Sri Dasam Granth

Faqe - 556


ਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਤ ਸੰਗਾ ॥
n preet maat sangaa |

Nuk do të ketë dashuri për nënën.

ਅਧੀਨ ਅਰਧੰਗਾ ॥੪੦॥
adheen aradhangaa |40|

Ata nuk do të kenë dashuri për nënën e tyre dhe njerëzit do të bëhen të nënshtruar ndaj grave të tyre.40.

ਅਭਛ ਭਛ ਭਛੈ ॥
abhachh bhachh bhachhai |

Ata do të hanë gjëra jo të ngrënshme.

ਅਕਛ ਕਾਛ ਕਛੈ ॥
akachh kaachh kachhai |

Të pangrënshmet do të hahen dhe njerëzit do të vizitojnë vendet e padenjë

ਅਭਾਖ ਬੈਨ ਭਾਖੈ ॥
abhaakh bain bhaakhai |

E pathëna do të flasë.

ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਣਿ ਰਾਖੈ ॥੪੧॥
kisoo na kaan raakhai |41|

Populli do të thotë fjalë të pathëna dhe nuk do të kujdeset për askënd.41.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕਰ ਹੈ ॥
adharam karam kar hai |

Ata do të bëjnë vepra të padrejta.

ਨ ਤਾਤ ਮਾਤ ਡਰਿ ਹੈ ॥
n taat maat ddar hai |

Babai nuk do të ketë frikë nga nëna.

ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੈ ਹੈ ॥
kumantr mantr kai hai |

Do të konsultohet me këshilltarë të këqij.

ਸੁਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥੪੨॥
sumantr ko na lai hai |42|

Ata do të kryejnë vepra të padrejta dhe nuk do të kenë asnjë këshillë dhe nuk do të kërkojnë këshilla të mira.42.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੈ ਹੈ ॥
adharam karam kai hai |

Ata do të bëjnë vepra të padrejta.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਖੁਐ ਹੈ ॥
su bharam dharam khuaai hai |

Ata do të kryejnë akte të padrejta dhe do të humbasin dharman e tyre në iluzione

ਸੁ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸ ਹੈ ॥
su kaal faas fas hai |

Ata do të futen në grackën e urisë.

ਨਿਦਾਨ ਨਰਕ ਬਸਿ ਹੈ ॥੪੩॥
nidaan narak bas hai |43|

Vullneti yt do të futet në kurthin e Jamasë dhe do të banojë në ferr.43.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮ ਲਾਗੇ ॥
kukaram karam laage |

Do të përfshihet në vepra të këqija.

ਸੁਧਰਮ ਛਾਡਿ ਭਾਗੇ ॥
sudharam chhaadd bhaage |

Ata do të lënë fenë e mirë dhe do të ikin.

ਕਮਾਤ ਨਿਤ ਪਾਪੰ ॥
kamaat nit paapan |

Mëkatet e përditshme do të fitojnë.

ਬਿਸਾਰਿ ਸਰਬ ਜਾਪੰ ॥੪੪॥
bisaar sarab jaapan |44|

Njerëzit që janë të zhytur në sjellje të keqe do të braktisin disiplinat dhe do të zhyten në veprime mëkatare.44.

ਸੁ ਮਦ ਮੋਹ ਮਤੇ ॥
su mad moh mate |

Ata do të jenë të zhytur në krenari dhe pasion.

ਸੁ ਕਰਮ ਕੇ ਕੁਪਤੇ ॥
su karam ke kupate |

Veprat e mira do të ndalohen.

ਸੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਰਾਚੇ ॥
su kaam krodh raache |

Ata do të jenë të zhytur në epsh dhe zemërim.

ਉਤਾਰਿ ਲਾਜ ਨਾਚੇ ॥੪੫॥
autaar laaj naache |45|

Njerëzit e dehur nga vera dhe atashimi do të kryejnë akte të paqytetëruara dhe të zhytur në epsh e zemërim, do të kërcejnë pa turp.45.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਛੰਦ ॥
nag saroopee chhand |

NAG SAROOPI STANZA

ਨ ਧਰਮ ਕਰਮ ਕਉ ਕਰੈ ॥
n dharam karam kau karai |

Ata nuk do të bëjnë veprat e fesë.

ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਾ ਸੁਨੈ ਰਰੈ ॥
brithaa kathaa sunai rarai |

Do të dëgjoni dhe lexoni historinë e kotësisë.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਿ ਸੋ ਫਸੈ ॥
kukaram karam so fasai |

Ata do të kapen në kryerjen e veprave të këqija.

