Sri Dasam Granth

Páxina - 210


ਤਪਯੋ ਪਉਨ ਹਾਰੀ ॥
tapayo paun haaree |

Tapis ne Tapaswi ('Paunhari')

ਭਰੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥੧੦੩॥
bharan sasatr dhaaree |103|

Os ascetas miran cara a el como Shiva, con sustento de aire, e o bardo considérao un portador de armas.103.

ਨਿਸਾ ਚੰਦ ਜਾਨਯੋ ॥
nisaa chand jaanayo |

A noite recoñecida (Rama) como a lúa,

ਦਿਨੰ ਭਾਨ ਮਾਨਯੋ ॥
dinan bhaan maanayo |

Pola noite é a lúa e polo día é o sol.

ਗਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰੇਖਯੋ ॥
ganan rudr rekhayo |

Ranas coñecía a forma de Rudra

ਸੁਰੰ ਇੰਦ੍ਰ ਦੇਖਯੋ ॥੧੦੪॥
suran indr dekhayo |104|

Os Ganas marcárono como Rudra e os deuses vírono como Indra.104.

ਸ੍ਰੁਤੰ ਬ੍ਰਹਮ ਜਾਨਯੋ ॥
srutan braham jaanayo |

Os Vedas saben en forma divina,

ਦਿਜੰ ਬਯਾਸ ਮਾਨਯੋ ॥
dijan bayaas maanayo |

Os Vedas entendíano como Brahman, os brahmanes considerárono como Vyas.

ਹਰੀ ਬਿਸਨ ਲੇਖੇ ॥
haree bisan lekhe |

Vishnu pensou como "Hari"

ਸੀਆ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥੧੦੫॥
seea raam dekhe |105|

Vishnu visualizouno como o Señor Inmanente, e Sita veo como Ram.105.

ਸੀਆ ਪੇਖ ਰਾਮੰ ॥
seea pekh raaman |

Sita viu a Rama

ਬਿਧੀ ਬਾਣ ਕਾਮੰ ॥
bidhee baan kaaman |

Sita mira cara a el como Ram, sendo atravesado pola frecha de Cupido.

ਗਿਰੀ ਝੂਮਿ ਭੂਮੰ ॥
giree jhoom bhooman |

E o gherni caeu á terra despois de comer,

ਮਦੀ ਜਾਣੁ ਘੂਮੰ ॥੧੦੬॥
madee jaan ghooman |106|

Ela caeu balanceándose na terra coma un borracho errante.106.

ਉਠੀ ਚੇਤ ਐਸੇ ॥
autthee chet aaise |

Ser consciente (daquela) levantouse así

ਮਹਾਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥
mahaabeer jaise |

Ela colleu conciencia e xurdiu como unha gran guerreira.

ਰਹੀ ਨੈਨ ਜੋਰੀ ॥
rahee nain joree |

E fixou os seus ollos (daquela en Rama).

ਸਸੰ ਜਿਉ ਚਕੋਰੀ ॥੧੦੭॥
sasan jiau chakoree |107|

Mantivo os seus ollos concentrados así nun Chakori (un paxaro do outeiro) na lúa.107.

ਰਹੇ ਮੋਹ ਦੋਨੋ ॥
rahe moh dono |

(Sita e Rama) ambos se enamoraron un do outro.

ਟਰੇ ਨਾਹਿ ਕੋਨੋ ॥
ttare naeh kono |

Ambos estaban unidos entre si e ningún deles fallaba.

ਰਹੇ ਠਾਢ ਐਸੇ ॥
rahe tthaadt aaise |

Así estaban de pé (un diante do outro).

ਰਣੰ ਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੧੦੮॥
ranan beer jaise |108|

Mantivéronse firmes coma o guerreiro no campo de batalla.108.

ਪਠੇ ਕੋਟ ਦੂਤੰ ॥
patthe kott dootan |

(O rei Janak) enviara millóns de mensaxeiros para informar sobre a morte de Sita

ਚਲੇ ਪਉਨ ਪੂਤੰ ॥
chale paun pootan |

Os mensaxeiros foron enviados ao forte que foron rapidamente como Hanuman, o fillo do deus do vento.