Sri Dasam Granth

Faqe - 563


ਕਲਿਜੁਗ ਚੜ੍ਯੋ ਅਸੰਭ ਜਗਤ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਬਾਚ ਹੈ ॥
kalijug charrayo asanbh jagat kavan bidh baach hai |

Epoka e pamundur e hekurit ka ardhur

ਰੰਗਹੁ ਏਕਹਿ ਰੰਗਿ ਤਬ ਛੁਟਿ ਹੋ ਕਲਿ ਕਾਲ ਤੇ ॥੧੧੮॥
rangahu ekeh rang tab chhutt ho kal kaal te |118|

Në çfarë mënyre do të shpëtohet bota?' Deri në momentin që ata nuk janë të zhytur në dashurinë e Zotit të vetëm, deri në atë kohë nuk do të ketë siguri nga ndikimi i epokës së hekurit.118.

ਹੰਸਾ ਛੰਦ ॥
hansaa chhand |

HANSA STANZA

ਜਹ ਤਹ ਬਢਾ ਪਾਪ ਕਾ ਕਰਮ ॥
jah tah badtaa paap kaa karam |

Aty ku karma e mëkatit është rritur shumë

ਜਗ ਤੇ ਘਟਾ ਧਰਮ ਕਾ ਭਰਮ ॥੧੧੯॥
jag te ghattaa dharam kaa bharam |119|

Veprat mëkatare shtoheshin aty-këtu dhe karmat fetare përfunduan në botë.119.

ਪਾਪ ਪ੍ਰਚੁਰ ਜਹ ਤਹ ਜਗਿ ਭਇਓ ॥
paap prachur jah tah jag bheio |

Ku në botë ka mëkat?

ਪੰਖਨ ਧਾਰ ਧਰਮ ਉਡਿ ਗਇਓ ॥੧੨੦॥
pankhan dhaar dharam udd geio |120|

Mëkati u shtua në masë të madhe në botë dhe dharma mori krahë dhe iku.120.

ਨਈ ਨਈ ਹੋਨ ਲਗੀ ਨਿਤ ਬਾਤ ॥
nee nee hon lagee nit baat |

Çdo ditë diçka e re po ndodh.

ਜਹ ਤਹ ਬਾਢਿ ਚਲਿਓ ਉਤਪਾਤ ॥੧੨੧॥
jah tah baadt chalio utapaat |121|

Filluan të ndodhnin gjithnjë gjëra të reja dhe aty-këtu kishte fatkeqësi.121.

ਸਬ ਜਗਿ ਚਲਤ ਔਰ ਹੀ ਕਰਮ ॥
sab jag chalat aauar hee karam |

E gjithë bota po lëviz në më shumë karma.

ਜਹ ਤਹ ਘਟ ਗਇਓ ਧਰਾ ਤੇ ਧਰਮ ॥੧੨੨॥
jah tah ghatt geio dharaa te dharam |122|

E gjithë bota filloi të kryente karma të kundërta dhe feja universale mori fund nga bota.122.

ਮਾਲਤੀ ਛੰਦ ॥
maalatee chhand |

MAALTI STANZA

ਜਹ ਤਹ ਦੇਖੀਅਤ ॥
jah tah dekheeat |

kudo që të shikojmë,

ਤਹ ਤਹ ਪੇਖੀਅਤ ॥
tah tah pekheeat |

Aty (mëkati) shihet aty.

ਸਕਲ ਕੁਕਰਮੀ ॥
sakal kukaramee |

Të gjithë janë kriminelë,

ਕਹੂੰ ਨ ਧਰਮੀ ॥੧੨੩॥
kahoon na dharamee |123|

Kudo që sheh, ka vetëm njerëz që bëjnë vepra të këqija dhe nuk shihet kush e pranon fenë.123.

ਜਹ ਤਹ ਗੁਨੀਅਤ ॥
jah tah guneeat |

Kudo që të kemi parasysh,

ਤਹ ਤਹ ਸੁਨੀਅਤ ॥
tah tah suneeat |

Ne dëgjojmë (fjalën për paudhësinë) atje.

ਸਬ ਜਗ ਪਾਪੀ ॥
sab jag paapee |

E gjithë bota është mëkatare

ਕਹੂੰ ਨ ਜਾਪੀ ॥੧੨੪॥
kahoon na jaapee |124|

Deri në kufirin ku mund të shohim dhe të dëgjojmë, e gjithë bota shfaqet si mëkatare.124.

ਸਕਲ ਕੁਕਰਮੰ ॥
sakal kukaraman |

Të gjithë njerëzit janë kriminelë,

ਭਜਿ ਗਇਓ ਧਰਮੰ ॥
bhaj geio dharaman |

Feja ka ikur.

ਜਗ ਨ ਸੁਨੀਅਤ ॥
jag na suneeat |

(askush askund) dëgjon yagya,

ਹੋਮ ਨ ਗੁਨੀਅਤ ॥੧੨੫॥
hom na guneeat |125|

Për shkak të karmave vicioze, dharma ka ikur dhe askush nuk flet për Havanën dhe jajnën.125.

ਸਕਲ ਕੁਕਰਮੀ ॥
sakal kukaramee |

Të gjithë (njerëzit) kanë vepra të këqija,

ਜਗੁ ਭਇਓ ਅਧਰਮੀ ॥
jag bheio adharamee |

Të gjithë janë bërë të ligj dhe të padrejtë

ਕਹੂੰ ਨ ਪੂਜਾ ॥
kahoon na poojaa |

Nuk ka adhurim askund,

ਬਸ ਰਹ੍ਯੋ ਦੂਜਾ ॥੧੨੬॥
bas rahayo doojaa |126|

Nuk ka askund meditim dhe në mendjet e tyre qëndron vetëm dualiteti.126.

