Ushtria ka lëvizur me entuziazëm.
I ra borisë së fitores dhe mbolli përsëri kolonën e luftës, gjithë ushtria me zell të madh, marshoi përpara dhe u drodh e gjithë toka.457.
(Toka) kështu u drodh
Si një varkë (shkëmbinj) në një lumë.
Heronjtë janë të emocionuar.
Dheu dridhej si barka në ujë, luftëtarët lëviznin me ngazëllim të madh dhe atmosfera u mbush me pluhur nga të gjitha anët.458.
Chhatradhari (mbreti) është zemëruar.
(Ata) kanë mbledhur një ushtri të madhe.
(Mbi Avatarin Kalki) janë ngjitur kështu,
Të gjithë ata që kishin çadra mbi kokë, u tërbuan, duke marrë me vete gjithë ushtritë, të inatosur, marshuan si Indra a Vritasura.459.
E gjithë ushtria është duke brohoritur.
Kush mund ta përshkruajë (atë)?
(Ushtria) ka marshuar me pajisje
Lavdia e ushtrive të tyre është e papërshkrueshme, të gjithë ata marshuan pasi u shtruan dhe u luajtën instrumentet e fitores.460.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
(Po aq) sa ata që kanë përdorur gakhar, shpata pakhar (ata) kanë fituar.
Pakhar, Bhakhar dhe Kandahar (vendas) janë vrarë.
Gazitë e Gurjistanit, Raji, luftëtarët Roh Rumi janë vrarë
U pushtuan shumë shpatambajtës dhe armaturë gjakatarë e të mëdhenj, u shkatërruan shumë luftëtarë kandharë, të veshur me parzmore të mëdha çeliku, u vranë shumë luftëtarë elegantë të vendit të Rumit dhe ata luftëtarë të mëdhenj u tundën dhe ranë në tokë.461.
Janë vrarë luftëtarët e bukur të vendit të Kabulit, të vendit të Baburit.
Luftëtarët Nisang të Kandaharit, Herat, Irak;
Bally Roh Wale i vendit Balkh, vendi i Rumit
Luftëtarët e Kabulit, Babilonisë, Kandarit, Irakut dhe Balkhut u shkatërruan dhe të gjithë, duke u frikësuar, u larguan.462.
(Ata) kanë hequr dorë nga armët dhe parzmoret dhe kanë veshur parzmoren e grave.
(Kështu) luftëtarët e shumëvuajtur janë larguar nga vendi me turp.
Gazit që hipnin elefantët, kalorësit dhe karrocat janë privuar nga mbretëritë e tyre.
Luftëtarët, duke braktisur armët dhe armët, morën petkun e grave dhe duke u turpëruar, u larguan nga vendi i tyre, elefantët, kalorësit dhe kalorësit e karrocave u privuan nga mbretëria e tyre dhe luftëtarët duke braktisur durimin, u bënë
Njerëzit e vendit Habash, vendit Halab, Kok Bandar (Maharashtra) kanë ikur.
Bashkatdhetarët berberë (të egër), bashkatdhetarët e Armenisë kanë lënë mbretëritë ('Tandri') dhe janë larguar.
Atje, një luftëtar trim ka marrë shpatën e përgjakur.
Ikën zezakët dhe njerëzit e vendeve të tjera, po kështu ia mbathën edhe barbarët e Armenisë, aty njëri nga luftëtarët duke nxjerrë shpatën, bëri që kalin të kërcente mes dy ushtrive.464.
Luftëtarët në luftë e kanë njohur atë (Kalki) si një luftëtar të madh
Se (në luftë) ai që humbet çadrat e çadrësve është (në këtë kohë) tërbuar.
Ata që kalërojnë elefantët ('durdgami') dhe ata që pushtojnë ushtritë në luftë (surame gjithashtu) janë fshehur ('duran').
Zoti, Krijuesi i Madh i luftërave, i pa të gjitha këto dhe shkatërruesi i mbretërve të mëdhenj me tendë, Zoti (Kalki) u tërbua, se Zoti ishte pushtuesi i ushtrive të shquara më tiranike dhe ai u tërbua tmerrësisht.465.
(Ai) me zemërim të madh ka gjuajtur shigjeta të panumërta.
Mburojat (ose helmetat) priten dhe ushtritë e mbretërve shpërndahen.
Grupe luftëtarësh janë të shtrirë (në fushën e betejës) dhe (shumë luftëtarë) janë grumbulluar së bashku.
Ai lëshoi shigjeta me tërbim të madh dhe ushtria e atij mbreti u copëtua dhe u rrëzua, kufomat ranë në grupe, ranë grumbuj duarsh, beli dhe gjymtyrë të tjera të thyera.466.
Sorrat (që i godasin të vdekurit) gëzohen dhe zogu i zi cicëron.
Ai vullkan me flakë të madhe lëshon flakë zjarri (nga goja).
Fantazmat po qeshin dhe ritmet e Tatt-Thaya po thyhen.
Sorrat bërtisnin kapa dhe flakët e zjarrit u ngritën duke krijuar zhurmë kërcitëse, fantazmat dhe djajtë qeshën atje dhe perëndesha Kali vrapoi, ndërsa vidhte tespihat e kafkave.467.
RASAAVAL STANZA
(Luftëtarët) zemërohen dhe luftojnë.
Gjuaj shigjetat si duhet.
Ata thonë (nga goja) 'Maro Maro'.
Luftëtarët, të tërbuar, bënin luftë dhe lëshuan shigjeta, bërtisnin “vrit, vrit”, duke hedhur shigjeta.468.