ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 854


ਆਖਿ ਮੂੰਦਿ ਤ੍ਰਿਯ ਏਕ ਕੀ ਦੂਜੀ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ॥
aakh moond triy ek kee doojee lee bulaae |

ಅವನು ಒಬ್ಬನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬನನ್ನು ಕರೆದು ಹೇಳಿದನು:

ਅਧਿਕ ਭੋਗ ਤਾ ਸੋ ਕਿਯਾ ਇਮਿ ਕਹਿ ਦਈ ਉਠਾਇ ॥੫॥
adhik bhog taa so kiyaa im keh dee utthaae |5|

ಪ್ರಾಥಮಿಕವಾಗಿ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ.(5)

ਐ ਰੁਚਿ ਸੋ ਤੋ ਸੌ ਰਮੋ ਰਮੋ ਨ ਯਾ ਕੇ ਸੰਗ ॥
aai ruch so to sau ramo ramo na yaa ke sang |

ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಸಂಧಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಬೇರೆಯವರೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೇನೆ,

ਕੋਟਿ ਕਸਟ ਤਨ ਪੈ ਸਹੋਂ ਕੈਸੋਈ ਦਹੈ ਅਨੰਗ ॥੬॥
kott kasatt tan pai sahon kaisoee dahai anang |6|

'ನಾನು ಮನ್ಮಥನಿಂದ ಅತಿಯಾದ ಪ್ರಲೋಭನೆಗೆ ಒಳಗಾಗಬಹುದು.'(6)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅರಿಲ್

ਸ੍ਰੀ ਅਸਮਾਨ ਕਲਾ ਭਜਿ ਦਈ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
sree asamaan kalaa bhaj dee utthaae kai |

ಶ್ರೀ ಅಸ್ಮಾನ್ ಕಾಲಾ ಎದ್ದು ಹೋದರು,

ਰੁਕਮ ਕੇਤੁ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਇ ਕੈ ॥
rukam ket nrip aaiso charit dikhaae kai |

ರಾಜ ಅಂತಹ ದ್ವಂದ್ವವನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸಿದಾಗ.

ਮੂਰਖ ਰਾਨੀ ਦੁਤਿਯ ਨ ਕਛੁ ਜਾਨਤ ਭਈ ॥
moorakh raanee dutiy na kachh jaanat bhee |

ಇನ್ನೊಬ್ಬ ರಾಣಿ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಲಿಲ್ಲ,

ਹੋ ਲੁਕ ਮੀਚਨ ਕੀ ਖੇਲ ਜਾਨ ਜਿਯ ਮੈ ਲਈ ॥੭॥
ho luk meechan kee khel jaan jiy mai lee |7|

ಮತ್ತು ಕಣ್ಣಾಮುಚ್ಚಾಲೆಯಲ್ಲಿ ನಿರತಳಾಗಿದ್ದಳು.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਰਤਿ ਕਰਿ ਕੈ ਤ੍ਰਿਯ ਦਈ ਉਠਾਈ ॥
rat kar kai triy dee utthaaee |

(ರಾಜ) ರಾತಿ-ಕಿರಾ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಎಚ್ಚರಗೊಳಿಸಿದರು

ਪੁਨਿ ਵਾ ਕੀ ਦੋਊ ਆਖਿ ਛੁਰਾਈ ॥
pun vaa kee doaoo aakh chhuraaee |

ಪ್ರೀತಿಸಿದ ನಂತರ ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಎದ್ದೇಳಲು ಮತ್ತು ಅವಳ ಕಣ್ಣುಮುಚ್ಚಿ ತೆರೆದನು.

ਅਧਿਕ ਨੇਹ ਤਿਹ ਸੰਗ ਉਪਜਾਯੋ ॥
adhik neh tih sang upajaayo |

ಅವನಿಗೆ ತುಂಬಾ ಪ್ರೀತಿ ತೋರಿಸಿದೆ,

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੮॥
moorakh naar bhed neh paayo |8|

ನಂತರ ಅವನು ಇನ್ನೊಬ್ಬನಿಗೆ ಬಹಳ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದನು ಆದರೆ ಮೂರ್ಖರಿಬ್ಬರೂ ಸತ್ಯವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪੈਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫॥੬੭੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade paiteesavo charitr samaapatam sat subham sat |35|679|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಮಂಗಳಕರ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಮೂವತ್ತೈದನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (35)(679)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਸੁਨੋ ਰਾਇ ਇਕ ਕਥਾ ਪ੍ਰਕਾਸੋ ॥
suno raae ik kathaa prakaaso |

(ಮಂತ್ರಿ ಹೇಳಿದರು-) ಹೇ ರಾಜನ್! ಆಲಿಸಿ, ನಾನು ಒಂದು ಕಥೆಯನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ

ਤੁਮਰੇ ਚਿਤ ਕੇ ਭ੍ਰਮਹਿ ਬਿਨਾਸੋ ॥
tumare chit ke bhrameh binaaso |

ನನ್ನ ರಾಜಾ, ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿರುವ ಸುಳ್ಳು ಸಂದೇಹಗಳನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಲು, ನಾನು ಒಂದು ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.

