Sri Dasam Granth

Faqe - 560


ਅਸ ਦੁਰ ਕਰਮੰ ॥
as dur karaman |

Vepra të tilla të këqija do të ndodhin

ਛੁਟ ਜਗਿ ਧਰਮੰ ॥
chhutt jag dharaman |

Për shkak të veprimeve të tyre të tilla mëkatare, asnjë dharma nuk do të mbetet në botë

ਮਤਿ ਪਿਤ ਭਰਮੈ ॥
mat pit bharamai |

Prindërit do të enden (jashtë shtëpisë) për shkak të sjelljes së keqe të djemve të tyre

ਧਸਤ ਨ ਘਰ ਮੈ ॥੮੯॥
dhasat na ghar mai |89|

Prindërit nuk do të hyjnë në shtëpi të frikësuar.89.

ਸਿਖ ਮੁਖ ਮੋਰੈ ॥
sikh mukh morai |

Shërbëtorët do të largohen (nga Guru).

ਭ੍ਰਿਤ ਨ੍ਰਿਪਿ ਛੋਰੈ ॥
bhrit nrip chhorai |

Dishepujt do të largohen nga mësuesi i tyre dhe shërbëtorët do të largohen nga mbreti

ਤਜਿ ਤ੍ਰੀਆ ਭਰਤਾ ॥
taj treea bharataa |

Gratë do të lënë burrat e tyre.

ਬਿਸਰੋ ਕਰਤਾ ॥੯੦॥
bisaro karataa |90|

Gruaja, duke hequr dorë nga burri i saj, do ta harrojë gjithashtu Zotin.90.

ਨਵ ਨਵ ਕਰਮੰ ॥
nav nav karaman |

Do të ketë vepra të reja.

ਬਢਿ ਗਇਓ ਭਰਮੰ ॥
badt geio bharaman |

Për shkak të llojeve të reja të Karmas, iluzionet do të rriten

ਸਭ ਜਗ ਪਾਪੀ ॥
sabh jag paapee |

E gjithë bota (do të bëhet) mëkatare.

ਕਹੂੰ ਨ ਜਾਪੀ ॥੯੧॥
kahoon na jaapee |91|

E gjithë bota do të bëhet mëkatare dhe asnjë person që përsërit Emrin ose kryen masa shtrënguese, nuk do të mbetet në botë.91.

ਪਦਮਾਵਤੀ ਛੰਦ ॥
padamaavatee chhand |

PADMAVATI STANZA

ਦੇਖੀਅਤ ਸਬ ਪਾਪੀ ਨਹ ਹਰਿ ਜਾਪੀ ਤਦਿਪ ਮਹਾ ਰਿਸ ਠਾਨੈ ॥
dekheeat sab paapee nah har jaapee tadip mahaa ris tthaanai |

Mëkatarët do të shihen nga të gjitha anët, nuk do të ketë meditim për Zotin

ਅਤਿ ਬਿਭਚਾਰੀ ਪਰਤ੍ਰਿਅ ਭਾਰੀ ਦੇਵ ਪਿਤ੍ਰ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥
at bibhachaaree paratria bhaaree dev pitr nahee maanai |

Edhe atëherë do të ketë xhelozi të madhe me njëri-tjetrin ata që shkojnë te gratë e të tjerëve dhe bëjnë vepra mëkatare nuk do të kenë besim te perënditë dhe manetë

ਤਦਿਪ ਮਹਾ ਬਰ ਕਹਤੇ ਧਰਮ ਧਰ ਪਾਪ ਕਰਮ ਅਧਿਕਾਰੀ ॥
tadip mahaa bar kahate dharam dhar paap karam adhikaaree |

Edhe atëherë mëkatarët do të mbeten udhëheqës fetar

ਧ੍ਰਿਗ ਧ੍ਰਿਗ ਸਭ ਆਖੈ ਮੁਖ ਪਰ ਨਹੀ ਭਾਖੈ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਿਸਟ ਚੜਿ ਗਾਰੀ ॥੯੨॥
dhrig dhrig sabh aakhai mukh par nahee bhaakhai dehi prisatt charr gaaree |92|

Askush nuk do të flasë në fytyrë, por do të përgojojë të tjerët nga pas.92.

