Шри Дасам Грантх

Страница - 13


ਗੁੰਜਤ ਗੂੜ ਗਜਾਨ ਕੇ ਸੁੰਦਰ ਹਿੰਸਤ ਹੈਂ ਹਯਰਾਜ ਹਜਾਰੇ ॥
gunjat goorr gajaan ke sundar hinsat hain hayaraaj hajaare |

Наряду со множеством красивых ревущих слонов и тысячами ржащих домиков лучших пород.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਕੇ ਭੂਪਤ ਕਉਨੁ ਗਨੈ ਨਹੀਂ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
bhoot bhavikh bhavaan ke bhoopat kaun ganai naheen jaat bichaare |

Таких императоров прошлого, настоящего и будущего невозможно пересчитать и установить.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਅੰਤ ਕਉ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੩॥੨੩॥
sree pat sree bhagavaan bhaje bin ant kau ant ke dhaam sidhaare |3|23|

Но не помня Имени Господа, они в конце концов уходят в свою последнюю обитель. 3.23.

ਤੀਰਥ ਨਾਨ ਦਇਆ ਦਮ ਦਾਨ ਸੁ ਸੰਜਮ ਨੇਮ ਅਨੇਕ ਬਿਸੇਖੈ ॥
teerath naan deaa dam daan su sanjam nem anek bisekhai |

Омовение в святых местах, проявление милосердия, контроль над страстями, благотворительность, практика аскезы и множество особых ритуалов.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ ਜਮੀਨ ਜਮਾਨ ਸਬਾਨ ਕੇ ਪੇਖੈ ॥
bed puraan kateb kuraan jameen jamaan sabaan ke pekhai |

Изучение Вед, Пуран и священного Корана и сканирование всего этого мира и мира следующего.

ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਜਤੀ ਜਤ ਧਾਰ ਸਬੈ ਸੁ ਬਿਚਾਰ ਹਜਾਰ ਕ ਦੇਖੈ ॥
paun ahaar jatee jat dhaar sabai su bichaar hajaar k dekhai |

Живя только воздухом, практикуя воздержание и встречая тысячи людей всех добрых помыслов.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਭੂਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ਬਿਨੁ ਏਕ ਨ ਲੇਖੈ ॥੪॥੨੪॥
sree bhagavaan bhaje bin bhoopat ek ratee bin ek na lekhai |4|24|

Но, о король! Без поминания Имени Господня все это не имеет значения, будучи без йоты Благодати Господней. 4.24.

ਸੁਧ ਸਿਪਾਹ ਦੁਰੰਤ ਦੁਬਾਹ ਸੁ ਸਾਜ ਸਨਾਹ ਦੁਰਜਾਨ ਦਲੈਂਗੇ ॥
sudh sipaah durant dubaah su saaj sanaah durajaan dalainge |

Обученные воины, могучие и непобедимые, одетые в кольчуги, способные сокрушить врагов.

ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈਂ ਕਰ ਪਰਬਤ ਪੰਖ ਹਲੇ ਨ ਹਲੈਂਗੇ ॥
bhaaree gumaan bhare man main kar parabat pankh hale na halainge |

С огромным эго в уме, что они не будут побеждены, даже если горы будут двигаться с крыльями.

ਤੋਰਿ ਅਰੀਨ ਮਰੋਰਿ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਮਤੰਗਨਿ ਮਾਨ ਮਲੈਂਗੇ ॥
tor areen maror mavaasan maate matangan maan malainge |

Им бы уничтожить врагов, скрутить повстанцев и разбить гордость пьяных слонов.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ ਤਿਆਗਿ ਜਹਾਨ ਨਿਦਾਨ ਚਲੈਂਗੇ ॥੫॥੨੫॥
sree pat sree bhagavaan kripaa bin tiaag jahaan nidaan chalainge |5|25|

Но без Милости Господа-Бога они в конце концов покинули бы мир. 5.25.

