El ejército se ha movido con entusiasmo.
Tocó el cuerno de la victoria y plantó de nuevo la columna de guerra, todo el ejército con gran celo, marchó hacia adelante y toda la tierra tembló.457.
(La tierra) así tembló
Como un barco (rocas) en un río.
Los héroes están emocionados.
La tierra temblaba como la barca en el agua, los guerreros se movían con gran excitación y la atmósfera se llenaba de polvo por todos lados.458.
Chhatradhari (rey) se ha enojado.
(Ellos) han reunido un gran ejército.
(Por encima del Kalki Avatar) han ascendido así,
Todos los que tenían palios sobre sus cabezas, se enfurecieron, llevándose consigo a todos sus ejércitos, enojados, marcharon como Indra o Vritasura.459.
Todo el ejército está aplaudiendo.
¿Quién puede describirlo?
El (ejército) ha marchado con equipo
Es indescriptible la gloria de sus ejércitos, todos marchaban después de encamarse y se tocaban los instrumentos de la victoria.460.
ESTROFA DE BHUJANG PRYAAT
(Tantos) como aquellos que empuñaron espadas gakhar, pakhar (ellos) han ganado.
Pakhar, Bhakhar y Kandahar (compatriotas) han sido asesinados.
Los guerreros Ghazis de Gurjistan, Raji y Roh Rumi han sido asesinados
Muchos grandes y sangrientos portadores de espadas y armaduras fueron conquistados, muchos guerreros de Kandhari, que portaban grandes armaduras de acero, fueron destruidos, muchos guerreros elegantes del país de Rum fueron asesinados y esos grandes guerreros se balancearon y cayeron al suelo.461.
Los bellos guerreros del país de Kabul, el país de Babur, han sido asesinados.
Guerreros Nisang de Kandahar, Herat, Irak;
Bally Roh Wale del país de Balkh, país del ron
Los guerreros de Kabul, Babilonia, Kandhar, Irak y Balkh fueron destruidos y todos ellos, asustados, huyeron.462.
(Ellos) han abandonado las armas y las armaduras y se han puesto armaduras de mujer.
(Así) los sufridos guerreros han abandonado el país avergonzados.
Los ghazis que montaban elefantes, jinetes y aurigas han sido privados de sus reinos.
Los guerreros, abandonando sus armas y armas, se vistieron de mujer y, avergonzados, abandonaron su propio país, los jinetes de elefantes, los jinetes y los jinetes de carros fueron privados de su reino y los guerreros, abandonando la paciencia, se convirtieron en
La gente del país de Habash, del país de Halab y de Kok Bandar (Maharashtra) ha huido.
Los compatriotas bereberes (salvajes), los compatriotas armenios abandonaron (sus) reinos ('Tandri') y se marcharon.
Allí, un valiente guerrero ha cogido la espada ensangrentada.
Los negros y gente de otros países huyeron, y de la misma manera huyeron también los bárbaros de Armenia, allí uno de los guerreros sacando su espada, hizo bailar su caballo entre ambos ejércitos.464.
Los guerreros en la guerra lo han conocido (Kalki) como un gran guerrero.
Que (en la guerra) el que pierde los paraguas de los portadores está (en este momento) enfurecido.
Los que montan elefantes ('durdgami') y los que conquistan a los ejércitos en la guerra (surame también) se han escondido ('duran').
El Señor, el Gran Creador de las guerras vio todo esto y el destructor de los grandes reyes de dosel, el Señor (Kalki) se enfureció, ese Señor era el conquistador de los ejércitos más notables y tiránicos y se enfureció terriblemente.465.
(Él) con gran ira ha disparado innumerables flechas.
Se cortan los escudos (o cascos) y los ejércitos de los reyes se dispersan.
Grupos de guerreros yacen (en el campo de batalla) y (muchos guerreros) están apiñados.
Disparó flechas con gran furor y el ejército de aquel rey fue cortado y derribado, los cadáveres cayeron en grupos, cayeron montones de manos, cinturas y otros miembros rotos.466.
Los cuervos (que picotean a los muertos) se alegran y el mirlo gorjea.
Ese volcán de gran llama emite llamas de fuego (por su boca).
Los fantasmas se ríen y los ritmos de Tatt-Thaya se rompen.
Los cuervos graznaban y las llamas de fuego se levantaban creando ruidos crepitantes, los fantasmas y demonios reían allí y la diosa Kali corría, mientras ensartaba los rosarios de calaveras.467.
ESTROFA RASAAVAL
(Los guerreros) se enojan y pelean.
Dispara flechas correctamente.
Dicen (de la boca) 'Maro Maro'.
Los guerreros, enfurecidos, hacían la guerra y disparaban flechas, gritaban “maten, maten”, mientras lanzaban flechas.468.