Sri Dasam Granth

Página - 1083


ਤਬ ਹੀ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨੈ ਪਰੇ ॥੪॥
tab hee kaadt kripaanai pare |4|

Sólo entonces cayeron las espadas. 4.

ਸਮੁਹ ਭਯੋ ਤਿਨ ਸੈ ਸੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
samuh bhayo tin sai so maariyo |

(Quien) apareció, lo mató.

ਭਾਜਿ ਚਲਿਯੋ ਸੋ ਖੇਦਿ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
bhaaj chaliyo so khed nikaariyo |

Ahuyentó al que huyó.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦੁਰਗਤਿ ਦ੍ਰੁਗ ਲਿਯੋ ॥
eih charitr duragat drug liyo |

Al hacer este personaje, tomó el fuerte mediante el engaño.

ਤਹ ਠਾ ਹੁਕਮ ਸੁ ਆਪਨੋ ਕਿਯੋ ॥੫॥
tah tthaa hukam su aapano kiyo |5|

Y allí ejecutó su orden. 5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸਤਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੯੭॥੩੬੯੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau sataanavo charitr samaapatam sat subham sat |197|3694|afajoon|

Aquí termina el capítulo 197 del Mantri Bhup Samvad de Tria Charitra de Sri Charitropakhyan, todo es auspicioso. 197.3694. continúa

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

veinticuatro:

ਸੰਖ ਕੁਅਰ ਸੁੰਦਰਿਕ ਭਨਿਜੈ ॥
sankh kuar sundarik bhanijai |

Había una belleza llamada Sankh Kuari.

ਏਕ ਰਾਵ ਕੇ ਸਾਥ ਰਹਿਜੈ ॥
ek raav ke saath rahijai |

(Ella) vivía con un rey.

ਏਕ ਬੋਲਿ ਤਬ ਸਖੀ ਪਠਾਈ ॥
ek bol tab sakhee patthaaee |

(Él) entonces envió por una Sakhi

ਸੋਤ ਨਾਥ ਸੋ ਜਾਤ ਜਗਾਈ ॥੧॥
sot naath so jaat jagaaee |1|

Y la despertó mientras dormía con su marido. 1.

ਤਾਹਿ ਜਗਾਤ ਨਾਥ ਤਿਹ ਜਾਗਿਯੋ ॥
taeh jagaat naath tih jaagiyo |

Al despertarla, su marido también despertó.

ਪੂਛਨ ਤਵਨ ਦੂਤਿਯਹਿ ਲਾਗਿਯੋ ॥
poochhan tavan dootiyeh laagiyo |

(Él) preguntó a ese ángel.

ਯਾਹਿ ਜਾਤ ਲੈ ਕਹਾ ਜਗਾਈ ॥
yaeh jaat lai kahaa jagaaee |

¿Adónde lo llevas al despertarlo?

ਤਬ ਤਿਨ ਯੌ ਤਿਹ ਸਾਥ ਜਤਾਈ ॥੨॥
tab tin yau tih saath jataaee |2|

Entonces le dijo así. 2.

ਮੋਰੇ ਨਾਥ ਜਨਾਨੇ ਗਏ ॥
more naath janaane ge |

Mi marido ha ido a la sala de maternidad.

ਚੌਕੀ ਹਿਤਹਿ ਬੁਲਾਵਤ ਭਏ ॥
chauakee hiteh bulaavat bhe |

Llamado para guardia.

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਲੈਨੇ ਇਹ ਆਈ ॥
taa te mai laine ih aaee |

Entonces vine a buscarlo.

ਸੋ ਤੁਮ ਸੌ ਮੈ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਈ ॥੩॥
so tum sau mai bhaakh sunaaee |3|

Así os lo he contado todo. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਸੋਤ ਜਗਾਯੋ ਨਾਥ ਤਿਹ ਭੁਜ ਤਾ ਕੀ ਗਹਿ ਲੀਨ ॥
sot jagaayo naath tih bhuj taa kee geh leen |

Despertó a su marido de su sueño y lo agarró del brazo.

ਆਨਿ ਮਿਲਾਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤ ਸੌ ਸਕਿਯੋ ਨ ਜੜ ਕਛੁ ਚੀਨ ॥੪॥
aan milaayo nripat sau sakiyo na jarr kachh cheen |4|

Vino y se encontró con el rey. Ese tonto no podía entender nada. 4.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੯੮॥੩੬੯੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau atthaanavo charitr samaapatam sat subham sat |198|3698|afajoon|

Aquí está la conclusión del capítulo 198 del Mantri Bhup Samvad de Tria Charitra de Sri Charitopakhyan, todo es auspicioso. 198.3698. continúa

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਰਤਨ ਸੈਨ ਰਾਨਾ ਰਹੈ ਗੜਿ ਚਿਤੌਰ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
ratan sain raanaa rahai garr chitauar ke maeh |

Ratan San Rana vivía en Chittor Garh.

