Шри Дасам Грантх

Страница - 256


ਜ੍ਰਣਣਣ ਜੋਸੰ ॥੫੩੪॥
jrananan josan |534|

Были сбиты каски и нанесены раны, воины пришли в ярость и их ревность возросла.534.

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬਾਜੀ ॥
brananan baajee |

лошадь

ਤ੍ਰਿਣਣਣ ਤਾਜੀ ॥
trinanan taajee |

играет в трюки,

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜੂਝੇ ॥
jrananan joojhe |

воинственный

ਲ੍ਰਣਣਣ ਲੂਝੇ ॥੫੩੫॥
lrananan loojhe |535|

Быстрые кони побежали, и воины получили спасение после тяжелых боев.535.

ਹਰਣਣ ਹਾਥੀ ॥
haranan haathee |

Включая слонов

ਸਰਣਣ ਸਾਥੀ ॥
saranan saathee |

Слоны бежали, как олени, а воины укрылись вместе со своими товарищами.

ਭਰਣਣ ਭਾਜੇ ॥
bharanan bhaaje |

Убит ложей

ਲਰਣਣ ਲਾਜੇ ॥੫੩੬॥
laranan laaje |536|

Враги бежали и стеснялись боя.536.

ਚਰਣਣ ਚਰਮੰ ॥
charanan charaman |

Разбитые щиты

ਬਰਣਣ ਬਰਮੰ ॥
baranan baraman |

были

ਕਰਣਣ ਕਾਟੇ ॥
karanan kaatte |

И броня сломана,

ਬਰਣਣ ਬਾਟੇ ॥੫੩੭॥
baranan baatte |537|

Тела и доспехи были разрезаны, уши и глаза ампутированы.537.

ਮਰਣਣ ਮਾਰੇ ॥
maranan maare |

(Он) убивал врагов,

ਤਰਣਣ ਤਾਰੇ ॥
taranan taare |

Есть злые проклятия,

ਜਰਣਣ ਜੀਤਾ ॥
jaranan jeetaa |

Войну (он) выиграл

ਸਰਣਣ ਸੀਤਾ ॥੫੩੮॥
saranan seetaa |538|

Воины испустили дух и переправились через мир-океан, некоторые сгорели в огне ярости и приняли руфуг.538.

ਗਰਣਣ ਗੈਣੰ ॥
garanan gainan |

Само небо

ਅਰਣਣ ਐਣੰ ॥
aranan aainan |

Боги пролетели на своих воздушных кораблях и увидели сцену

ਹਰਣਣ ਹੂਰੰ ॥
haranan hooran |

С (этими) хорами

ਪਰਣਣ ਪੂਰੰ ॥੫੩੯॥
paranan pooran |539|

Небесные девицы забрели и стали замуж за воинов.539.

ਬਰਣਣ ਬਾਜੇ ॥
baranan baaje |

звонят колокола,

ਗਰਣਣ ਗਾਜੇ ॥
garanan gaaje |

Звучали различные виды музыкальных инструментов и гремели слоны.

ਸਰਣਣ ਸੁਝੇ ॥
saranan sujhe |

(ударить их) мудры

ਜਰਣਣ ਜੁਝੇ ॥੫੪੦॥
jaranan jujhe |540|

Воины укрылись, а некоторые начали сражаться.,540.

ਤ੍ਰਿਗਤਾ ਛੰਦ ॥
trigataa chhand |

ТРИГТАА СТАНЦА

ਤਤ ਤੀਰੰ ॥
tat teeran |

Стрелы героя

ਬਬ ਬੀਰੰ ॥
bab beeran |

оставлять

ਢਲ ਢਾਲੰ ॥
dtal dtaalan |

которые размещены на щитах

ਜਜ ਜੁਆਲੰ ॥੫੪੧॥
jaj juaalan |541|

Стрелы начали убивать воинов, и из щитов вышел огонь.541.

ਤਜ ਤਾਜੀ ॥
taj taajee |

лошадям

ਗਗ ਗਾਜੀ ॥
gag gaajee |

Лошади побежали и воины заревели

ਮਮ ਮਾਰੇ ॥
mam maare |

ругань

ਤਤ ਤਾਰੇ ॥੫੪੨॥
tat taare |542|

Они начали убивать друг друга и переправляться через мир-океан.542.

ਜਜ ਜੀਤੇ ॥
jaj jeete |

выиграли (войну),

ਲਲ ਲੀਤੇ ॥
lal leete |

После победы в войне враги превращались в союзников,

ਤਤ ਤੋਰੇ ॥
tat tore |

И (стрелка) иди

ਛਛ ਛੋਰੇ ॥੫੪੩॥
chhachh chhore |543|

Среди воинов произошел раскол, и их тоже оставили.543.

ਰਰ ਰਾਜੰ ॥
rar raajan |

царя (Раваны).

ਗਗ ਗਾਜੰ ॥
gag gaajan |

Гази

ਧਧ ਧਾਯੰ ॥
dhadh dhaayan |

с едой

ਚਚ ਚਾਯੰ ॥੫੪੪॥
chach chaayan |544|

Царь Равана яростно гремел и с великим рвением двинулся вперед.544.

ਡਡ ਡਿਗੇ ॥
ddadd ddige |

кто упал,

ਭਭ ਭਿਗੇ ॥
bhabh bhige |

(Они) залиты кровью.

ਸਸ ਸ੍ਰੋਣੰ ॥
sas sronan |

кровь (текущая)

ਤਤ ਤੋਣੰ ॥੫੪੫॥
tat tonan |545|

Воины начали падать после того, как напитались кровью, и кровь текла, как вода.545.

ਸਸ ਸਾਧੈਂ ॥
sas saadhain |

(герои) на войне

ਬਬ ਬਾਧੈਂ ॥
bab baadhain |

Существует много дисциплины и много препятствий