ਸਤਿ ਛਾਡਿ ਧਰਮ ਵਾ ਨਸੈ ॥੪੬॥
sat chhaadd dharam vaa nasai |46|

Askush nuk do t'i kryejë ritualet që gëzon feja dhe njerëzit do të grinden mes tyre në veprime të liga deri në atë masë sa që do ta braktisin plotësisht fenë dhe të vërtetën.46.

ਪੁਰਾਣ ਕਾਬਿ ਨ ਪੜੈ ॥
puraan kaab na parrai |

Puranat dhe poezia nuk do të lexohen.

ਕੁਰਾਨ ਲੈ ਨ ਤੇ ਰੜੈ ॥
kuraan lai na te rarrai |

Ata nuk do të studiojnë Puranat dhe Epikat dhe gjithashtu nuk do të lexojnë Kuranin e Shenjtë

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋ ਕਰੈ ॥
adharam karam ko karai |

Ata do të bëjnë vepra të padrejta.

ਸੁ ਧਰਮ ਜਾਸੁ ਤੇ ਡਰੈ ॥੪੭॥
su dharam jaas te ddarai |47|

Ata do të kryejnë akte të tilla adharma, saqë edhe dharma do të ndjehet e frikësuar.47.

ਧਰਾਕਿ ਵਰਣਤਾ ਭਈ ॥
dharaak varanataa bhee |

Toka do të bëhet një.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਗਈ ॥
su bharam dharam kee gee |

E gjithë toka do të marrë vetëm një kastë (mëkati) dhe besimi në fe do të përfundojë

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਯੰ ਮਤੰ ॥
grihan grihan nayan matan |

Do të ketë vota të reja shtëpi më shtëpi.

ਚਲੇ ਭੂਅੰ ਜਥਾ ਤਥੰ ॥੪੮॥
chale bhooan jathaa tathan |48|

Do të ketë sekte të reja në çdo shtëpi dhe njerëzit do të adoptojnë vetëm sjellje të pahijshme.48.

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਏ ਮਤੰ ॥
grihan grihan ne matan |

Do të ketë vota të reja shtëpi më shtëpi.

ਭਈ ਧਰੰ ਨਈ ਗਤੰ ॥
bhee dharan nee gatan |

Tani do të ketë sekte në çdo shtëpi, do të ketë shtigje të reja në tokë

ਅਧਰਮ ਰਾਜਤਾ ਲਈ ॥
adharam raajataa lee |

Do të ketë një mbretërim të paudhësisë.

ਨਿਕਾਰਿ ਧਰਮ ਦੇਸ ਦੀ ॥੪੯॥
nikaar dharam des dee |49|

Do të mbretërojë adharma dhe dharma do të mërgohet.49.

ਪ੍ਰਬੋਧ ਏਕ ਨ ਲਗੈ ॥
prabodh ek na lagai |

Dija (hyjnore) nuk do të ketë një të vetme.

ਸੁ ਧਰਮ ਅਧਰਮ ਤੇ ਭਗੈ ॥
su dharam adharam te bhagai |

Nuk do të ketë ndikim të dijes tek askush dhe dharma do të ikë përballë adharmas

ਕੁਕਰਮ ਪ੍ਰਚੁਰਯੰ ਜਗੰ ॥
kukaram prachurayan jagan |

Do të ketë shumë vepra të këqija në botë.

ਸੁ ਕਰਮ ਪੰਖ ਕੈ ਭਗੰ ॥੫੦॥
su karam pankh kai bhagan |50|

Veprat e liga do të përhapen shumë dhe dharma do të fluturojë larg me krahë.50.

ਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਚ ਹੁਇ ਗਡਾ ॥
prapanch panch hue gaddaa |

prapança (hipokriti) do të fitojë epërsinë dhe do të bëhet e fortë.

ਅਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਖ ਕੇ ਉਡਾ ॥
aprapanch pankh ke uddaa |

Mashtrimi do të emërohet gjykatës dhe thjeshtësia do të fluturojë

ਕੁਕਰਮ ਬਿਚਰਤੰ ਜਗੰ ॥
kukaram bicharatan jagan |

(E gjithë) bota do të përfshihet në vepra të këqija.

ਸੁਕਰਮ ਸੁ ਭ੍ਰਮੰ ਭਗੰ ॥੫੧॥
sukaram su bhraman bhagan |51|

E gjithë bota do të zhytet në akte të mbrapshta dhe veprat e mira do të shpejtohen.51.

ਰਮਾਣ ਛੰਦ ॥
ramaan chhand |

RAMAAN STANZA