ਬੀਰ ਅਪਾਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰ ਅਬਿਚਾਰਹਿ ਸਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਭਛਯਾ ॥
beer apaar badde bariaar abichaareh saar kee dhaar bhachhayaa |

Бесчисленные храбрые и могучие герои, бесстрашно стоящие перед острием меча.

ਤੋਰਤ ਦੇਸ ਮਲਿੰਦ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਗਜਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮਲਯਾ ॥
torat des malind mavaasan maate gajaan ke maan malayaa |

Покоряя страны, подчиняя повстанцев и сокрушая гордость опьяненных слонов.

ਗਾੜ੍ਹੇ ਗੜ੍ਹਾਨ ਕੋ ਤੋੜਨਹਾਰ ਸੁ ਬਾਤਨ ਹੀਂ ਚਕ ਚਾਰ ਲਵਯਾ ॥
gaarrhe garrhaan ko torranahaar su baatan heen chak chaar lavayaa |

Захват сильных фортов и завоевание всех сторон простыми угрозами.

ਸਾਹਿਬੁ ਸ੍ਰੀ ਸਭ ਕੋ ਸਿਰਨਾਇਕ ਜਾਚਕ ਅਨੇਕ ਸੁ ਏਕ ਦਿਵਯਾ ॥੬॥੨੬॥
saahib sree sabh ko siranaaeik jaachak anek su ek divayaa |6|26|

Господь Бог — Вседержитель и единственный Податель, нищих много. 6.26.

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ ਨਿਸਾਚਰ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਜਪੈਂਗੇ ॥
daanav dev fanind nisaachar bhoot bhavikh bhavaan japainge |

Демоны, боги, огромные змеи, призраки прошлого, настоящего и будущего повторяли Его Имя.

ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਪਲ ਹੀ ਪਲ ਮੈ ਸਭ ਥਾਪ ਥਪੈਂਗੇ ॥
jeev jite jal mai thal mai pal hee pal mai sabh thaap thapainge |

Все существа в море и на суше умножатся, и груды грехов будут уничтожены.

ਪੁੰਨ ਪ੍ਰਤਾਪਨ ਬਾਢ ਜੈਤ ਧੁਨ ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਹੁ ਪੁੰਜ ਖਪੈਂਗੇ ॥
pun prataapan baadt jait dhun paapan ke bahu punj khapainge |

Похвалы славы добродетелей увеличились бы, и груды грехов были бы уничтожены.

ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਫਿਰੈਂ ਜਗ ਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਵਲੋਕ ਚਪੈਂਗੇ ॥੭॥੨੭॥
saadh samooh prasan firain jag satr sabhai avalok chapainge |7|27|

Все святые блуждали по миру с блаженством, а враги раздражались бы, увидев их. 7.27.

ਮਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਨਰਾਧਪ ਜੌਨ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਰੈਂਗੇ ॥
maanav indr gajindr naraadhap jauan trilok ko raaj karainge |

Король людей и слонов, императоры, которые будут править тремя мирами.

ਕੋਟਿ ਇਸਨਾਨ ਗਜਾਦਿਕ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰ ਸਾਜਿ ਬਰੈਂਗੇ ॥
kott isanaan gajaadik daan anek suanbar saaj barainge |

Кто совершал миллионы омовений, раздавал слонов и других животных в качестве благотворительности и устраивал множество свайямуаров (функций самостоятельного бракосочетания) на свадьбах.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਰ ਬਿਸਨ ਸਚੀਪਤਿ ਅੰਤ ਫਸੇ ਜਮ ਫਾਸ ਪਰੈਂਗੇ ॥
braham mahesar bisan sacheepat ant fase jam faas parainge |

Брахма, Шива, Вишну и супруга Шачи (Индры) в конечном итоге попадут в петлю смерти.

