Sri Dasam Granth

Páxina - 256


ਜ੍ਰਣਣਣ ਜੋਸੰ ॥੫੩੪॥
jrananan josan |534|

Golpearon os cascos e causáronse as feridas, os guerreiros enfurecéronse e medrou o seu celo.534.

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬਾਜੀ ॥
brananan baajee |

o cabalo

ਤ੍ਰਿਣਣਣ ਤਾਜੀ ॥
trinanan taajee |

xoga malas pasadas,

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜੂਝੇ ॥
jrananan joojhe |

belixerante

ਲ੍ਰਣਣਣ ਲੂਝੇ ॥੫੩੫॥
lrananan loojhe |535|

Os cabalos rápidos comezaron a correr e os guerreiros obtiveron a salvación despois de duros combates.535.

ਹਰਣਣ ਹਾਥੀ ॥
haranan haathee |

Incluíndo elefantes

ਸਰਣਣ ਸਾਥੀ ॥
saranan saathee |

Os elefantes corrían coma cervos e os guerreiros refuxiáronse cos seus compañeiros

ਭਰਣਣ ਭਾਜੇ ॥
bharanan bhaaje |

Asasinado polo albergue

ਲਰਣਣ ਲਾਜੇ ॥੫੩੬॥
laranan laaje |536|

Os inimigos corrían e sentíanse tímido de loitar.536.

ਚਰਣਣ ਚਰਮੰ ॥
charanan charaman |

Escudos destrozados

ਬਰਣਣ ਬਰਮੰ ॥
baranan baraman |

foron

ਕਰਣਣ ਕਾਟੇ ॥
karanan kaatte |

E a armadura está rota,

ਬਰਣਣ ਬਾਟੇ ॥੫੩੭॥
baranan baatte |537|

Cortáronse os corpos e as armaduras, amputaron as orellas e os ollos.537.

ਮਰਣਣ ਮਾਰੇ ॥
maranan maare |

(El) matou inimigos,

ਤਰਣਣ ਤਾਰੇ ॥
taranan taare |

Hai maldicións malvadas,

ਜਰਣਣ ਜੀਤਾ ॥
jaranan jeetaa |

A guerra (el) gañou

ਸਰਣਣ ਸੀਤਾ ॥੫੩੮॥
saranan seetaa |538|

Os guerreiros deron o último suspiro e atravesaron o océano-mundo, algúns foron queimados no lume da ira e colleron rufo.538.

ਗਰਣਣ ਗੈਣੰ ॥
garanan gainan |

O ceo en si

ਅਰਣਣ ਐਣੰ ॥
aranan aainan |

Os deuses movéronse nos seus vehículos aéreos e viron a escena

ਹਰਣਣ ਹੂਰੰ ॥
haranan hooran |

Con (eses) hoors

ਪਰਣਣ ਪੂਰੰ ॥੫੩੯॥
paranan pooran |539|

As damiselas celestes vagaban e comezaron a casar cos guerreiros.539.

ਬਰਣਣ ਬਾਜੇ ॥
baranan baaje |

soan as campás,

ਗਰਣਣ ਗਾਜੇ ॥
garanan gaaje |

Varios tipos de instrumentos musicais resoaban e os elefantes tronaban

ਸਰਣਣ ਸੁਝੇ ॥
saranan sujhe |

(golpealos) son sabios

ਜਰਣਣ ਜੁਝੇ ॥੫੪੦॥
jaranan jujhe |540|

Os guerreiros refuxiáronse mentres algúns comezaban a loitar.,540.

ਤ੍ਰਿਗਤਾ ਛੰਦ ॥
trigataa chhand |

TRIGTAA STANZA

ਤਤ ਤੀਰੰ ॥
tat teeran |

Frechas heroes

ਬਬ ਬੀਰੰ ॥
bab beeran |

saír

ਢਲ ਢਾਲੰ ॥
dtal dtaalan |

que se colocan sobre os escudos

ਜਜ ਜੁਆਲੰ ॥੫੪੧॥
jaj juaalan |541|

As frechas comezaron a matar guerreiros e o lume saiu das balsas.541.

ਤਜ ਤਾਜੀ ॥
taj taajee |

aos cabalos

ਗਗ ਗਾਜੀ ॥
gag gaajee |

Os cabalos comezaron a correr e os guerreiros comezaron a ruxir

ਮਮ ਮਾਰੇ ॥
mam maare |

regañando

ਤਤ ਤਾਰੇ ॥੫੪੨॥
tat taare |542|

Comezaron a matarse e a cruzar o océano do mundo.542.

ਜਜ ਜੀਤੇ ॥
jaj jeete |

gañaron (a guerra),

ਲਲ ਲੀਤੇ ॥
lal leete |

Despois de conseguir a vitoria na guerra, os inimigos fíxose aliados,

ਤਤ ਤੋਰੇ ॥
tat tore |

E (frecha) vai

ਛਛ ਛੋਰੇ ॥੫੪੩॥
chhachh chhore |543|

A escisión foi causada entre os guerreiros e tamén foron abandonados.543.

ਰਰ ਰਾਜੰ ॥
rar raajan |

do rei (Ravana).

ਗਗ ਗਾਜੰ ॥
gag gaajan |

Ghazi

ਧਧ ਧਾਯੰ ॥
dhadh dhaayan |

con chow

ਚਚ ਚਾਯੰ ॥੫੪੪॥
chach chaayan |544|

O rei Ravana atronaba violentamente e con gran celo avanzou.544.

ਡਡ ਡਿਗੇ ॥
ddadd ddige |

que caeron,

ਭਭ ਭਿਗੇ ॥
bhabh bhige |

(Están) enchoupados de sangue.

ਸਸ ਸ੍ਰੋਣੰ ॥
sas sronan |

sangue (correndo)

ਤਤ ਤੋਣੰ ॥੫੪੫॥
tat tonan |545|

Os guerreiros comezaron a caer despois de estar saturados de sangue e o sangue corría coma auga.545.

ਸਸ ਸਾਧੈਂ ॥
sas saadhain |

(heroes) na guerra

ਬਬ ਬਾਧੈਂ ॥
bab baadhain |

Hai moita disciplina e moita obstrución