Sri Dasam Granth

Faqe - 594


ਕਰ ਅੰਸੁਮਾਲੀ ॥
kar ansumaalee |

Si rrezet e diellit,

ਸਰੰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਾਲੀ ॥
saran satru saalee |

Kështu shpojnë shigjetat armiqtë.

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਛੂਟੇ ॥
chahoon or chhootte |

(Shigjetat) po gjuajnë nga të katër anët.

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੂਟੇ ॥੪੨੯॥
mahaa jodh jootte |429|

Armiqve u shkaktoi humbje të madhe me shigjetat e tij, shigjetat e luftëtarëve të mëdhenj u shkarkuan nga të katër anët.429.

ਚਲੇ ਕੀਟਕਾ ਸੇ ॥
chale keettakaa se |

(Ajo ushtri) që lëviz si krimba,

ਬਢੇ ਟਿਡਕਾ ਸੇ ॥
badte ttiddakaa se |

ose si një tufë karkalecash të mëdhenj,

ਕਨੰ ਸਿੰਧੁ ਰੇਤੰ ॥
kanan sindh retan |

Ose sa kokrrat e rërës në det

ਤਨੰ ਰੋਮ ਤੇਤੰ ॥੪੩੦॥
tanan rom tetan |430|

Shigjetat fluturonin si krimbat dhe karkalecat e panumërta dhe ishin të panumërta në numër si grimcat e rërës dhe qimet e trupit.430.

ਛੁਟੇ ਸ੍ਵਰਣ ਪੁਖੀ ॥
chhutte svaran pukhee |

Shigjetat me pupla të arta janë të lirshme.

ਸੁਧੰ ਸਾਰ ਮੁਖੀ ॥
sudhan saar mukhee |

Koka e tyre prej hekuri është Lishk.

ਕਲੰ ਕੰਕ ਪਤ੍ਰੀ ॥
kalan kank patree |

Shigjeta si krahë sorrë

ਤਜੇ ਜਾਣੁ ਛਤ੍ਰੀ ॥੪੩੧॥
taje jaan chhatree |431|

Shigjetat, me krahë të artë dhe me majë çeliku, u lëshuan dhe në këtë mënyrë, shigjetat me majë të mprehtë u hodhën mbi Kshatriyas.431.

ਗਿਰੈ ਰੇਤ ਖੇਤੰ ॥
girai ret khetan |

Luftëtarët e rërës (po aq) po bien në betejë.

ਨਚੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nachai bhoot pretan |

Fantazmat dhe fantazmat po kërcejnë.

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

janë bërë si foto të bukura.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੪੩੨॥
tajai baan dhaaran |432|

Luftëtarët filluan të binin në fushëbetejë dhe fantazmat e djajtë kërcenin, luftëtarët, duke u kënaqur, hidhnin shigjeta.432.

ਲਹੈ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
lahai jodh jodhan |

Luftëtarët shohin luftëtarët

ਕਰੈ ਘਾਇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
karai ghaae krodhan |

Dhe ata e lënduan (armikun) me zemërim.

ਖਹੈ ਖਗ ਖਗੈ ॥
khahai khag khagai |

Shpatat përplasen me shpatat.

ਉਠੈ ਝਾਲ ਅਗੈ ॥੪੩੩॥
autthai jhaal agai |433|

Luftëtarët duke i sfiduar me tërbim të tjerët, i shkaktuan plagë, me përplasjen e kamës me kamën, u lëshuan shkëndijat e zjarrit.433.

ਨਚੇ ਪਖਰਾਲੇ ॥
nache pakharaale |

Kalorësit me shalë kërcejnë.

ਚਲੇ ਬਾਲ ਆਲੇ ॥
chale baal aale |

Ata shkojnë në shtëpitë e të varfërve.

ਹਸੇ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ॥
hase pret naachai |

Fantazmat qeshin dhe kërcejnë.

ਰਣੰ ਰੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥੪੩੪॥
ranan rang raachai |434|

Kuajt kërcenin dhe fantazmat bredhin, djajtë, duke qeshur u zhytën në luftë.434.

ਨਚੇ ਪਾਰਬਤੀਸੰ ॥
nache paarabateesan |

Shiva po kërcen.

ਮੰਡਿਓ ਜੁਧ ਈਸੰ ॥
manddio judh eesan |

Ai ka bërë luftë.

ਦਸੰ ਦਿਉਸ ਕੁਧੰ ॥
dasan diaus kudhan |

Zemërimi është i fshehur në dhjetë drejtime.

ਭਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ॥੪੩੫॥
bhayo ghor judhan |435|

Luftoi edhe Shivai duke kërcyer dhe në këtë mënyrë për dhjetë ditë u bë kjo luftë plot inat.435.

