Sri Dasam Granth

Faqe - 362


ਸਖੀ ਬਾਚ ॥
sakhee baach |

Fjalimi i vajzës së re:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਬਿਜ ਛਟਾ ਜਿਹ ਨਾਮ ਸਖੀ ਕੋ ਸੋਊ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਪਹਿ ਆਈ ॥
bij chhattaa jih naam sakhee ko soaoo brikhabhaan sutaa peh aaee |

Sakhi emri i të cilit është Bijchhata erdhi në Radha.

ਆਇ ਕੈ ਸੁੰਦਰ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨ ਤੂ ਰੀ ਤ੍ਰੀਯਾ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥਿ ਬੁਲਾਈ ॥
aae kai sundar aaise kahiyo sun too ree treeyaa brijanaath bulaaee |

Vajza e quajtur Vidhuchhata erdhi te Radha dhe i tha: "O mik! Krishna, Zoti i Brajës ju ka thirrur.���

ਕੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰਿ ਸੁ ਕੋ ਕਨ੍ਰਹਈਯਾ ਕਹਿਯੋ ਕਉਨ ਕਨਾਈ ॥
ko brijanaath kahiyo brij naar su ko kanraheeyaa kahiyo kaun kanaaee |

Radha tha: "Kush është ky Zoti i Brajës?" Pastaj vajza tha: "Ai është i njëjti, i cili quhet edhe Kanhaiya

ਖੇਲਹੁ ਤਾ ਹੀ ਤ੍ਰੀਯਾ ਸੰਗਿ ਲਾਲ ਰੀ ਕੋ ਜਿਹ ਕੇ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥੬੮੧॥
khelahu taa hee treeyaa sang laal ree ko jih ke sang preet lagaaee |681|

Atëherë Radha tha: "Kush është ky Kanhaiya!" Tani Vidyuchhata tha: "Ai është i njëjti, me të cilin ju jeni zhytur në sportin dashuror dhe të cilin e donin të gjitha gratë.681.

ਸਜਨੀ ਨੰਦ ਲਾਲ ਬੁਲਾਵਤ ਹੈ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਹਠ ਰੰਚ ਨ ਕੀਜੈ ॥
sajanee nand laal bulaavat hai apane man mai hatth ranch na keejai |

���O mik! mos ngul këmbë pak në mendje, po të thërret i biri i Nadit

ਆਈ ਹੋ ਹਉ ਚਲਿ ਕੈ ਤੁਮ ਪੈ ਤਿਹ ਤੇ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਅਬ ਮਾਨ ਹੀ ਲੀਜੈ ॥
aaee ho hau chal kai tum pai tih te su kahiyo ab maan hee leejai |

Unë kam ardhur tek ju vetëm për këtë qëllim, prandaj respektoni fjalën time

ਬੇਗ ਚਲੋ ਜਦੁਰਾਇ ਕੇ ਪਾਸ ਕਛੂ ਤੁਮਰੋ ਇਹ ਤੇ ਨਹੀ ਛੀਜੈ ॥
beg chalo jaduraae ke paas kachhoo tumaro ih te nahee chheejai |

���Shkoni menjëherë te Krishna, nuk do të humbisni asgjë nga kjo

ਤਾਹੀ ਤੇ ਬਾਤ ਕਹੋ ਤੁਮ ਸੋ ਸੁਖ ਆਪਨ ਲੈ ਸੁਖ ਅਉਰਨ ਦੀਜੈ ॥੬੮੨॥
taahee te baat kaho tum so sukh aapan lai sukh aauran deejai |682|

Prandaj po ju them që të jeni vetë në gjendjen e lumturisë dhe t'u jepni lumturinë të tjerëve.682.

ਤਾ ਤੇ ਕਰੋ ਨਹੀ ਮਾਨ ਸਖੀ ਉਠਿ ਬੇਗ ਚਲੋ ਸਿਖ ਮਾਨਿ ਹਮਾਰੀ ॥
taa te karo nahee maan sakhee utth beg chalo sikh maan hamaaree |

Pra, o Sakhi! Mos 'mburr', pranoje mësimin tim dhe ngrihu dhe ec shpejt.

ਮੁਰਲੀ ਜਹ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਬਹਸੈ ਤਹ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਸੁੰਦਰ ਗਾਰੀ ॥
muralee jah kaanrah bajaavat hai bahasai tah gvaarin sundar gaaree |

���O mik! mos jini shumë krenarë dhe ndiqni këshillën time për të shkuar në vendin ku Krishna po luan në flautin e tij dhe po dëgjon abuzimet koketë të gopis,

ਤਾਹੀ ਤੇ ਤੋ ਸੋ ਕਹੋ ਚਲੀਐ ਕਛੁ ਸੰਕ ਕਰੋ ਨ ਮਨੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰੀ ॥
taahee te to so kaho chaleeai kachh sank karo na manai brij naaree |

���Prandaj po të them, o grua e Brajës! ju shkoni atje pa frikë

ਪਾਇਨ ਤੋਰੇ ਪਰੋ ਤਜਿ ਸੰਕ ਨਿਸੰਕ ਚਲੋ ਹਰਿ ਪਾਸਿਹ ਹਹਾ ਰੀ ॥੬੮੩॥
paaein tore paro taj sank nisank chalo har paasih hahaa ree |683|

Unë bie në këmbët e tua dhe të them përsëri të shkosh te Krishna.683.

