Sri Dasam Granth

Faqe - 641


ਦੀਨਨ ਉਧਾਰਣਿ ਜਾਸੁ ਬਾਨ ॥
deenan udhaaran jaas baan |

Dins huazimi i cili është i zakonshëm.

ਕੋਊ ਕਹੈ ਕੈਸੇਈ ਲੇਤ ਮਾਨ ॥੭੧॥
koaoo kahai kaiseee let maan |71|

Ai vepron për shpengimin e të përvuajturve dhe nëse dikush e thërret me ndonjë motiv, Ai e pranon fjalën e tij.7

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ॥
akalank roop anachhij tej |

(Ai është) i patëmetë dhe me shkëlqim të pathyeshëm.

ਆਸਨ ਅਡੋਲ ਸੁਭ ਸੁਭ੍ਰ ਸੇਜ ॥
aasan addol subh subhr sej |

Të gjithë armiqtë dhe miqtë joshen ta shohin Atë, i Cili është pa të meta, i Cili është përjetësisht i lavdishëm, Që është ulur në një karrige të qëndrueshme dhe që ka cilësi të pafundme.72.

ਅਨਗਨ ਜਾਸੁ ਗੁਨ ਮਧਿ ਸੋਭ ॥
anagan jaas gun madh sobh |

Në të cilën zbukurojnë cilësi të panumërta.

ਲਖਿ ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਜਿਹ ਰਹਤ ਲੋਭ ॥੭੨॥
lakh satr mitr jih rahat lobh |72|

Armiqtë dhe miqtë tundohen duke e parë (Atë!) 72.

ਜਿਹ ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਸਮ ਏਕ ਜਾਨ ॥
jih satr mitr sam ek jaan |

(Ai) sheh armikun dhe mikun njësoj

ਉਸਤਤੀ ਨਿੰਦ ਜਿਹ ਏਕ ਮਾਨ ॥
ausatatee nind jih ek maan |

Ai i konsideron armiqtë dhe miqtë njësoj, si dhe i kupton njësoj lavdërimet dhe shpifjet

ਆਸਨ ਅਡੋਲ ਅਨਛਿਜ ਰੂਪ ॥
aasan addol anachhij roop |

Qëndrimi (qëndrimi i të cilit) është i fortë dhe forma është e palëvizshme,

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਭੂਪਾਣ ਭੂਪ ॥੭੩॥
paraman pavitr bhoopaan bhoop |73|

Ai është i ulur në një ndenjëse të qëndrueshme Ai është jashtëzakonisht i Bukurisë dhe gjithashtu i papërlyer Ai është Sovrani i sovranëve.73.

ਜਿਹਬਾ ਸੁਧਾਨ ਖਗ ਉਧ ਸੋਹਿ ॥
jihabaa sudhaan khag udh sohi |

Gjuha e të cilit (flet si nektar) shpata (në dorën e tij) e zbukuron lart.

ਅਵਿਲੋਕ ਦਈਤ ਅਰੁ ਦੇਵ ਮੋਹਿ ॥
avilok deet ar dev mohi |

Gjuha e tij derdh ambrozinë

ਬਿਨੁ ਬੈਰ ਰੂਪ ਅਨਭਵ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
bin bair roop anabhav prakaas |

Ai është pa armiqësi dhe dritë të pastër.

ਅਨਛਿਜ ਗਾਤ ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਨਿਰਾਸ ॥੭੪॥
anachhij gaat nis din niraas |74|

Të gjithë perënditë dhe demonët janë të magjepsur nga Himp. Ai është i lirë nga armiqësia dhe i mishëruar në dritë Trupi i Tij është i pathyeshëm dhe është i paanshëm gjatë gjithë kohës.74.

ਦੁਤਿ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਏਕੈ ਸਮਾਨ ॥
dut aad ant ekai samaan |

Drita (e tij) është e njëjtë nga fillimi në fund.

ਖੜਗੰਨ ਸਪੰਨਿ ਸਬ ਬਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ॥
kharragan sapan sab bidh nidhaan |

Lavdia e tij mbetet e njëjtë në fillim dhe në fund dhe realizohet me të gjitha llojet e fuqive

ਸੋਭਾ ਸੁ ਬਹੁਤ ਤਨ ਜਾਸੁ ਸੋਭ ॥
sobhaa su bahut tan jaas sobh |

Trupi i të cilit është shumë i bukur.