ਜੇ ਨਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਸ ਹੈਂ ਪਗ ਤੇ ਨਰ ਫੇਰ ਨ ਦੇਹ ਧਰੈਂਗੇ ॥੮॥੨੮॥
je nar sree pat ke pras hain pag te nar fer na deh dharainge |8|28|

Но те, кто падают к ногам Господа-Бога, уже не появятся вновь в физическом виде. 8.28.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਦੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਬਕ ਧਿਆਨ ਲਗਾਇਓ ॥
kahaa bhayo jo doaoo lochan moond kai baitth rahio bak dhiaan lagaaeio |

Какая польза от того, что человек сидит и медитирует, как журавль, с закрытыми глазами.

ਨ੍ਹਾਤ ਫਿਰਿਓ ਲੀਏ ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰਨਿ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਇਓ ॥
nhaat firio lee saat samudran lok gayo paralok gavaaeio |

Если он омоется в святых местах до седьмого моря, он потеряет этот мир, а также и следующий мир.

ਬਾਸ ਕੀਓ ਬਿਖਿਆਨ ਸੋਂ ਬੈਠ ਕੈ ਐਸੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਿਤਾਇਓ ॥
baas keeo bikhiaan son baitth kai aaise hee aaise su bais bitaaeio |

Он тратит свою жизнь на такие злые поступки и растрачивает свою жизнь на такие занятия.

ਸਾਚੁ ਕਹੋਂ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਸਭੈ ਜਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਓ ॥੯॥੨੯॥
saach kahon sun lehu sabhai jin prem keeo tin hee prabh paaeio |9|29|

Я говорю Истину, все должны обратить к ней свои уши: тот, кто поглощен Истинной Любовью, тот осознает Господа. 9.29.

ਕਾਹੂ ਲੈ ਪਾਹਨ ਪੂਜ ਧਰਯੋ ਸਿਰ ਕਾਹੂ ਲੈ ਲਿੰਗ ਗਰੇ ਲਟਕਾਇਓ ॥
kaahoo lai paahan pooj dharayo sir kaahoo lai ling gare lattakaaeio |

Кто-то поклонился камню и возложил его себе на голову. Кто-то повесил ему на шею фаллос (лингам).

ਕਾਹੂ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਅਵਾਚੀ ਦਿਸਾ ਮਹਿ ਕਾਹੂ ਪਛਾਹ ਕੋ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਓ ॥
kaahoo lakhio har avaachee disaa meh kaahoo pachhaah ko sees nivaaeio |

Кто-то представлял Бога на Юге, а кто-то склонял голову в сторону Запада.

ਕੋਊ ਬੁਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਸੁ ਕੋਊ ਮ੍ਰਿਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਨ ਧਾਇਓ ॥
koaoo butaan ko poojat hai pas koaoo mritaan ko poojan dhaaeio |

Кто-то дурак поклоняется идолам, а кто-то идет поклоняться мертвым.

ਕੂਰ ਕ੍ਰਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧੦॥੩੦॥
koor kriaa urajhio sabh hee jag sree bhagavaan ko bhed na paaeio |10|30|

Весь мир запутался в ложных ритуалах и не познал тайны Господа-Бога 10.30.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | tomar chhand |

ПО ТВОЕЙ МИЛОСТИ. ТОМАР СТАНЦА

ਹਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥
har janam maran biheen |

Господь без рождения и смерти,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

Он искусен во всех восемнадцати науках.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Эта незапятнанная Сущность Бесконечна,

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਉਦਾਰ ॥੧॥੩੧॥
anachhij tej udaar |1|31|

Его доброжелательная слава вечна. 1.31.

ਅਨਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
anabhij roop durant |

Его незатронутая сущность всепроникающа,

ਸਭ ਜਗਤ ਭਗਤ ਮਹੰਤ ॥
sabh jagat bhagat mahant |

Он Верховный Господь святых всего мира.