ਸੰਕ ਕਛੂ ਨ ਕਰੋ ਮਨ ਮੈ ਤਜਿ ਸੰਕ ਨਿਸੰਕ ਚਲੋ ਸੁਨਿ ਮਾਨਨਿ ॥
sank kachhoo na karo man mai taj sank nisank chalo sun maanan |

Mateu krenar! Dëgjo, mos shoqëro asgjë në mendjen tënde, largohu nga shoqata dhe shkëputu dhe shko (me mua).

ਤੇਰੇ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਹਾ ਹਰਿ ਕੀ ਤਿਹ ਤੇ ਹਉ ਕਹੋ ਤੁਹਿ ਸੰਗ ਗੁਮਾਨਨਿ ॥
tere mai preet mahaa har kee tih te hau kaho tuhi sang gumaanan |

���O i nderuar! ju shkoni pa hezitim sepse Krishna ka dashuri shumë të madhe për ju

ਨੈਨ ਬਨੇ ਤੁਮਰੇ ਸਰ ਸੇ ਸੁ ਧਰੇ ਮਨੋ ਤੀਛਨ ਮੈਨ ਕੀ ਸਾਨਨਿ ॥
nain bane tumare sar se su dhare mano teechhan main kee saanan |

���Sytë e tu janë plot pasion dhe duket se janë të mprehtë si shigjetat e zotit të dashurisë

ਤੋ ਹੀ ਸੋ ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਹਰਿ ਕੋ ਇਹ ਬਾਤ ਹੀ ਤੇ ਕਛੂ ਹਉ ਹੂੰ ਅਜਾਨਨਿ ॥੬੮੪॥
to hee so prem mahaa har ko ih baat hee te kachhoo hau hoon ajaanan |684|

Nuk e dimë pse Krishna ka dashuri ekstreme për ju?...684.

ਮੁਰਲੀ ਜਦੁਬੀਰ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਠਉਰੈ ॥
muralee jadubeer bajaavat hai kab sayaam kahai at sundar tthaurai |

Poeti Shyam thotë se Krishna, duke qëndruar në një vend të bukur, po luan në flautin e tij.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਤੇਰੇ ਪਾਸਿ ਪਠੀ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਤਿਹ ਲਿਆਵ ਸੁ ਜਾਇ ਕੈ ਦਉਰੈ ॥
taahee te tere paas patthee su kahiyo tih liaav su jaae kai daurai |

Për këtë jam dërguar te ju që të vrapoj dhe t'ju sjell atje

ਨਾਚਤ ਹੈ ਜਹ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਅਰੁ ਗਾਇ ਕੈ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਲੇਤ ਹੈ ਭਉਰੈ ॥
naachat hai jah chandrabhagaa ar gaae kai gvaaran let hai bhaurai |

���Aty Chandarbhaga dhe gopi të tjerë po këndojnë dhe sillen rreth Krishna nga të katër anët

ਤਾਹੀ ਤੇ ਬੇਗ ਚਲੋ ਸਜਨੀ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨ ਹੀ ਰਸ ਲੂਟਤ ਅਉਰੈ ॥੬੮੫॥
taahee te beg chalo sajanee tumare bin hee ras loottat aaurai |685|

Prandaj, o mik! shko shpejt, se të gjithë gopitë e tjerë po kënaqen përveç teje.685.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਬਾਲ ਬਲਾਇ ਲਿਉ ਤੇਰੀ ਮੈ ਬੇਗ ਚਲੋ ਨੰਦ ਲਾਲ ਬੁਲਾਵੈ ॥
taahee te baal balaae liau teree mai beg chalo nand laal bulaavai |

Për këtë arsye, o Sakhi! Unë jam sakrificë për ju, nxitoni, po thërret Nand Lal (Krishna).

ਸ੍ਯਾਮ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਮੁਰਲੀ ਜਹ ਗ੍ਵਾਰਿਨੀਯਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਵੈ ॥
sayaam bajaavat hai muralee jah gvaarineeyaa mil mangal gaavai |

���Prandaj, o mik! po sakrifikohem mbi ty, ti shko atje shpejt, po të thërret i biri i Nandit, po i bie fyellit dhe gopit këndojnë këngët e lavdërimit.