ਰੂਪ ਸੀਲ ਸੁਚਿ ਬ੍ਰਤਨ ਮੈ ਜਾ ਸਮ ਕਹ ਜਗ ਨਾਹਿ ॥੧॥
roop seel such bratan mai jaa sam kah jag naeh |1|

No había nadie en el mundo tan hermoso, elegante y honesto en su comportamiento. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

veinticuatro:

ਅਧਿਕ ਸੂਆ ਤਿਨ ਏਕ ਪੜਾਯੋ ॥
adhik sooaa tin ek parraayo |

Le enseñó mucho a un loro.

ਤਾਹਿ ਸਿੰਗਲਾਦੀਪ ਪਠਾਯੋ ॥
taeh singalaadeep patthaayo |

Lo envió a Singladeep.

ਤਹ ਤੇ ਏਕ ਪਦਮਿਨੀ ਆਨੀ ॥
tah te ek padaminee aanee |

De allí trajo a una mujer Padmani,

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਨ ਜਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥੨॥
jaa kee prabhaa na jaat bakhaanee |2|

Cuya belleza no puede ser jactada. 2.

ਜਬ ਵਹ ਸੁੰਦਰਿ ਪਾਨ ਚਬਾਵੈ ॥
jab vah sundar paan chabaavai |

Cuando esa belleza masticaba paan,

ਦੇਖੀ ਪੀਕ ਕੰਠ ਮੈ ਜਾਵੈ ॥
dekhee peek kantth mai jaavai |

Entonces se vio el pico pasando por su garganta.

ਊਪਰ ਭਵਰ ਭ੍ਰਮਹਿ ਮਤਵਾਰੇ ॥
aoopar bhavar bhrameh matavaare |

(De él) los marrones se reían

ਨੈਨ ਜਾਨ ਦੋਊ ਬਨੇ ਕਟਾਰੇ ॥੩॥
nain jaan doaoo bane kattaare |3|

(Y sus) ojos estaban hechos como dagas. 3.

ਤਾ ਪਰ ਰਾਵ ਅਸਕਤਿ ਅਤਿ ਭਯੋ ॥
taa par raav asakat at bhayo |

Raja (Ratan Sen) se enamoró mucho de ella.

ਰਾਜ ਕਾਜ ਸਭ ਹੀ ਤਜਿ ਦਯੋ ॥
raaj kaaj sabh hee taj dayo |

Y abandonó toda la obra del reino.

ਤਾ ਕੀ ਨਿਰਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਕੌ ਜੀਵੈ ॥
taa kee nirakh prabhaa kau jeevai |

(Él) vive viendo su forma

ਬਿਨੁ ਹੇਰੇ ਤਿਹ ਪਾਨ ਨ ਪੀਵੈ ॥੪॥
bin here tih paan na peevai |4|

Y ni siquiera bebe agua sin verlo. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਰਾਘੌ ਚੇਤਨਿ ਦੋ ਹੁਤੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਤਾਹਿ ਅਪਾਰ ॥
raaghau chetan do hute mantree taeh apaar |

Tenía dos ministros muy inteligentes llamados Raghau y Chetan.

ਨਿਰਖਿ ਰਾਵ ਤਿਹ ਬਸਿ ਭਯੋ ਐਸੋ ਕਿਯੋ ਬਿਚਾਰ ॥੫॥
nirakh raav tih bas bhayo aaiso kiyo bichaar |5|

Al ver al rey en presencia de aquella belleza, pensó. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

veinticuatro:

ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਮਾ ਪ੍ਰਥਮ ਬਨਾਈ ॥
taa kee pratimaa pratham banaaee |

Primero hizo su estatua.

ਜਾ ਸਮ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਨ ਜਾਈ ॥
jaa sam dev adev na jaaee |

Como quien no hubo hija ('Jai') de un dios y un demonio.

ਜੰਘਹੁ ਤੇ ਤਿਲ ਤਿਹ ਲਿਖਿ ਡਰਿਯੋ ॥
janghahu te til tih likh ddariyo |

Marcó un lunar en su mejilla.

ਅਤਿਭੁਤ ਕਰਮ ਮੰਤ੍ਰਿਯਨ ਕਰਿਯੋ ॥੬॥
atibhut karam mantriyan kariyo |6|

Los ministros hicieron este trabajo. 6.

ਜਬ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪ ਚਿਤ੍ਰ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jab bachitr nrip chitr nihaarai |

Cuando el rey vio la extraña imagen.