ਗੈਂਡੇ ਖਾ ਡੋਗਰ ਤਹ ਰਹੈ ॥
gaindde khaa ddogar tah rahai |

ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ನಾಯಿಮರಿ (ಗಂಡೆ ಖಾನ್ ಎಂದು ಹೆಸರು) ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਫਤੇ ਮਤੀ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਜਗ ਕਹੈ ॥੧॥
fate matee tih triy jag kahai |1|

ಒಬ್ಬ ಗೈಂಡೆ ಖಾನ್ ಡೋಗರ್ ಇದ್ದನು, ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಫತೇ ಮತಿ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು.(1)

ਤਾ ਕੇ ਮਹਿਖ ਧਾਮ ਧਨ ਭਾਰੀ ॥
taa ke mahikh dhaam dhan bhaaree |

ಒಬ್ಬ ಗೈಂಡೆ ಖಾನ್ ಡೋಗರ್ ಇದ್ದನು, ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಫತೇ ಮತಿ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು.(1)

ਤਿਨ ਕੀ ਕਰਤਿ ਅਧਿਕ ਰਖਵਾਰੀ ॥
tin kee karat adhik rakhavaaree |

ಅವನ ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಎಮ್ಮೆಗಳ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ಅವನು ತುಂಬಾ ಶ್ರೀಮಂತ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು, ಅವುಗಳನ್ನು ಅವನು ಬಹಳ ಶ್ರದ್ಧೆಯಿಂದ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದನು.

ਚਰਵਾਰੇ ਬਹੁ ਤਿਨੈ ਚਰਾਵਹਿ ॥
charavaare bahu tinai charaaveh |

ಅವನ ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಎಮ್ಮೆಗಳ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ಅವನು ತುಂಬಾ ಶ್ರೀಮಂತ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು, ಅವುಗಳನ್ನು ಅವನು ಬಹಳ ಶ್ರದ್ಧೆಯಿಂದ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದನು.

ਸਾਝ ਪਰੈ ਘਰ ਕੋ ਲੈ ਆਵਹਿ ॥੨॥
saajh parai ghar ko lai aaveh |2|

ಸಾಯಂಕಾಲ ಹಿಂಡನ್ನು ಮರಳಿ ತರುತ್ತಿದ್ದ ಕೆಲವು ಕುರಿಗಾಹಿಗಳನ್ನು ಅವನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡನು.(2)

ਇਕ ਚਰਵਾਹਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਅਟਕੀ ॥
eik charavaahaa sau triy attakee |

ಸಾಯಂಕಾಲ ಹಿಂಡನ್ನು ಮರಳಿ ತರುತ್ತಿದ್ದ ಕೆಲವು ಕುರಿಗಾಹಿಗಳನ್ನು ಅವನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡನು.(2)

ਭੂਲਿ ਗਈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਧਿ ਘਟਕੀ ॥
bhool gee sabh hee sudh ghattakee |

ಮಹಿಳೆ ಒಬ್ಬ ಕುರಿಗಾಹಿಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಇಂದ್ರಿಯಗಳನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಳು.

ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
nitiprat taa sau bhog kamaavai |

ಅವಳು ಪ್ರತಿದಿನ ಅವನನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಳು

ਨਦੀ ਪੈਰਿ ਬਹੁਰੋ ਘਰ ਆਵੈ ॥੩॥
nadee pair bahuro ghar aavai |3|

ಅವಳು ಪ್ರತಿದಿನ ಹೊಳೆ ದಾಟಿ ಬಂದು ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡಿ ಬರುತ್ತಿದ್ದಳು.(3)

ਡੋਗਰ ਸੋਧ ਏਕ ਦਿਨ ਲਹਿਯੋ ॥
ddogar sodh ek din lahiyo |

ಅವಳು ಪ್ರತಿದಿನ ಹೊಳೆ ದಾಟಿ ಬಂದು ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡಿ ಬರುತ್ತಿದ್ದಳು.(3)

ਤੁਰਤੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੋ ਪਾਛੋ ਗਹਿਯੋ ॥
turat triyaa ko paachho gahiyo |

ಒಂದು ದಿನ ಡೋಗರ್ ಇದರ ಗಾಳಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ತಕ್ಷಣವೇ ಅವಳನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದನು.

ਕੇਲ ਕਰਤ ਨਿਰਖੇ ਤਹ ਜਾਈ ॥
kel karat nirakhe tah jaaee |

ಹೋಗಿ ಅವನು ಆಡುವುದನ್ನು ನೋಡಿದೆ

ਬੈਠ ਰਹਾ ਜਿਯ ਕੋਪ ਬਢਾਈ ॥੪॥
baitth rahaa jiy kop badtaaee |4|

ಅವಳು ಕಾಮಪ್ರಚೋದನೆಯಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡ ಅವನು ಕೋಪದಿಂದ ಹಾರಿಹೋದನು.(4)

ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੇਲਿ ਸੋਇ ਤੇ ਗਏ ॥
kar kar kel soe te ge |

ಆಟವಾಡಿದ ನಂತರ ಅವರು ನಿದ್ರೆಗೆ ಜಾರಿದರು

ਬੇਸੰਭਾਰ ਨਿਜੁ ਤਨ ਤੇ ਭਏ ॥
besanbhaar nij tan te bhe |

ತುಂಬಾ ರೋಮಾಂಚನಕಾರಿಯಾಗಿ ಐಷಾರಾಮಿ ಅವರು ನಿದ್ರೆಗೆ ಜಾರಿದರು ಮತ್ತು ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ.

ਸੋਵਤ ਦੁਹੂੰਅਨ ਨਾਥ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
sovat duhoonan naath nihaariyo |

ತುಂಬಾ ರೋಮಾಂಚನಕಾರಿಯಾಗಿ ಐಷಾರಾಮಿ ಅವರು ನಿದ್ರೆಗೆ ಜಾರಿದರು ಮತ್ತು ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥੫॥
kaadt kripaan maar hee ddaariyo |5|

ಅವರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಮಲಗಿದ್ದನ್ನು ಕಂಡ ಅವನು ಕತ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವನನ್ನು ಕೊಂದನು.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਕਾਟਿ ਮੂੰਡ ਤਾ ਕੋ ਤੁਰਤ ਤਹੀ ਬੈਠ ਛਪਿ ਜਾਇ ॥
kaatt moondd taa ko turat tahee baitth chhap jaae |

ಕುರಿಗಾಹಿಯ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದ ನಂತರ ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಮರೆಮಾಚುತ್ತಾ ಕುಳಿತನು.

ਤਨਿਕ ਤਾਤ ਲੋਹੂ ਲਗੇ ਬਾਲ ਜਗੀ ਅਕੁਲਾਇ ॥੬॥
tanik taat lohoo lage baal jagee akulaae |6|

ಬೆಚ್ಚಗಿನ ರಕ್ತವು ಅವಳನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಿದಾಗ, ಅವಳು ಎಚ್ಚರಗೊಂಡು ಭಯಗೊಂಡಳು.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਮੂੰਡ ਬਿਨਾ ਨਿਜੁ ਮੀਤ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
moondd binaa nij meet nihaariyo |

ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ತಲೆ ಇಲ್ಲದೆ ನೋಡಿದೆ

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਧਾਰਿਯੋ ॥
adhik kop chit bheetar dhaariyo |

ತಲೆಯಿಲ್ಲದ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಕಂಡಾಗ ಅವಳಿಗೆ ಕೋಪ ಬಂದಿತು.

ਦਸੋ ਦਿਸਨ ਕਾਢੇ ਅਸਿ ਧਾਵੈ ॥
daso disan kaadte as dhaavai |

ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು, (ಅವನು) ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿ ಓಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು

ਹਾਥਿ ਪਰੈ ਤਿਹ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥੭॥
haath parai tih maar giraavai |7|

ಅವಳು ಕತ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಬರುವ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ನಾಶಮಾಡಲು ಸುತ್ತಿದಳು.(7)

ਡੋਗਰ ਛਪ੍ਯੋ ਹਾਥ ਨਹਿ ਆਯੋ ॥
ddogar chhapayo haath neh aayo |

ನಾಯಿಯನ್ನು ಮರೆಮಾಡಲಾಗಿದೆ, (ಆದ್ದರಿಂದ) ಮುಟ್ಟಲಿಲ್ಲ.

ਢੂੰਢਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰਿਯ ਨ ਦਰਸਾਯੋ ॥
dtoondt rahee triy na darasaayo |

ಡೋಗರ್ ಅಡಗಿಕೊಂಡಿದ್ದು ಕಾಣಿಸಲಿಲ್ಲ. ಹುಡುಕಾಡಿದರೂ ಆಕೆಗೆ ಯಾರೂ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ.

ਵੈਸੇ ਹੀ ਪੈਰਿ ਨਦੀ ਕਹ ਆਈ ॥
vaise hee pair nadee kah aaee |

ಡೋಗರ್ ಅಡಗಿಕೊಂಡಿದ್ದು ಕಾಣಿಸಲಿಲ್ಲ. ಹುಡುಕಾಡಿದರೂ ಆಕೆಗೆ ಯಾರೂ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ.

ਤਹਾ ਮਿਤ੍ਰ ਕਹ ਦਿਯਾ ਬਹਾਈ ॥੮॥
tahaa mitr kah diyaa bahaaee |8|

ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತೆಯನ್ನು ಹೊಳೆಯಲ್ಲಿ ಕೊಚ್ಚಿಕೊಂಡು ಹೋದ ನಂತರ ಈಜಿದಳು.(8)