ਜਸ ਤਿਲਕ ਭੂਭ੍ਰਿਤ ਭਾਨ ॥
jas tilak bhoobhrit bhaan |

Он — лобный знак Славы и животворящее солнце земли,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੩੨॥
das chaar chaar nidhaan |2|32|

Он — Сокровище восемнадцати наук. 2.32.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Он, Незапятнанная Сущность, Бесконечен,

ਸਭ ਲੋਕ ਸੋਕ ਬਿਦਾਰ ॥
sabh lok sok bidaar |

Он разрушитель страданий всех миров.

ਕਲ ਕਾਲ ਕਰਮ ਬਿਹੀਨ ॥
kal kaal karam biheen |

Он без ритуалов железного века,

ਸਭ ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩॥੩੩॥
sabh karam dharam prabeen |3|33|

Он является знатоком всех религиозных работ. 3.33.

ਅਨਖੰਡ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anakhandd atul prataap |

Слава Его неделима и неоценима,

ਸਭ ਥਾਪਿਓ ਜਿਹ ਥਾਪ ॥
sabh thaapio jih thaap |

Он Основатель всех институтов.

ਅਨਖੇਦ ਭੇਦ ਅਛੇਦ ॥
anakhed bhed achhed |

Он Неразрушим с Нетленными тайнами,

ਮੁਖਚਾਰ ਗਾਵਤ ਬੇਦ ॥੪॥੩੪॥
mukhachaar gaavat bed |4|34|

И четырехрукий Брахма поет Веды. 4.34.

ਜਿਹ ਨੇਤ ਨਿਗਮ ਕਹੰਤ ॥
jih net nigam kahant |

Ему Нигамы (Веды) называют «Нети» (Не это),

ਮੁਖਚਾਰ ਬਕਤ ਬਿਅੰਤ ॥
mukhachaar bakat biant |

Четырехрукий Брахма Говори о Нем как о Безграничном.

ਅਨਭਿਜ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anabhij atul prataap |

Его слава незатронута и неоценима,

ਅਨਖੰਡ ਅਮਿਤ ਅਥਾਪ ॥੫॥੩੫॥
anakhandd amit athaap |5|35|

Он Неделимый, Неограниченный и Неустановленный. 5.35.

ਜਿਹ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
jih keen jagat pasaar |

Тот, кто сотворил просторы мира,

ਰਚਿਓ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ॥
rachio bichaar bichaar |

Он создал его в полном Сознании.

ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਅਖੰਡ ॥
anant roop akhandd |

Его Бесконечная Форма неделима,

ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੬॥੩੬॥
atul prataap prachandd |6|36|

Могущественна Его неизмеримая слава 6.36.

ਜਿਹ ਅੰਡ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jih andd te brahamandd |

Тот, кто сотворил вселенную из Космического яйца,

ਕੀਨੇ ਸੁ ਚੌਦਹ ਖੰਡ ॥
keene su chauadah khandd |

Он создал четырнадцать регионов.

ਸਭ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
sabh keen jagat pasaar |

Он сотворил все просторы мира,

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ਉਦਾਰ ॥੭॥੩੭॥
abiyakat roop udaar |7|37|

Этот Милосердный Господь непроявлен. 7.37.

ਜਿਹ ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਾਰ ॥
jih kott indr nripaar |

Тот, кто создал миллионы царей Индр,

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਬਿਚਾਰ ॥
kee braham bisan bichaar |

Поразмыслив, Он создал множество Брахм и Вишну.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

Он создал множество Рам, Кришн и Расулов (Пророков),

ਬਿਨੁ ਭਗਤ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੮॥੩੮॥
bin bhagat ko na kabool |8|38|

Ни один из них не одобрен Господом без преданности. 8.38.

ਕਈ ਸਿੰਧ ਬਿੰਧ ਨਗਿੰਦ੍ਰ ॥
kee sindh bindh nagindr |

Создал множество океанов и гор, подобных Виндхьячалу,

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee machh kachh fanindr |

Черепаховые воплощения и Шешанаги.

ਕਈ ਦੇਵ ਆਦਿ ਕੁਮਾਰ ॥
kee dev aad kumaar |

Создал множество богов, множество рыбьих воплощений и Ади Кумаров.

ਕਈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥੯॥੩੯॥
kee krisan bisan avataar |9|39|

Сыны Брахмы (Санак Санандан, Санатан и Сант Кумар), многие Кришны и воплощения Вишну.9.39.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee indr baar buhaar |

Многие Индры стучатся в Его дверь,

ਕਈ ਬੇਦ ਅਉ ਮੁਖਚਾਰ ॥
kee bed aau mukhachaar |

Там много Вед и четырехглавых Брахм.

ਕਈ ਰੁਦ੍ਰ ਛੁਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
kee rudr chhudr saroop |

Там много Рудр (Шив) ужасной внешности,

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਨੂਪ ॥੧੦॥੪੦॥
kee raam krisan anoop |10|40|

Там много уникальных Рам и Кришн. 10.40.

ਕਈ ਕੋਕ ਕਾਬ ਭਣੰਤ ॥
kee kok kaab bhanant |

Многие поэты там сочиняют стихи,

ਕਈ ਬੇਦ ਭੇਦ ਕਹੰਤ ॥
kee bed bhed kahant |

Многие говорят о различии знания Вед.

ਕਈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਖਾਨ ॥
kee saasatr sinmrit bakhaan |

Многие разъясняют Шастры и Смрити,

ਕਹੂੰ ਕਥਤ ਹੀ ਸੁ ਪੁਰਾਨ ॥੧੧॥੪੧॥
kahoon kathat hee su puraan |11|41|

Многие проводят беседы о Пуранах. 11.41.

ਕਈ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਕਰੰਤ ॥
kee agan hotr karant |

Многие совершают Агнихотру (поклонение огню),

ਕਈ ਉਰਧ ਤਾਪ ਦੁਰੰਤ ॥
kee uradh taap durant |

Многие совершают тяжелые аскезы стоя.

ਕਈ ਉਰਧ ਬਾਹੁ ਸੰਨਿਆਸ ॥
kee uradh baahu saniaas |

Многие из них — аскеты с поднятыми руками, и многие — отшельники,

ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਭੇਸ ਉਦਾਸ ॥੧੨॥੪੨॥
kahoon jog bhes udaas |12|42|

Многие одеты в одежды йогов и удаси (стоиков). 12.42.

ਕਹੂੰ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਕਰੰਤ ॥
kahoon nivalee karam karant |

Многие выполняют ритуалы йогов Неоли по очищению кишечника,

ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਦੁਰੰਤ ॥
kahoon paun ahaar durant |

Существует бесчисленное множество тех, кто существует в воздухе.

ਕਹੂੰ ਤੀਰਥ ਦਾਨ ਅਪਾਰ ॥
kahoon teerath daan apaar |

Многие предлагают большую благотворительность на станциях паломников. ,

ਕਹੂੰ ਜਗ ਕਰਮ ਉਦਾਰ ॥੧੩॥੪੩॥
kahoon jag karam udaar |13|43|

Благотворительные жертвенные ритуалы совершаются 13.43.

ਕਹੂੰ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ॥
kahoon agan hotr anoop |

Где-то устраивают изысканное огнепоклонение. ,

ਕਹੂੰ ਨਿਆਇ ਰਾਜ ਬਿਭੂਤ ॥
kahoon niaae raaj bibhoot |

Где-то справедливость вершится с помощью королевской эмблемы.

ਕਹੂੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰੀਤ ॥
kahoon saasatr sinmrit reet |

Где-то проводятся церемонии в соответствии с Шастрами и Смрити,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ ॥੧੪॥੪੪॥
kahoon bed siau bipreet |14|44|

Где-то исполнение противоречит ведическим предписаниям. 14.44.

ਕਈ ਦੇਸ ਦੇਸ ਫਿਰੰਤ ॥
kee des des firant |

Многие странствуют по разным странам,

ਕਈ ਏਕ ਠੌਰ ਇਸਥੰਤ ॥
kee ek tthauar isathant |

Многие остаются только на одном месте.

ਕਹੂੰ ਕਰਤ ਜਲ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥
kahoon karat jal meh jaap |

Где-то медитация проводится в воде,

ਕਹੂੰ ਸਹਤ ਤਨ ਪਰ ਤਾਪ ॥੧੫॥੪੫॥
kahoon sahat tan par taap |15|45|

Где-то по телу переносится жар.15.45.

ਕਹੂੰ ਬਾਸ ਬਨਹਿ ਕਰੰਤ ॥
kahoon baas baneh karant |

Где-то некоторые живут в лесу,

ਕਹੂੰ ਤਾਪ ਤਨਹਿ ਸਹੰਤ ॥
kahoon taap taneh sahant |

Где-то тело переносит жар.

ਕਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਧਰਮ ਅਪਾਰ ॥
kahoon grihasat dharam apaar |

Где-то многие следуют путем домохозяина,

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਰੀਤ ਉਦਾਰ ॥੧੬॥੪੬॥
kahoon raaj reet udaar |16|46|

Куда-то многие последовали.16.46.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਹਤ ਅਭਰਮ ॥
kahoon rog rahat abharam |

Где-то люди без недугов и иллюзий,

ਕਹੂੰ ਕਰਮ ਕਰਤ ਅਕਰਮ ॥
kahoon karam karat akaram |

Где-то совершаются запрещенные действия.

ਕਹੂੰ ਸੇਖ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ॥
kahoon sekh braham saroop |

Где-то шейхи, где-то брахманы.

ਕਹੂੰ ਨੀਤ ਰਾਜ ਅਨੂਪ ॥੧੭॥੪੭॥
kahoon neet raaj anoop |17|47|

Где-то преобладает своеобразная политика.17.47.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਹੀਨ ॥
kahoon rog sog biheen |

Где-то кто-то без страданий и недугов,

ਕਹੂੰ ਏਕ ਭਗਤ ਅਧੀਨ ॥
kahoon ek bhagat adheen |

Где-то кто-то внимательно следует пути преданности.

ਕਹੂੰ ਰੰਕ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
kahoon rank raaj kumaar |

Где-то кто-то беден, а кто-то принц,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਅਵਤਾਰ ॥੧੮॥੪੮॥
kahoon bed biaas avataar |18|48|

Где-то кто-то является воплощением Вед Вьяса. 18.48.

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਰਟੰਤ ॥
kee braham bed rattant |

Некоторые брамины читают Веды,

ਕਈ ਸੇਖ ਨਾਮ ਉਚਰੰਤ ॥
kee sekh naam ucharant |

Некоторые Шейхи повторяют Имя Господа.

ਬੈਰਾਗ ਕਹੂੰ ਸੰਨਿਆਸ ॥
bairaag kahoon saniaas |

Где-то есть последователь пути Байрага (отряда),

ਕਹੂੰ ਫਿਰਤ ਰੂਪ ਉਦਾਸ ॥੧੯॥੪੯॥
kahoon firat roop udaas |19|49|

И где-то человек идет путем санньясы (аскетизма), где-то кто-то странствует как удаси (стоик). 19.49.

ਸਭ ਕਰਮ ਫੋਕਟ ਜਾਨ ॥
sabh karam fokatt jaan |

Знай, что все Кармы (действия) бесполезны,

ਸਭ ਧਰਮ ਨਿਹਫਲ ਮਾਨ ॥
sabh dharam nihafal maan |

Считайте, что все религиозные пути не имеют никакой ценности.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
bin ek naam adhaar |

Без опоры единственного Имени Господа,

ਸਭ ਕਰਮ ਭਰਮ ਬਿਚਾਰ ॥੨੦॥੫੦॥
sabh karam bharam bichaar |20|50|

Все Кармы следует рассматривать как иллюзию. 20.50.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਲਘੁ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | lagh niraaj chhand |

ПО ТВОЕЙ МИЛОСТИ. СТАНЦА ЛАГУУ НИРААДЖ

ਜਲੇ ਹਰੀ ॥
jale haree |

Господь в воде!