ਦੁਤਿ ਦੇਖਿ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਲੋਭ ॥੭੫॥
dut dekh jachh gandhrab lobh |75|

Të gjitha bukuritë janë aty në trupin e tij dhe duke parë bukurinë e tij, Jakshas dhe Gandharvas janë joshë.75.

ਅਨਭੰਗ ਅੰਗ ਅਨਭਵ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anabhang ang anabhav prakaas |

Trupi (i tij) nuk tretet dhe ndriçohet (sutah prakash) nga përvoja.

ਪਸਰੀ ਜਗਤਿ ਜਿਹ ਜੀਵ ਰਾਸਿ ॥
pasaree jagat jih jeev raas |

Gjymtyrët e tij janë të pathyeshme

ਕਿਨੇ ਸੁ ਜੀਵ ਜਲਿ ਥਲਿ ਅਨੇਕ ॥
kine su jeev jal thal anek |

(Ai) ka krijuar shumë gjallesa në ujëra,

ਅੰਤਹਿ ਸਮੇਯ ਫੁਨਿ ਰੂਪ ਏਕ ॥੭੬॥
anteh samey fun roop ek |76|

Ai Zot është manifestimi i njohjes për shkak të Varrit të Tij, qeniet janë të shpërndara në të gjithë botën Ai kishte krijuar shumë qenie në ujë dhe në rrafshnaltë dhe në fund i bashkon të gjithë në Formën e Tij.76.

ਜਿਹ ਛੂਆ ਨੈਕੁ ਨਹੀ ਕਾਲ ਜਾਲੁ ॥
jih chhooaa naik nahee kaal jaal |

Të cilin rrjeta e kohës as që e ka prekur.

ਛ੍ਵੈ ਸਕਾ ਪਾਪ ਨਹੀ ਕਉਨ ਕਾਲ ॥
chhvai sakaa paap nahee kaun kaal |

Vdekja dhe mëkati nuk kanë mundur ta prekin Atë në asnjë moment

ਆਛਿਜ ਤੇਜ ਅਨਭੂਤ ਗਾਤ ॥
aachhij tej anabhoot gaat |

Drita (e së cilës) është pa formë dhe ka një trup pa elemente.

ਏਕੈ ਸਰੂਪ ਨਿਸ ਦਿਨ ਪ੍ਰਭਾਤ ॥੭੭॥
ekai saroop nis din prabhaat |77|

Zoti i atij Shkëlqimi dhe trupi të pathyeshëm mbetet i njëjtë në çdo kohë.77.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਦਤ ਅਸਤੋਤ੍ਰ ਪਾਠ ॥
eih bhaat dat asatotr paatth |

Kjo lloj satotra është recituar nga Dutt.

ਮੁਖ ਪੜਤ ਅਛ੍ਰ ਗਯੋ ਪਾਪ ਨਾਠ ॥
mukh parrat achhr gayo paap naatth |

Në këtë mënyrë, Dutt recitoi lavdinë dhe me këtë recitim, të gjitha mëkatet ikën.

ਕੋ ਸਕੈ ਬਰਨ ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥
ko sakai baran mahimaa apaar |

Kush mund ta përshkruajë lavdinë (e Tij) të pamasë,

ਸੰਛੇਪ ਕੀਨ ਤਾ ਤੇ ਉਚਾਰ ॥੭੮॥
sanchhep keen taa te uchaar |78|

Kush mund ta përshkruajë madhështinë e tij të pafund?, prandaj e kam thënë shkurt.78.

ਜੇ ਕਰੈ ਪਤ੍ਰ ਕਾਸਿਪੀ ਸਰਬ ॥
je karai patr kaasipee sarab |

Nëse i bëjmë një letër (letër) gjithë tokës ('Kasipi').

ਲਿਖੇ ਗਣੇਸ ਕਰਿ ਕੈ ਸੁ ਗਰਬ ॥
likhe ganes kar kai su garab |

Nëse e gjithë toka bëhet letër dhe Ganesha është shkrimtari krenar

ਮਸੁ ਸਰਬ ਸਿੰਧ ਲੇਖਕ ਬਨੇਸਿ ॥
mas sarab sindh lekhak banes |

Le të bëhen të gjithë oqeanet bojë dhe të gjitha pemët të bëhen stilolapsa,

ਨਹੀ ਤਦਿਪ ਅੰਤਿ ਕਹਿ ਸਕੈ ਸੇਸੁ ॥੭੯॥
nahee tadip ant keh sakai ses |79|

Të gjithë oqeanet bëhen bojë dhe të gjithë pyjet bëhen stilolapsa dhe Sheshnaga bën një përshkrim të Zotit nga një mijë gojët e tij, atëherë edhe ai mister i Zotit nuk mund të kuptohet.79.

