਿਹ ਕੋਪ ਦੁਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਦੀਯੋ ਸ੍ਰਾਪ ॥੩੪॥
tih kop duhoon nrip deeyo sraap |34|

Оба они превратились в пепел и в свой последний час в великом гневе прокляли царя.34.

ਦਿਜ ਬਾਚ ਰਾਜਾ ਸੋਂ ॥
dij baach raajaa son |

Речь брамина, обращенная к царю:

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

СТАНЦА ПАДДХРАИ

ਜਿਮ ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਣ ਹਮ ਸੁਤਿ ਬਿਛੋਹਿ ॥
jim taje praan ham sut bichhohi |

Как мы (оба) отдали жизнь в разлуке с сыном,

ਤਿਮ ਲਗੋ ਸ੍ਰਾਪ ਸੁਨ ਭੂਪ ਤੋਹਿ ॥
tim lago sraap sun bhoop tohi |

«О король! То, как мы испускаем последний вздох, вы тоже испытаете ту же ситуацию.

ਇਮ ਭਾਖ ਜਰਯੋ ਦਿਜ ਸਹਿਤ ਨਾਰਿ ॥
eim bhaakh jarayo dij sahit naar |

Сказав это, брамин сжег свою жену.

ਤਜ ਦੇਹ ਕੀਯੋ ਸੁਰਪੁਰ ਬਿਹਾਰ ॥੩੫॥
taj deh keeyo surapur bihaar |35|

Сказав это, брамин сгорел дотла вместе со своей женой и попал в рай.35.

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
raajaa baach |

Речь короля:

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

СТАНЦА ПАДДХРАИ

ਤਬ ਚਹੀ ਭੂਪ ਹਉਾਂ ਜਰੋਂ ਆਜ ॥
tab chahee bhoop hauaan jaron aaj |

Неужели король хотел, чтобы меня сегодня сожгли?

ਕੈ ਅਤਿਥਿ ਹੋਊਾਂ ਤਜ ਰਾਜ ਸਾਜ ॥
kai atith hoaooaan taj raaj saaj |

Тогда король выразил пожелание, чтобы он либо сжег себя в тот день, либо оставил свое королевство и ушел в лес.

ਕੈ ਗ੍ਰਹਿ ਜੈ ਕੈ ਕਰਹੋਂ ਉਚਾਰ ॥
kai greh jai kai karahon uchaar |

Или пойти домой и сказать это

ਮੈ ਦਿਜ ਆਯੋ ਨਿਜ ਕਰ ਸੰਘਾਰ ॥੩੬॥
mai dij aayo nij kar sanghaar |36|

���Что я скажу дома? Что я возвращаюсь после того, как убил брамина собственной рукой! 36.

ਦੇਵ ਬਾਨੀ ਬਾਚ ॥
dev baanee baach |

Речь богов:

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

СТАНЦА ПАДДХРАИ

ਤਬ ਭਈ ਦੇਵ ਬਾਨੀ ਬਨਾਇ ॥
tab bhee dev baanee banaae |

Тогда Бог говорил по-хорошему.

ਜਿਨ ਕਰੋ ਦੁਖ ਦਸਰਥ ਰਾਇ ॥
jin karo dukh dasarath raae |

Тогда с небес было произнесено: «О Дасрат! Не грусти

ਤਵ ਧਾਮ ਹੋਹਿਗੇ ਪੁਤ੍ਰ ਬਿਸਨ ॥
tav dhaam hohige putr bisan |

Вишну (Господь) будет иметь сыновей (рожденных в форме) в вашем доме.

ਸਭ ਕਾਜ ਆਜ ਸਿਧ ਭਏ ਜਿਸਨ ॥੩੭॥
sabh kaaj aaj sidh bhe jisan |37|

«Вишну родится сыном в вашем доме, и через него закончится влияние греховного поступка этого дня.37.

ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਸੁ ਨਾਮ ਰਾਮਾਵਤਾਰ ॥
hvai hai su naam raamaavataar |

Будет аватар по имени Рам

ਕਰ ਹੈ ਸੁ ਸਕਲ ਜਗ ਕੋ ਉਧਾਰ ॥
kar hai su sakal jag ko udhaar |

���Он прославится под именем Рамавтар и искупит весь мир

ਕਰ ਹੈ ਸੁ ਤਨਕ ਮੈ ਦੁਸਟ ਨਾਸ ॥
kar hai su tanak mai dusatt naas |

Он уничтожит нечестивцев одним махом.

ਇਹ ਭਾਤ ਕੀਰਤ ਕਰ ਹੈ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੩੮॥
eih bhaat keerat kar hai prakaas |38|

«Он уничтожит тиранов в одно мгновение, и таким образом слава его распространится на все четыре стороны». 38.