ਥਲੇ ਹਰੀ ॥
thale haree |

Господь на земле!

ਉਰੇ ਹਰੀ ॥
aure haree |

Господь в сердце!

ਬਨੇ ਹਰੀ ॥੧॥੫੧॥
bane haree |1|51|

Господь в лесах! 1. 51.

ਗਿਰੇ ਹਰੀ ॥
gire haree |

Господь в горах!

ਗੁਫੇ ਹਰੀ ॥
gufe haree |

Господь в пещере!

ਛਿਤੇ ਹਰੀ ॥
chhite haree |

Господь на земле!

ਨਭੇ ਹਰੀ ॥੨॥੫੨॥
nabhe haree |2|52|

Господь на небе! 2. 52.

ਈਹਾਂ ਹਰੀ ॥
eehaan haree |

Господь здесь!

ਊਹਾਂ ਹਰੀ ॥
aoohaan haree |

Господь здесь!

ਜਿਮੀ ਹਰੀ ॥
jimee haree |

Господь на земле!

ਜਮਾ ਹਰੀ ॥੩॥੫੩॥
jamaa haree |3|53|

Господь на небе! 3. 53.

ਅਲੇਖ ਹਰੀ ॥
alekh haree |

Господь безотчетен!

ਅਭੇਖ ਹਰੀ ॥
abhekh haree |

Господь беслик!

ਅਦੋਖ ਹਰੀ ॥
adokh haree |

Господь непорочный!

ਅਦ੍ਵੈਖ ਹਰੀ ॥੪॥੫੪॥
advaikh haree |4|54|

Господь лишен двойственности! 4. 54.

ਅਕਾਲ ਹਰੀ ॥
akaal haree |

Господь вне времени!

ਅਪਾਲ ਹਰੀ ॥
apaal haree |

Господа не нужно пестовать!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥
achhed haree |

Господь Нерушим!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥੫॥੫੫॥
abhed haree |5|55|

Тайны Господа не могут быть познаны! 5. 55.

ਅਜੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
ajantr haree |

Господа нет в мистических диграммах!

ਅਮੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amantr haree |

Господь не в заклинаниях!

ਸੁ ਤੇਜ ਹਰੀ ॥
su tej haree |

Господь – яркий свет!

ਅਤੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥੬॥੫੬॥
atantr haree |6|56|

Господа нет в Тантрах (магических формулах)! 6. 56.

ਅਜਾਤ ਹਰੀ ॥
ajaat haree |

Господь не рождается!

ਅਪਾਤ ਹਰੀ ॥
apaat haree |

Господь не испытывает смерти!

ਅਮਿਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amitr haree |

У Господа нет друзей!

ਅਮਾਤ ਹਰੀ ॥੭॥੫੭॥
amaat haree |7|57|

Господь без матери! 7. 57.

ਅਰੋਗ ਹਰੀ ॥
arog haree |

Господь без всяких недугов!

ਅਸੋਗ ਹਰੀ ॥
asog haree |

Господь без печали!

ਅਭਰਮ ਹਰੀ ॥
abharam haree |

Господь лишен иллюзий!

ਅਕਰਮ ਹਰੀ ॥੮॥੫੮॥
akaram haree |8|58|

Господь бездействен!! 8. 58.

ਅਜੈ ਹਰੀ ॥
ajai haree |

Господь непобедим!

ਅਭੈ ਹਰੀ ॥
abhai haree |

Господь бесстрашен!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥
abhed haree |

Тайны Господа не могут быть познаны!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥੯॥੫੯॥
achhed haree |9|59|

Господь Неприступен! 9. 59.

ਅਖੰਡ ਹਰੀ ॥
akhandd haree |

Господь неделим!

ਅਭੰਡ ਹਰੀ ॥
abhandd haree |

Господа нельзя оклеветать!

