Sri Dasam Granth

Faqe - 607


ਅਨਹਦ ਛੰਦ ॥
anahad chhand |

ANHAD STANZA

ਸਤਿਜੁਗ ਆਯੋ ॥
satijug aayo |

Satyug ka ardhur.

ਸਭ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
sabh sun paayo |

Të gjithë dëgjuan se Satyuga (Epoka e së Vërtetës) kishte ardhur

ਮੁਨਿ ਮਨ ਭਾਯੋ ॥
mun man bhaayo |

Mendja e të urtëve është e mirë.

ਗੁਨ ਗਨ ਗਾਯੋ ॥੫੫੩॥
gun gan gaayo |553|

Të urtët u kënaqën dhe ganas etj kënduan këngë lavdërimi.553.

ਸਬ ਜਗ ਜਾਨੀ ॥
sab jag jaanee |

E gjithë bota duhet ta dijë (këtë gjë).

ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
akath kahaanee |

Ky fakt misterioz u kuptua nga të gjithë

ਮੁਨਿ ਗਨਿ ਮਾਨੀ ॥
mun gan maanee |

Populli i Komunës e ka pranuar këtë.

ਕਿਨਹੁ ਨ ਜਾਨੀ ॥੫੫੪॥
kinahu na jaanee |554|

Të urtët besuan por nuk e ndjenë.554.

ਸਭ ਜਗ ਦੇਖਾ ॥
sabh jag dekhaa |

gjithë bota e ka parë (mishërimin e Kalki).

ਅਨ ਅਨ ਭੇਖਾ ॥
an an bhekhaa |

E cila ka aspekte të ndryshme.

ਸੁਛਬਿ ਬਿਸੇਖਾ ॥
suchhab bisekhaa |

Imazhi i tij është unik.

ਸਹਿਤ ਭਿਖੇਖਾ ॥੫੫੫॥
sahit bhikhekhaa |555|

E gjithë bota e pa atë Zotin misterioz, eleganca e të cilit ishte e një lloji të veçantë.555.

ਮੁਨਿ ਮਨ ਮੋਹੇ ॥
mun man mohe |

Mendjet e të urtëve janë të magjepsur,

ਫੁਲ ਗੁਲ ਸੋਹੇ ॥
ful gul sohe |

Të gjitha anët janë të zbukuruara me lule.

ਸਮ ਛਬਿ ਕੋ ਹੈ ॥
sam chhab ko hai |

Kush është si bukuria (e saj)?

ਐਸੇ ਬਨਿਓ ਹੈ ॥੫੫੬॥
aaise banio hai |556|

Ai, magjepsësi i mendjes së të urtëve, duket i shkëlqyeshëm si një lule dhe kush tjetër ishte krijuar ekuivalent në bukuri si ai?556.

ਤਿਲੋਕੀ ਛੰਦ ॥
tilokee chhand |

TILOKI STANZA

ਸਤਿਜੁਗ ਆਦਿ ਕਲਿਜੁਗ ਅੰਤਹ ॥
satijug aad kalijug antah |

Satyuga po vjen dhe Kaliyuga po mbaron.

ਜਹ ਤਹ ਆਨੰਦ ਸੰਤ ਮਹੰਤਹ ॥
jah tah aanand sant mahantah |

Pas përfundimit të Kalyuga (epokës së hekurit), erdhi Satyuga (epoka e së vërtetës) dhe shenjtorët gëzonin lumturi kudo.

ਜਹ ਤਹ ਗਾਵਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲੀ ॥
jah tah gaavat bajaavat taalee |

Aty ku këndohen këngë e duartrokiten.

ਨਾਚਤ ਸਿਵ ਜੀ ਹਸਤ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥੫੫੭॥
naachat siv jee hasat jvaalee |557|

Ata këndonin dhe luanin instrumentet e tyre muzikore, Shiva dhe Parvati gjithashtu qeshën e kërcenin.557.

ਬਾਜਤ ਡਉਰੂ ਰਾਜਤ ਤੰਤ੍ਰੀ ॥
baajat ddauroo raajat tantree |

Kordoni po bie. Po performojnë Tantris (instrumentistët).

ਰੀਝਤ ਰਾਜੰ ਸੀਝਸ ਅਤ੍ਰੀ ॥
reejhat raajan seejhas atree |

Taboret dhe instrumentet e tjera muzikore u luajtën si gong dhe luftëtarët me armë u kënaqën

ਬਾਜਤ ਤੂਰੰ ਗਾਵਤ ਗੀਤਾ ॥
baajat tooran gaavat geetaa |

Këmbanat po bien, këngët po këndohen.

ਜਹ ਤਹ ਕਲਕੀ ਜੁਧਨ ਜੀਤਾ ॥੫੫੮॥
jah tah kalakee judhan jeetaa |558|

Këngët u kënduan dhe kudo flitej për luftërat e bëra nga mishërimi i Kakiut.558.

ਮੋਹਨ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

MOHAN STANZA

ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਟਾਰ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਮੰਡਲੀ ਸੰਗ ਕੈ ਲੀਓ ॥
ar maar kai rip ttaar kai nrip manddalee sang kai leeo |

(Kalki avatar) ka marrë kuvendin e mbretërve me vete duke vrarë armiqtë, duke fshehur armiqtë.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਜਿਤੇ ਤਿਤੇ ਅਤਿ ਦਾਨ ਮਾਨ ਸਬੈ ਦੀਓ ॥
jatr tatr jite tite at daan maan sabai deeo |

Pasi vrau armiqtë dhe mori grupin e mbretërve me vete, mishërimi Kalki dha bamirësi këtu dhe kudo.

ਸੁਰ ਰਾਜ ਜ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਹੁਐ ਗਿਰ ਰਾਜ ਸੇ ਭਟ ਮਾਰ ਕੈ ॥
sur raaj jayo nrip raaj huaai gir raaj se bhatt maar kai |

Duke pasur luftëtarë të vrarë si male, Indra është bërë mbreti i mbretërve.

ਸੁਖ ਪਾਇ ਹਰਖ ਬਢਾਇਕੈ ਗ੍ਰਹਿ ਆਇਯੋ ਜਸੁ ਸੰਗ ਲੈ ॥੫੫੯॥
sukh paae harakh badtaaeikai greh aaeiyo jas sang lai |559|

Pasi vrau armiqtë e fuqishëm si indra, Zoti u kënaq dhe gjithashtu mori miratimin, u kthye në shtëpinë e tij.559.

ਅਰਿ ਜੀਤ ਜੀਤ ਅਭੀਤ ਹ੍ਵੈ ਜਗਿ ਹੋਮ ਜਗ ਘਨੇ ਕਰੇ ॥
ar jeet jeet abheet hvai jag hom jag ghane kare |

Pasi i ka mundur armiqtë dhe i çliruar nga frika, ka bërë shumë sakrifica dhe sakrifica në botë.

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਅਸੇਸ ਭਿਛਕ ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਬੈ ਹਰੇ ॥
des des ases bhichhak rog sog sabai hare |

Pasi pushtoi armiqtë, ai pa frikë kreu shumë hom-jajna dhe largoi vuajtjet dhe sëmundjet e të gjithë lypsarëve në vende të ndryshme.

ਕੁਰ ਰਾਜ ਜਿਉ ਦਿਜ ਰਾਜ ਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਰਿਦ ਮਾਰ ਕੈ ॥
kur raaj jiau dij raaj ke bahu bhaat daarid maar kai |

Nga Duryodhana, duke pushtuar botën në shumë mënyra (duke hequr dhimbjet) si prerja e dhimbjeve të Dronacharya ('Dija Raja').