ਪੁਨਰ ਬੀਰ ਤ੍ਯਾਗ੍ਰਯੋ ॥
punar beer tayaagrayo |

Pastaj luftëtarët e kanë braktisur (luftën).

ਪਗੰ ਦ੍ਵੈਕੁ ਭਾਗ੍ਯੋ ॥
pagan dvaik bhaagayo |

Dy hapa janë bërë mbrapsht.

ਫਿਰ੍ਯੋ ਫੇਰਿ ਐਸੇ ॥
firayo fer aaise |

Pastaj janë shtresat

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸਾਪ ਜੈਸੇ ॥੪੩੬॥
krodhee saap jaise |436|

Atëherë mbreti, duke braktisur shpirtin e trimërisë, vrapoi për dy hapa, por pastaj u rrotullua si gjarpri hakmarrës.436.

ਪੁਨਰ ਜੁਧ ਮੰਡਿਓ ॥
punar judh manddio |

Pastaj filloi lufta.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੰਡਿਓ ॥
saran ogh chhanddio |

Janë hedhur shumë shigjeta.

ਤਜੈ ਵੀਰ ਬਾਣੰ ॥
tajai veer baanan |

Luftëtarët e guximshëm gjuajnë shigjeta,

ਮ੍ਰਿਤੰ ਆਇ ਤ੍ਰਾਣੰ ॥੪੩੭॥
mritan aae traanan |437|

Pastaj përsëri filloi luftën dhe hodhi shigjeta, luftëtarët lëshuan shigjeta dhe vdekja i çliroi nga tmerri i luftës.437.

ਸਭੈ ਸਿਧ ਦੇਖੈ ॥
sabhai sidh dekhai |

Të gjithë njerëzit e drejtë po shikojnë.

ਕਲੰਕ੍ਰਿਤ ਲੇਖੈ ॥
kalankrit lekhai |

(i avatarit Kalki) po shkruajnë kirti.

ਧਨੰ ਧੰਨਿ ਜੰਪੈ ॥
dhanan dhan janpai |

E bekuar duken e bekuar

ਲਖੈ ਭੀਰ ਕੰਪੈ ॥੪੩੮॥
lakhai bheer kanpai |438|

Të gjithë adeptët e panë Kalkin dhe përsëritën “bravo, bravo”, frikacakët u drodhën kur e panë.438.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਆਨਿ ਆਨਿ ਸੂਰਮਾ ਸੰਧਾਨਿ ਬਾਨ ਧਾਵਹੀਂ ॥
aan aan sooramaa sandhaan baan dhaavaheen |

Luftëtarët vijnë dhe synojnë shigjetat e tyre dhe ecin përpara.

ਰੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਨਾਰਿ ਪਾਵਹੀਂ ॥
roojh joojh kai marai su dev naar paavaheen |

Luftëtarët duke synuar objektivat e shigjetave të tyre marshuan përpara dhe duke përqafuar martirizimin në luftë, ata u martuan me vajzat qiellore

ਸੁ ਰੀਝਿ ਰੀਝਿ ਅਛਰਾ ਅਲਛ ਸੂਰਣੋ ਬਰੈਂ ॥
su reejh reejh achharaa alachh soorano barain |

(Ato) gra deva maskohen si luftëtare të padukshme (ose të padukshme).

ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਨਿ ਬੀਨ ਕੈ ਸੁਧੀਨ ਪਾਨਿ ਕੈ ਧਰੈਂ ॥੪੩੯॥
prabeen been been kai sudheen paan kai dharain |439|

Vajzat qiellore, gjithashtu të kënaqura, filluan të martoheshin me luftëtarët duke i kapur duart pasi i zgjodhën.439.

ਸਨਧ ਬਧ ਅਧ ਹ੍ਵੈ ਬਿਰੁਧਿ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀਂ ॥
sanadh badh adh hvai birudh soor dhaavaheen |

Luftëtarët e armatosur hidhen përpara me harqe të lidhura ('bad edh').

ਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਸਾਗ ਤੀਛਣੰ ਕਿ ਤਾਕਿ ਸਤ੍ਰੁ ਲਾਵਹੀਂ ॥
su krodh saag teechhanan ki taak satru laavaheen |

Luftëtarët, duke u stolisur, ranë në drejtim të kundërshtarëve dhe goditën me shtiza të mprehta mbi armiqtë

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਗਿਰੈ ਅਲੂਝ ਲੂਝ ਕੈ ਹਠੀਂ ॥
su joojh joojh kai girai aloojh loojh kai hattheen |

Ata bien duke luftuar në betejë dhe hati (luftëtarët) luftojnë të padëmtuar.