ਅਤਿ ਮਾਲਤੀ ਛੰਦ ॥
at maalatee chhand |

ATMAALTI STANZA

ਕਹੂੰ ਨ ਪੂਜਾ ਕਹੂੰ ਨ ਅਰਚਾ ॥
kahoon na poojaa kahoon na arachaa |

Nuk ka askund as adhurim dhe as arka.

ਕਹੂੰ ਨ ਸ੍ਰੁਤਿ ਧੁਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਨ ਚਰਚਾ ॥
kahoon na srut dhun sinmrit na charachaa |

Nuk ka asnjë adhurim dhe oferta askund

ਕਹੂੰ ਨ ਹੋਮੰ ਕਹੂੰ ਨ ਦਾਨੰ ॥
kahoon na homan kahoon na daanan |

Nuk ka askund shtëpi, as bamirësi.

ਕਹੂੰ ਨ ਸੰਜਮ ਕਹੂੰ ਨ ਇਸਨਾਨੰ ॥੧੨੭॥
kahoon na sanjam kahoon na isanaanan |127|

Nuk ka diskutim për Vedat dhe Smritis askund nuk ka hom dhe bamirësi askund dhe askund nuk shihet kufizimi dhe banja.127.

ਕਹੂੰ ਨ ਚਰਚਾ ਕਹੂੰ ਨ ਬੇਦੰ ॥
kahoon na charachaa kahoon na bedan |

Nuk ka askund diskutim (fe) as Veda (tekst).

ਕਹੂੰ ਨਿਵਾਜ ਨ ਕਹੂੰ ਕਤੇਬੰ ॥
kahoon nivaaj na kahoon kateban |

Diku nuk falet namazi, as leximi i shkrimeve.

ਕਹੂੰ ਨ ਤਸਬੀ ਕਹੂੰ ਨ ਮਾਲਾ ॥
kahoon na tasabee kahoon na maalaa |

Askund nuk është (asnjë) tasbi (i kthyer) as rruzare.

ਕਹੂੰ ਨ ਹੋਮੰ ਕਹੂੰ ਨ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥੧੨੮॥
kahoon na homan kahoon na jvaalaa |128|

Asnjë diskutim rreth Vedave, asnjë lutje, as shkrime semite, asnjë rruzare dhe asnjë zjarr flijimi nuk shihet askund.128.

ਅਉਰ ਹੀ ਕਰਮੰ ਅਉਰ ਹੀ ਧਰਮੰ ॥
aaur hee karaman aaur hee dharaman |

Ka të tjera (lloje) të karmës dhe të tjera (lloje) feje.

ਅਉਰ ਹੀ ਭਾਵੰ ਅਉਰ ਹੀ ਮਰਮੰ ॥
aaur hee bhaavan aaur hee maraman |

Të tjerat (llojet) kanë kuptime dhe të tjerat (llojet) janë vetëm bhed ('Maram').

ਅਉਰ ਹੀ ਰੀਤਾ ਅਉਰ ਹੀ ਚਰਚਾ ॥
aaur hee reetaa aaur hee charachaa |

Ka të tjera (lloje) rituale dhe të tjera (lloje) diskutimesh.

ਅਉਰ ਹੀ ਰੀਤੰ ਅਉਰ ਹੀ ਅਰਚਾ ॥੧੨੯॥
aaur hee reetan aaur hee arachaa |129|

Veprimet e kundërta fetare, ndjenjat, sekretet, ritet, zakonet, diskutimet, adhurimet dhe ofertat janë vetëm të dukshme.129.

ਅਉਰ ਹੀ ਭਾਤੰ ਅਉਰ ਹੀ ਬਸਤ੍ਰੰ ॥
aaur hee bhaatan aaur hee basatran |

Ka metoda të tjera (lloje) dhe të tjera (lloje) të armaturës.

ਅਉਰ ਹੀ ਬਾਣੀ ਅਉਰ ਹੀ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
aaur hee baanee aaur hee asatran |

Të tjerat (vargjet) janë vargje dhe të tjerat (vargjet) janë astra.

ਅਉਰ ਹੀ ਰੀਤਾ ਅਉਰ ਹੀ ਭਾਯੰ ॥
aaur hee reetaa aaur hee bhaayan |

Ka të tjera (lloje) ritualesh dhe të tjera (lloje) kuptimi.

ਅਉਰ ਹੀ ਰਾਜਾ ਅਉਰ ਹੀ ਨ੍ਰਯਾਯੰ ॥੧੩੦॥
aaur hee raajaa aaur hee nrayaayan |130|

Shihen rrobat e çuditshme, fjalimi, krahët, armët, ritet, zakonet, dashuria, mbreti dhe drejtësia e tij.130.

ਅਭੀਰ ਛੰਦ ॥
abheer chhand |

ABHIR STANZA

ਅਤਿ ਸਾਧੂ ਅਤਿ ਰਾਜਾ ॥
at saadhoo at raajaa |

Murgjit dhe mbretërit po bëjnë ekstreme

ਕਰਨ ਲਗੇ ਦੁਰ ਕਾਜਾ ॥
karan lage dur kaajaa |

Dhe kanë filluar të bëjnë vepra të këqija.