ਜਗੁ ਜੀਤਿ ਸੰਭਰ ਕੋ ਚਲਯੋ ਜਗਿ ਜਿਤ ਕਿਤ ਬਿਥਾਰ ਕੈ ॥੫੬੦॥
jag jeet sanbhar ko chalayo jag jit kit bithaar kai |560|

Pasi hoqi varfërinë e brahminëve, si mbretërit e fisit Kuru, Zoti duke pushtuar botët dhe duke përhapur lavdinë e tij të fitores, marshoi drejt

ਜਗ ਜੀਤਿ ਬੇਦ ਬਿਥਾਰ ਕੇ ਜਗ ਸੁ ਅਰਥ ਅਰਥ ਚਿਤਾਰੀਅੰ ॥
jag jeet bed bithaar ke jag su arath arath chitaareean |

Duke pushtuar botën, duke përhapur Vedat (ritualet) dhe duke menduar sjellje të mirë për botën

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਬਿਦੇਸ ਮੈ ਨਵ ਭੇਜਿ ਭੇਜਿ ਹਕਾਰੀਅੰ ॥
des des bides mai nav bhej bhej hakaareean |

Duke pushtuar botën, duke përhapur lavdinë e Vedave dhe duke menduar për veprat e mira, Zoti nënshtroi duke luftuar të gjithë mbretërit e vendeve të ndryshme

ਧਰ ਦਾੜ ਜਿਉ ਰਣ ਗਾੜ ਹੁਇ ਤਿਰਲੋਕ ਜੀਤ ਸਬੈ ਲੀਏ ॥
dhar daarr jiau ran gaarr hue tiralok jeet sabai lee |

Ndërsa Varaha Avatar ('Dhar Dhar') ka pushtuar të tre popujt duke luftuar një luftë shumë të ashpër.

ਬਹੁ ਦਾਨ ਦੈ ਸਨਮਾਨ ਸੇਵਕ ਭੇਜ ਭੇਜ ਤਹਾ ਦੀਏ ॥੫੬੧॥
bahu daan dai sanamaan sevak bhej bhej tahaa dee |561|

Me t'u bërë sëpata e Yama, Zoti pushtoi të tre botët dhe i dërgoi shërbëtorët e tij me nder kudo, duke u dhuruar dhurata të mëdha.561.

ਖਲ ਖੰਡਿ ਖੰਡਿ ਬਿਹੰਡ ਕੈ ਅਰਿ ਦੰਡ ਦੰਡ ਬਡੋ ਦੀਯੋ ॥
khal khandd khandd bihandd kai ar dandd dandd baddo deeyo |

Dënoi shumë armiqtë duke i bërë copë-copë të ligjtë dhe duke i shkatërruar plotësisht.

ਅਰਬ ਖਰਬ ਅਦਰਬ ਦਰਬ ਸੁ ਜੀਤ ਕੈ ਆਪਨੋ ਕੀਯੋ ॥
arab kharab adarab darab su jeet kai aapano keeyo |

Duke shkatërruar dhe ndëshkuar tiranët, Zoti pushtoi materialet me vlerë miliarda

ਰਣਜੀਤ ਜੀਤ ਅਜੀਤ ਜੋਧਨ ਛਤ੍ਰ ਅਤ੍ਰ ਛਿਨਾਈਅੰ ॥
ranajeet jeet ajeet jodhan chhatr atr chhinaaeean |

Duke mposhtur luftëtarët e pamposhtur në betejë, ata u kanë hequr armët dhe çadrat.

ਸਰਦਾਰ ਬਿੰਸਤਿ ਚਾਰ ਕਲਿ ਅਵਤਾਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਈਅੰ ॥੫੬੨॥
saradaar binsat chaar kal avataar chhatr firaaeean |562|

Duke nënshtruar luftëtarët, ai pushtoi armët dhe kurorën e tyre dhe tenda e mishërimit të Kali rrotullohej në të katër anët.562.

ਮਥਾਨ ਛੰਦ ॥
mathaan chhand |

MATHAAN STANZA

ਛਾਜੈ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ॥
chhaajai mahaa jot |

Drita (e Kalki Avatar) po përhapet (kudo).

ਭਾਨੰ ਮਨੋਦੋਤਿ ॥
bhaanan manodot |

Drita e tij shkëlqeu si dielli

ਜਗਿ ਸੰਕ ਤਜ ਦੀਨ ॥
jag sank taj deen |

Bota ka lënë (çdo lloj) dyshimi

ਮਿਲਿ ਬੰਦਨਾ ਕੀਨ ॥੫੬੩॥
mil bandanaa keen |563|

E gjithë bota e adhuronte pa hezitim.563.