ਦੇਖੀਅਤ ਬਿਨ ਕਰਮੰ ਤਜ ਕੁਲ ਧਰਮੰ ਤਦਿਪ ਕਹਾਤ ਸੁ ਮਾਨਸ ॥
dekheeat bin karaman taj kul dharaman tadip kahaat su maanas |

Pa bërë punë të mira dhe pa braktisur fenë tradicionale të klanit, njerëzit edhe atëherë do të quhen njerëz të mirë.

ਅਤਿ ਰਤਿ ਲੋਭੰ ਰਹਤ ਸਛੋਭੰ ਲੋਕ ਸਗਲ ਭਲੁ ਜਾਨਸ ॥
at rat lobhan rahat sachhobhan lok sagal bhal jaanas |

Populli do t'i konsiderojë të mirë ata persona, të cilët do të mbeten gjithmonë në ankth, duke lakmuar në mendjen e tyre për kënaqësinë seksuale.

ਤਦਿਪ ਬਿਨਾ ਗਤਿ ਚਲਤ ਬੁਰੀ ਮਤਿ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਸਿ ਭਾਰੀ ॥
tadip binaa gat chalat buree mat lobh moh bas bhaaree |

Njerëzit do të ndjekin doktrinat e liga nën ndikimin e lakmisë dhe lidhjes së madhe

ਪਿਤ ਮਾਤ ਨ ਮਾਨੈ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨੈ ਲੈਹ ਘਰਣ ਤੇ ਗਾਰੀ ॥੯੩॥
pit maat na maanai kachhoo na jaanai laih gharan te gaaree |93|

Ata nuk do të kenë dashuri për prindërit e tyre dhe do të qortohen nga gratë e tyre.93.

ਦੇਖਅਤ ਜੇ ਧਰਮੀ ਤੇ ਭਏ ਅਕਰਮੀ ਤਦਿਪ ਕਹਾਤ ਮਹਾ ਮਤਿ ॥
dekhat je dharamee te bhe akaramee tadip kahaat mahaa mat |

Të devotshmit do të shihen duke kryer vepra të këqija dhe madje edhe atëherë do të dëshironin të quheshin të mirë

ਅਤਿ ਬਸ ਨਾਰੀ ਅਬਗਤਿ ਭਾਰੀ ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਬਿਨਾ ਜਤ ॥
at bas naaree abagat bhaaree jaanat sakal binaa jat |

Të gjitha do të jenë nën ndikimin e grave të tyre dhe duke mbetur pa kufizime, do të jenë në dekadencë

ਤਦਿਪ ਨ ਮਾਨਤ ਕੁਮਤਿ ਪ੍ਰਠਾਨਤ ਮਤਿ ਅਰੁ ਗਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥
tadip na maanat kumat pratthaanat mat ar gat ke kaache |

Edhe atëherë, njerëzit pa intelekt, nuk do të shmangin kryerjen e karmave të këqija

ਜਿਹ ਤਿਹ ਘਰਿ ਡੋਲਤ ਭਲੇ ਨ ਬੋਲਤ ਲੋਗ ਲਾਜ ਤਜਿ ਨਾਚੇ ॥੯੪॥
jih tih ghar ddolat bhale na bolat log laaj taj naache |94|

Ata do të bredhin andej-këtej duke shqiptuar fjalë të paqytetëruara dhe gjithashtu do të kërcejnë pa turp.94.

