Escoitando as reverencias, os guerreiros de gran resistencia estanse a converter en covardes. O aceiro bate en rabia co aceiro nad a gran guerra está en curso.41.
Os mozos guerreiros crearon unha gran guerra.
Os mozos guerreiros móvense nesta gran guerra, con espadas espidas os loitadores parecen marabillosos terribles.
Os poderosos guerreiros consagrados en Rudra Rasa están involucrados na guerra
Absorbidos na rabia violenta, os valentes guerreiros enfróntanse á guerra. Os heroes con máximo entusiasmo están a coller agarrar a cintura dos adversarios para botalos abaixo.42.
Espadas afiadas brillan, golpean con furia,
As espadas afiadas brillan e son golpeadas cunha gran rabia. Nalgún lugar os troncos e as cabezas están rodando no po e co choque de armas xorden as faíscas de lume.
Os guerreiros pelexan, o sangue brota das feridas;
Nalgún lugar os guerreiros están a berrar e nalgún lugar o sangue está emerxendo das feridas. Parece que Indira e Britrasura están involucradas na guerra 43.
Estalou unha gran guerra, rugen grandes guerreiros,
A terrible guerra está en curso na que atronan os grandes heroes. As armas chocan coas armas enfrontadas.
Están emanando chispas (delas co empuxe de lanzas), armas soando con rabia,
As faíscas de lume saíron das lanzas rechamantes e en rabia violenta, o aceiro reina supremo; parece que boas persoas, con aspecto impresionante, están xogando a Holi.44.
RASAAVAL STANZA
Como moitos (soldados) estaban comprometidos (na guerra) coa inimizade,
Todos os loitadores implicados na guerra contra os seus inimigos, finalmente caeron como mártires.
cantos fuxiron da terra de guerra,
Todos aqueles que fuxiron do campo de batalla, todos senten vergoña ao final. 45.
A armadura sobre os corpos (dos guerreiros) está rota,
As armaduras dos corpos están rotas e os escudos caeron das mans.
Nalgún lugar do terreo de guerra hai cascos
Nalgún lugar hai cascos espallados polo campo de batalla e nalgún lugar caeron os grupos de guerreiros.46.
Nalgún lugar os homes con bigote (están mentindo)
Algún lugar caeron as caras con bigotes, nalgún lugar só xacen as armas.
Hai vaíñas de espadas deitadas nalgún lado
Nalgún lugar hai vainas e espadas e nalgún lugar só hai poucos tirados no campo.47.
(Nalgún lugar) orgullosos guerreiros con longos bigotes, sostendo (armas)
Sostendo os seus bigotes atractivos, os orgullosos guerreiros están nalgún lugar implicados na loita.
Os escudos chocan entre si
Nalgún lugar as armas están sendo golpeadas con grandes golpes no escudo, xurdiu unha gran conmoción (no campo). 48
BHUJANG PRAYAAT STANZA
Os guerreiros sacaron as súas espadas sanguentas das súas vainas.
Os valentes guerreiros móvense no campo de batalla con espadas espidas, untadas de sangue, espíritos malignos, pantasmas, demonios e trasnos están bailando.
Soan as campás, soan os números,
Resoan o tabor e o bombo e xorde o son das caracolas. Parece que os loitadores, suxeitando coas mans a cintura dos seus adversarios, intentan botalos abaixo.49.
CHHAPAI STANZA
Aqueles guerreiros que comezaran a guerra enfrontáronse aos seus adversarios con gran forza.
Deses guerreiros o KAL non deixara a ninguén vivo.
Todos os guerreiros reuníronse no campo de batalla sostendo as súas espadas.
Soportando o lume sen fume do bordo de aceiro, salváronse das ataduras.
Todos foron picados e caídos como mártires e ningún deles volveu sobre os seus pasos.
Os que foron así á morada de Indra, son aclamados coa máxima reverencia do mundo. 50.
CHAUPAI
Así estalou unha guerra feroz
Unha guerra tan horrible ardeu e os valentes guerreiros marcharon para a súa morada (celeste).
Ata onde vou narrar esa batalla,
Ata que límite debería describir esa guerra? Non podo describilo co meu propio entendemento.51.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
Todos aqueles con bollos de amor gañaron e todos aqueles con bollos de kush perderon.
(Os descendentes de Lava) foron todos vitoriosos e os (descendentes de Kusha) foron todos derrotados. Os descendentes de Kusha que seguían con vida, salváronse fuxindo.
Residiu en Kashi e estudou os catro Vedas.
Foron a Kashi e realízanse os catro Vedas. Alí viviron moitos anos.52.
Fin do Capitulo Terceiro de BACHITTAR NATAK titulado A Descrición da Guerra dos Descendentes de LAVA KUSHA.3.189.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
Os que recitaban os Vedas chamábanse Bedi;
Aqueles que estudaron os Vedas, chamados Vedis (Bedis), absorbíanse en bos actos de xustiza.
(Aquí) o rei de Madra Des (Lavabansi) escribiu unha carta e enviouna (Kashi).
O rei Sodhi de Madra Desha (Punjab) envioulles cartas, rogándolles que esquezan as inimizades pasadas.1.
O mensaxeiro do rei que foi enviado (coa carta) chegou a Kashi
Os mensaxeiros enviados polo rei chegaron a Kashi e deron a mensaxe a todos os bedis.
(Despois de escoitar ao anxo) todos os alumnos de Veda foron cara a Madra Desa (Punjab).
Todos os recitadores dos Vedas chegaron a Madra Desha e fixeron reverencia ao rei.2.
O rei fíxolles recitar os Vedas.
O rei fixo que recitasen os Vedas de xeito tradicional e todos os irmáns (tanto Sodhis como Pelis) sentáronse xuntos.
(Primeiro eles) recitaron o Sama Veda, despois describiron o Yajur Veda.
Recitábanse Saam-Veda, Yajur-Veda e Rig-Ved, absorbíase a esencia dos refráns (polo rei e o seu clan).3.
RASAAVAL STANZA
(Cando os Kush-bans) recitou o Atharva Veda
Recitou o eliminador de pecados Atharva-Veda.
O rei estaba satisfeito
O rei estaba moi satisfeito e o legou o seu reino a Bedis.4.
(O rei) tomou Banabas,