ਜਉ ਕਰੈ ਬੈਠਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਚਾਰ ॥
jau karai baitth brahamaa uchaar |

Nëse Brahma do të ulej dhe të këndonte (lavdërimi),

ਨਹੀ ਤਦਿਪ ਤੇਜ ਪਾਯੰਤ ਪਾਰ ॥
nahee tadip tej paayant paar |

Nëse Brahma shpreh gjithashtu Lavdinë e Tij, atëherë edhe shkëlqimi i Tij nuk mund të kuptohet

ਮੁਖ ਸਹੰਸ ਨਾਮ ਫਣ ਪਤਿ ਰੜੰਤ ॥
mukh sahans naam fan pat rarrant |

(Nëse) Shesnag me një mijë gojë vazhdonte të fliste,

ਨਹੀ ਤਦਿਪ ਤਾਸੁ ਪਾਯੰਤ ਅੰਤੁ ॥੮੦॥
nahee tadip taas paayant ant |80|

Nëse Sheshnaga shqipton edhe Emrat e Tij nga një mijë gojët e tij, atëherë edhe fundi i Tij nuk mund të dihet.80.

ਨਿਸ ਦਿਨ ਜਪੰਤ ਸਨਕੰ ਸਨਾਤ ॥
nis din japant sanakan sanaat |

(Për të) Sanak dhe Sanatan këndojnë natë e ditë,

ਨਹੀ ਤਦਿਪ ਤਾਸੁ ਸੋਭਾ ਨਿਰਾਤ ॥
nahee tadip taas sobhaa niraat |

Nëse Sanak, Sunandan etj. e kujtojnë Atë vazhdimisht natë e ditë, atëherë edhe Hi Lavdi nuk mund të përshkruhet

ਮੁਖ ਚਾਰ ਬੇਦ ਕਿਨੇ ਉਚਾਰ ॥
mukh chaar bed kine uchaar |

Brahma me katër fytyra shqiptoi Vedat,

ਤਜਿ ਗਰਬ ਨੇਤਿ ਨੇਤੈ ਬਿਚਾਰ ॥੮੧॥
taj garab net netai bichaar |81|

Brahma i krijoi të katër Vedat, por duke reflektuar për Të, ai gjithashtu flet për Të si "Neti, Neti" (jo kjo, jo kjo.)81.

ਸਿਵ ਸਹੰਸ੍ਰ ਬਰਖ ਲੌ ਜੋਗ ਕੀਨ ॥
siv sahansr barakh lau jog keen |

Shiva bëri joga për mijëra vjet

ਤਜਿ ਨੇਹ ਗੇਹ ਬਨ ਬਾਸ ਲੀਨ ॥
taj neh geh ban baas leen |

Shiva praktikoi Yoga për mijëra vjet

ਬਹੁ ਕੀਨ ਜੋਗ ਤਹ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
bahu keen jog tah bahu prakaar |

(Ai) kreu vepra të mëdha,

ਨਹੀ ਤਦਿਪ ਤਾਸੁ ਲਹਿ ਸਕਾ ਪਾਰ ॥੮੨॥
nahee tadip taas leh sakaa paar |82|

Ai la shtëpinë e tij dhe të gjitha lidhjet dhe banoi në pyll, ai gjithashtu praktikoi Yoga në mënyra të ndryshme, por megjithatë ai nuk mund ta dinte fundin e Tij.82.

ਜਿਹ ਏਕ ਰੂਪ ਅਨਕੰ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
jih ek roop anakan prakaas |

E cila ka një formë, por po publikohet në shumë mënyra.

ਅਬਿਯਕਤ ਤੇਜ ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥
abiyakat tej nis din udaas |

Shumë botë manifestohen nga një formë e Tij dhe shkëlqimi i atij Zoti, i cili mbetet i palidhur gjatë natës dhe ditës, nuk mund të përshkruhet