ਅਡੰਡ ਹਰੀ ॥
addandd haree |

Господь не может быть наказан!

ਪ੍ਰਚੰਡ ਹਰੀ ॥੧੦॥੬੦॥
prachandd haree |10|60|

Господь Всевышне славен! 10. 60.

ਅਤੇਵ ਹਰੀ ॥
atev haree |

Господь чрезвычайно Велик!

ਅਭੇਵ ਹਰੀ ॥
abhev haree |

Тайну Господа невозможно познать!

ਅਜੇਵ ਹਰੀ ॥
ajev haree |

Господу не нужна пища!

ਅਛੇਵ ਹਰੀ ॥੧੧॥੬੧॥
achhev haree |11|61|

Господь непобедим! 11. 61.

ਭਜੋ ਹਰੀ ॥
bhajo haree |

Медитируйте о Господе!

ਥਪੋ ਹਰੀ ॥
thapo haree |

Поклоняйтесь Господу!

ਤਪੋ ਹਰੀ ॥
tapo haree |

Совершайте преданность Господу!

ਜਪੋ ਹਰੀ ॥੧੨॥੬੨॥
japo haree |12|62|

Повторяйте Имя Господа! 12. 62.

ਜਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jalas tuheen |

(Господь) Ты – вода!

ਥਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
thalas tuheen |

(Господь,) Ты – суша!

ਨਦਿਸ ਤੁਹੀਂ ॥
nadis tuheen |

(Господь,) Ты – поток!

ਨਦਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੩॥੬੩॥
nadas tuheen |13|63|

(Господь,) Ты – океан!

ਬ੍ਰਿਛਸ ਤੁਹੀਂ ॥
brichhas tuheen |

(Господь) Ты – дерево!

ਪਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
patas tuheen |

(Господь,) Ты – лист!

ਛਿਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
chhitas tuheen |

(Господь,) Ты – земля!

ਉਰਧਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੪॥੬੪॥
auradhas tuheen |14|64|

(Господь,) Ты – небо! 14. 64.

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Господь) Я медитирую на Тебя!

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Господь) Я медитирую на Тебя!

ਰਟਸ ਤੁਅੰ ॥
rattas tuan |

(Господь) Я повторяю Твоё Имя!

ਠਟਸ ਤੁਅੰ ॥੧੫॥੬੫॥
tthattas tuan |15|65|

(Господи,) Я интуитивно помню Тебя! 15. 65.

ਜਿਮੀ ਤੁਹੀਂ ॥
jimee tuheen |

(Господь,) Ты – земля!

ਜਮਾ ਤੁਹੀਂ ॥
jamaa tuheen |

(Господь,) Ты – небо!

ਮਕੀ ਤੁਹੀਂ ॥
makee tuheen |

(Господь) Ты Хозяин!

ਮਕਾ ਤੁਹੀਂ ॥੧੬॥੬੬॥
makaa tuheen |16|66|

(Господь,) Ты – сам дом! 16. 66.

ਅਭੂ ਤੁਹੀਂ ॥
abhoo tuheen |

(Господь,) Ты нерожден!

ਅਭੈ ਤੁਹੀਂ ॥
abhai tuheen |

(Господь) Ты Бесстрашный!

ਅਛੂ ਤੁਹੀਂ ॥
achhoo tuheen |

(Господь) Ты Неприкасаемый!

ਅਛੈ ਤੁਹੀਂ ॥੧੭॥੬੭॥
achhai tuheen |17|67|

(Господь,) Ты Непобедим! 17. 67.

ਜਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jatas tuheen |

(Господь) Ты – определение безбрачия!

ਬ੍ਰਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
bratas tuheen |

(Господи,) Ты – средство для добродетельного дела!

ਗਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
gatas tuheen |

(Господь,) Ты – спасение!

ਮਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੮॥੬੮॥
matas tuheen |18|68|

(Господь) Ты – Искупление! 18. 68.

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(Господь) Ты есть! Ты!