Sri Dasam Granth

Faqe - 280


ਹਣੇ ਕੇਤੇ ॥
hane kete |

të gjithë janë vrarë,

ਕਿਤੇ ਘਾਏ ॥
kite ghaae |

Sa janë thyer

ਕਿਤੇ ਧਾਏ ॥੭੬੪॥
kite dhaae |764|

Ata që u kthyen, u vranë, shumë u plagosën dhe shumë u larguan.764.

ਸਿਸੰ ਜੀਤੇ ॥
sisan jeete |

Fëmijët kanë fituar,

ਭਟੰ ਭੀਤੇ ॥
bhattan bheete |

Luftëtarët kanë frikë.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
mahaa krudhan |

(Fëmijët) me zemërim të madh

ਕੀਯੋ ਜੁਧੰ ॥੭੬੫॥
keeyo judhan |765|

Djemtë fituan dhe luftëtarët u trembën, ata të tërbuar shumë e bënë luftën.765.

ਦੋਊ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
doaoo bhraataa |

Të dy vëllezërit (Lav dhe Kush)

ਖਗੰ ਖਯਾਤਾ ॥
khagan khayaataa |

bëj që shpatat të shkëlqejnë,

ਮਹਾ ਜੋਧੰ ॥
mahaa jodhan |

Të cilët janë luftëtarë të mëdhenj

ਮੰਡੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੭੬੬॥
mandde krodhan |766|

Të dy vëllezërit që ishin specialistë të shpatës, në tërbim të madh u përfshinë në luftë të madhe.766.

ਤਜੇ ਬਾਣੰ ॥
taje baanan |

(Ai) duke tërhequr harkun

ਧਨੰ ਤਾਣੰ ॥
dhanan taanan |

lëshoni shigjeta,

ਮਚੇ ਬੀਰੰ ॥
mache beeran |

(Në luftë) ka rezoluta

ਭਜੇ ਭੀਰੰ ॥੭੬੭॥
bhaje bheeran |767|

Ata tërhoqën harqet e tyre dhe shkarkoi armaturën dhe duke parë këta luftëtarë të zhytur në një luftë të tmerrshme, grupet e forcave u larguan.767.

ਕਟੇ ਅੰਗੰ ॥
katte angan |

(disa) gjymtyrë janë prerë,

ਭਜੇ ਜੰਗੰ ॥
bhaje jangan |

(Shumë) po ikin nga lufta.

ਰਣੰ ਰੁਝੇ ॥
ranan rujhe |

Të cilët janë të përfshirë në betejë

ਨਰੰ ਜੁਝੇ ॥੭੬੮॥
naran jujhe |768|

Pasi u prenë gjymtyrët, luftëtarët ikën dhe ata që mbetën luftuan në luftë.768.

ਭਜੀ ਸੈਨੰ ॥
bhajee sainan |

(e gjithë) ushtria ka ikur,

ਬਿਨਾ ਚੈਨੰ ॥
binaa chainan |

Të qenit i shqetësuar

ਲਛਨ ਬੀਰੰ ॥
lachhan beeran |

Lachman Surma për shkak të durimit

ਫਿਰਯੋ ਧੀਰੰ ॥੭੬੯॥
firayo dheeran |769|

Ushtria, e turpëruar, iku, pastaj Laksman u rikthye me gjakftohtësi.769.

ਇਕੈ ਬਾਣੰ ॥
eikai baanan |

Armiku ka tërhequr një shigjetë në hark