ਕਿਲਕਾ ਛੰਦ ॥
kilakaa chhand |

KILKA STANZA

ਪਾਪ ਕਰੈ ਨਿਤ ਪ੍ਰਾਤਿ ਘਨੇ ॥
paap karai nit praat ghane |

Çdo mëngjes do të bëjë shumë mëkate,

ਜਨੁ ਦੋਖਨ ਕੇ ਤਰੁ ਸੁਧ ਬਨੇ ॥
jan dokhan ke tar sudh bane |

Ata do të bëjnë mëkate të reja dhe duke folur për të metat e të tjerëve, ata vetë do të mbeten të pastër

ਜਗ ਛੋਰਿ ਭਜਾ ਗਤਿ ਧਰਮਣ ਕੀ ॥
jag chhor bhajaa gat dharaman kee |

Bota do të lërë rregullat e fesë dhe do të ikë.

ਸੁ ਜਹਾ ਤਹਾ ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਪ੍ਰਚੁਰੀ ॥੯੫॥
su jahaa tahaa paap kriaa prachuree |95|

Ithtarët e feve, do ta braktisin botën dhe do të ikin dhe do të ketë përhapje të veprimtarive mëkatare aty-këtu.95.

ਸੰਗ ਲਏ ਫਿਰੈ ਪਾਪਨ ਹੀ ॥
sang le firai paapan hee |

Mëkatet do të hiqen.

ਤਜਿ ਭਾਜ ਕ੍ਰਿਆ ਜਗ ਜਾਪਨ ਕੀ ॥
taj bhaaj kriaa jag jaapan kee |

Të gjithë ata do të bredhin, duke kryer vepra mëkatare dhe aktivitetet e recitimit dhe adhurimit do të ikin nga bota

ਦੇਵ ਪਿਤ੍ਰ ਨ ਪਾਵਕ ਮਾਨਹਿਗੇ ॥
dev pitr na paavak maanahige |

Nuk do të pranojë perënditë, Pitras dhe Agni (zot).

ਸਭ ਆਪਨ ਤੇ ਘਟਿ ਜਾਨਹਿਗੇ ॥੯੬॥
sabh aapan te ghatt jaanahige |96|

Ata nuk do të kenë asnjë besim te perënditë dhe manetë dhe do t'i konsiderojnë të gjithë të tjerët si inferiorë ndaj tyre.96.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਭਜਿਓ ਸੁ ਧਰਮ ॥
bhajio su dharam |

Feja do të ikë.

ਪ੍ਰਚੁਰਿਓ ਕੁਕਰਮ ॥
prachurio kukaram |

Dharma do të ikë dhe do të përhapet karma e keqe

ਜਹ ਤਹ ਜਹਾਨ ॥
jah tah jahaan |

Ku në botë është Anakh ('Aani')

ਤਜਿ ਭਾਜ ਆਨਿ ॥੯੭॥
taj bhaaj aan |97|

Nuk do të mbetet asnjë lloj sjelljeje në botë.97.

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਅਨਰਥ ॥
nitaprat anarath |

Mbështetni njerëzit çdo ditë

ਕਰ ਹੈ ਸਮਰਥ ॥
kar hai samarath |

Anarth do të bëjë.

ਉਠਿ ਭਾਜ ਧਰਮ ॥
autth bhaaj dharam |

Dharma për veprat e mira

ਲੈ ਸੰਗਿ ਸੁਕਰਮ ॥੯੮॥
lai sang sukaram |98|

Njerëzit e fuqishëm do të kryejnë gjithmonë vepra të këqija dhe dharma do të ikë së bashku me veprat e mira.98.

ਕਰ ਹੈ ਕੁਚਾਰ ॥
kar hai kuchaar |

Duke lënë sjellje të mira

ਤਜਿ ਸੁਭ ਅਚਾਰ ॥
taj subh achaar |

Do të bëjë gjëra të këqija.

ਭਈ ਕ੍ਰਿਆ ਅਉਰ ॥
bhee kriaa aaur |

Më shumë kudo

ਸਬ ਠੌਰ ਠੌਰ ॥੯੯॥
sab tthauar tthauar |99|

Duke braktisur karakterin e mirë, të gjithë do të zhyten në sjellje të keqe dhe aktivitetet e mrekullueshme do të bëhen të dukshme në disa vende.99.

ਨਹੀ ਕਰਤ ਸੰਗ ॥
nahee karat sang |

Prari i dëshirës