ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 210


ਤਪਯੋ ਪਉਨ ਹਾਰੀ ॥
tapayo paun haaree |

ತಪಿಸ್ ನೆ ತಪಸ್ವಿ ('ಪೌನ್ಹರಿ')

ਭਰੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥੧੦੩॥
bharan sasatr dhaaree |103|

ತಪಸ್ವಿಗಳು ಗಾಳಿಯ ಪೋಷಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಶಿವನಂತೆ ಅವನ ಕಡೆಗೆ ನೋಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಬಾರ್ಡ್ ಅವನನ್ನು ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.103.

ਨਿਸਾ ਚੰਦ ਜਾਨਯੋ ॥
nisaa chand jaanayo |

ರಾತ್ರಿಯು (ರಾಮ) ಚಂದ್ರನೆಂದು ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ,

ਦਿਨੰ ਭਾਨ ਮਾਨਯੋ ॥
dinan bhaan maanayo |

ರಾತ್ರಿಗೆ ಅವನು ಚಂದ್ರ ಮತ್ತು ಹಗಲಿಗೆ ಅವನು ಸೂರ್ಯ.

ਗਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰੇਖਯੋ ॥
ganan rudr rekhayo |

ರಾಣನಿಗೆ ರುದ್ರನ ರೂಪ ಗೊತ್ತಿತ್ತು

ਸੁਰੰ ਇੰਦ੍ਰ ਦੇਖਯੋ ॥੧੦੪॥
suran indr dekhayo |104|

ಗಣಗಳು ಅವನನ್ನು ರುದ್ರ ಎಂದು ಗುರುತಿಸಿದರು ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳು ಅವನನ್ನು ಇಂದ್ರ ಎಂದು ನೋಡಿದರು.104.

ਸ੍ਰੁਤੰ ਬ੍ਰਹਮ ਜਾਨਯੋ ॥
srutan braham jaanayo |

ವೇದಗಳು ದೈವಿಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತಿಳಿದಿವೆ,

ਦਿਜੰ ਬਯਾਸ ਮਾਨਯੋ ॥
dijan bayaas maanayo |

ವೇದಗಳು ಅವನನ್ನು ಬ್ರಾಹ್ಮಣ ಎಂದು ಗ್ರಹಿಸಿದವು, ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು ಅವನನ್ನು ವ್ಯಾಸ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದರು.

ਹਰੀ ਬਿਸਨ ਲੇਖੇ ॥
haree bisan lekhe |

ವಿಷ್ಣುವನ್ನು ‘ಹರಿ’ ಎಂದೆನಿಸಿತು.

ਸੀਆ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥੧੦੫॥
seea raam dekhe |105|

ವಿಷ್ಣುವು ಅವನನ್ನು ಅಂತರ್ಗತ ಭಗವಂತನಂತೆ ದೃಶ್ಯೀಕರಿಸಿದನು, ಮತ್ತು ಸೀತೆ ಅವನನ್ನು ರಾಮನಂತೆ ನೋಡುತ್ತಾಳೆ.105.

ਸੀਆ ਪੇਖ ਰਾਮੰ ॥
seea pekh raaman |

ಸೀತೆ ರಾಮನನ್ನು ಕಂಡಳು

ਬਿਧੀ ਬਾਣ ਕਾਮੰ ॥
bidhee baan kaaman |

ಮನ್ಮಥನ ಬಾಣದಿಂದ ಚುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ರಾಮನಂತೆ ಸೀತೆ ಅವನ ಕಡೆಗೆ ನೋಡುತ್ತಾಳೆ.

ਗਿਰੀ ਝੂਮਿ ਭੂਮੰ ॥
giree jhoom bhooman |

ಮತ್ತು ಘರ್ನಿ ತಿಂದ ನಂತರ ಭೂಮಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು,

ਮਦੀ ਜਾਣੁ ਘੂਮੰ ॥੧੦੬॥
madee jaan ghooman |106|

ಅಲೆದಾಡುವ ಕುಡುಕನಂತೆ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ತೂಗಾಡುತ್ತಾ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದಳು.೧೦೬.

ਉਠੀ ਚੇਤ ਐਸੇ ॥
autthee chet aaise |

ಜಾಗೃತರಾಗಿ (ಆಗ) ಹೀಗೆ ಎದ್ದರು

ਮਹਾਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥
mahaabeer jaise |

ಅವಳು ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಗಳಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಮಹಾನ್ ಯೋಧನಂತೆ ಎದ್ದಳು.

ਰਹੀ ਨੈਨ ਜੋਰੀ ॥
rahee nain joree |

ಮತ್ತು ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು (ನಂತರ ರಾಮನ ಮೇಲೆ) ಸ್ಥಿರಪಡಿಸಿದನು.

ਸਸੰ ਜਿਉ ਚਕੋਰੀ ॥੧੦੭॥
sasan jiau chakoree |107|

ಅವಳು ಚಂದ್ರನ ಮೇಲಿರುವ ಚಕೋರಿ (ಬೆಟ್ಟದ ಹಕ್ಕಿ) ಯಿಂದ ತನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಳು.107.

ਰਹੇ ਮੋਹ ਦੋਨੋ ॥
rahe moh dono |

(ಸೀತೆ ಮತ್ತು ರಾಮ) ಇಬ್ಬರೂ ಪರಸ್ಪರ ವ್ಯಾಮೋಹಗೊಂಡರು.

ਟਰੇ ਨਾਹਿ ਕੋਨੋ ॥
ttare naeh kono |

ಇವೆರಡೂ ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಅಂಟಿಕೊಂಡಿವೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೂ ಕುಂದಲಿಲ್ಲ.

ਰਹੇ ਠਾਢ ਐਸੇ ॥
rahe tthaadt aaise |

ಹೀಗೆ ಅವರು (ಪರಸ್ಪರರ ಮುಂದೆ) ನಿಂತಿದ್ದರು.

ਰਣੰ ਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੧੦੮॥
ranan beer jaise |108|

ಅವರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಯೋಧನಂತೆ ದೃಢವಾಗಿ ನಿಂತರು.೧೦೮.

ਪਠੇ ਕੋਟ ਦੂਤੰ ॥
patthe kott dootan |

(ಜನಕ ರಾಜ) ಸೀತೆಯ ಮರಣದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಕೋಟಿಗಟ್ಟಲೆ ದೂತರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದನು

ਚਲੇ ਪਉਨ ਪੂਤੰ ॥
chale paun pootan |

ಗಾಳಿದೇವರ ಮಗನಾದ ಹನುಮಂತನಂತೆ ವೇಗವಾಗಿ ಹೋದ ದೂತರನ್ನು ಕೋಟೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಯಿತು.