I mbylli sytë njërit dhe thirri tjetrin dhe i tha:
Kryesisht bëj dashuri vetëm me ty.(5)
Unë thjesht bashkëpunoj me ju. Unë bëj seks me askënd tjetër,
'A mund të tundohem tepër nga Kupidi' (6)
Arril
Sri Asman Kala u ngrit dhe u largua,
Kur Raja përshkruan një dyfytyrësi të tillë.
Rani tjetër nuk e kuptoi situatën,
Dhe thjesht e mbajti veten të zënë në fshehtësi.(7)
Chaupaee
(Mbreti) bëri që gruaja të zgjohej duke bërë Rati-Kira
Pasi bëri dashuri, ai e bëri atë të ngrihej dhe ia hapi sytë.
tregoi shumë dashuri ndaj tij,
Pastaj ai tregoi dashuri të madhe ndaj tjetrit, por të dy budallenjtë nuk mund ta pranonin të vërtetën.(8)(1)
Shëmbëlltyra e tridhjetë e pestë e krishtarëve të mbarë Biseda e Rajës dhe ministrit, e plotësuar me bekim. (35)(679)
Chaupaee
(Ministri tha-) Hej Rajan! Dëgjo, unë zbuloj një histori
Raja ime, për të eliminuar dyshimet e rreme nga mendja jote, do të tregoja një histori.
Aty jetonte një qen (i quajtur Gande Khan).
Ishte një Gainde Khan Dogar, gruaja e të cilit njihej si Fateh Mati në botë.(1)
Ishte një Gainde Khan Dogar, gruaja e të cilit njihej si Fateh Mati në botë.(1)
Ai konsiderohej shumë i pasur për shkak të numrit të madh të buallicave, për të cilët kujdesej me shumë zell.
Ai konsiderohej shumë i pasur për shkak të numrit të madh të buallicave, për të cilët kujdesej me shumë zell.
Ai mbante disa bari që e kthenin tufën në mbrëmje.(2)
Ai mbante disa bari që e kthenin tufën në mbrëmje.(2)
Gruaja ra në dashuri me një bari dhe humbi të gjitha shqisat.
Ajo e kënaqte atë çdo ditë
Ajo shkonte përtej përroit çdo ditë dhe kthehej pasi bënte dashuri.(3)
Ajo shkonte përtej përroit çdo ditë dhe kthehej pasi bënte dashuri.(3)
Një ditë Dogar e mori erën e kësaj dhe e ndoqi menjëherë.
Shkoi dhe e pa duke luajtur
Kur e pa atë duke u kënaqur me lojërat seksuale, ai u tërbua.(4)
Pasi luajtën, ata ranë në gjumë
Të luksosur në mënyrë kaq emocionuese ata ranë në gjumë dhe u bënë të pavetëdijshëm për rrethinat.
Të luksosur në mënyrë kaq emocionuese ata ranë në gjumë dhe u bënë të pavetëdijshëm për rrethinat.
Kur i pa duke fjetur bashkë, nxori shpatën dhe e vrau.(5)
Dohira
Pasi i preu kokën bariut, u ul i fshehur.
Kur e preku gjaku i ngrohtë, ajo u zgjua dhe u tremb.(6)
Chaupaee
Duke parë shokun e tij pa kokë
Kur pa shoqen pa kokë, u tërbua.
Duke nxjerrë shpatën, (ai) filloi të vraponte në të katër anët
Ajo nxori një shpatë dhe shkoi rrotull për të asgjësuar këdo që i vinte.(7)
Qeni ishte fshehur, (prandaj) nuk e preku.
Dogar ishte fshehur dhe nuk ishte i dukshëm. Megjithë kërkimet, ajo nuk mundi të gjente askënd.
Dogar ishte fshehur dhe nuk ishte i dukshëm. Megjithë kërkimet, ajo nuk mundi të gjente askënd.
Pasi lau shoqen e saj në përrua, ajo u kthye me not.(8)