Sri Dasam Granth

Página - 245


ਓਹੀ ਸੀਹੁ ਮੰਗਾਇਆ ਰਾਕਸ ਭਖਣਾ ॥
ohee seehu mangaaeaa raakas bhakhanaa |

Mandó llamar a aquel león, que era ella devorador de demonios.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸੁਆਰੰ ॥੪੨੮॥
gire soor suaaran |428|

Luego se repitieron los gritos de “Mata, Mata” del otro lado y los jinetes cayeron.428.

ਚਲੇ ਏਕ ਸੁਆਰੰ ॥
chale ek suaaran |

Muchos ciclistas están corriendo.

ਪਰੇ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
pare ek baaran |

Por un lado, los jinetes comenzaron a moverse y todos juntos atacaron.

ਬਡੋ ਜੁਧ ਪਾਰੰ ॥
baddo judh paaran |

hacer una gran guerra

ਨਿਕਾਰੇ ਹਥਯਾਰੰ ॥੪੨੯॥
nikaare hathayaaran |429|

Sacaron sus armas y comenzaron a hacer una guerra terrible.429.

ਕਰੈ ਏਕ ਵਾਰੰ ॥
karai ek vaaran |

Golpean sólo una vez.

ਲਸੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥
lasai khag dhaaran |

Los llamativos bordes afilados de las espadas parecen impresionantes, los golpes en los escudos y

ਉਠੈ ਅੰਗਿਆਰੰ ॥
autthai angiaaran |

(De donde salen chispas de fuego.

ਲਖੈ ਬਯੋਮ ਚਾਰੰ ॥੪੩੦॥
lakhai bayom chaaran |430|

El choque de las espadas crea chispas, que son vistas por los dioses desde el cielo.430.

ਸੁ ਪੈਜੰ ਪਚਾਰੰ ॥
su paijan pachaaran |

(Los guerreros) desafiantemente (cultivan) su dignidad.

ਮੰਡੇ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde asatr dhaaran |

A aquel a quien atacan los guerreros, le empujan con los filos de sus brazos,

ਕਰੇਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
kareaan maar maaran |

Y pelean.

ਇਕੇ ਕੰਪ ਚਾਰੰ ॥੪੩੧॥
eike kanp chaaran |431|

Se alza el grito de “Mata, Mata” y los guerreros temblando de rabia lucen impresionantes.431.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈਂ ॥
mahaa beer juttain |

Los guerreros sacrificiales están unidos (entre ellos),

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੈਂ ॥
saran sanj futtain |

Los grandes guerreros han luchado entre sí y las armaduras están siendo destrozadas por las flechas.

ਤੜੰਕਾਰ ਛੁਟੈਂ ॥
tarrankaar chhuttain |

Que estallan de vez en cuando

ਝੜੰਕਾਰ ਉਠੈਂ ॥੪੩੨॥
jharrankaar utthain |432|

Las flechas se disparan con un crujido y se escucha el tintineo.432.

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੈਂ ॥
sarandhaar butthain |

Llueven flechas.

ਜੁਗੰ ਜੁਧ ਜੁਠੈਂ ॥
jugan judh jutthain |

Hay lluvia de flechas y parece que el mundo entero está absorto en la guerra.

ਰਣੰ ਰੋਸੁ ਰੁਠੈਂ ॥
ranan ros rutthain |

Comprometidos en la guerra con ira.

ਇਕੰ ਏਕ ਕੁਠੈਂ ॥੪੩੩॥
eikan ek kutthain |433|

Los guerreros se golpean con furia unos contra otros y se cortan (los miembros).433.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਉਠੈਂ ॥
dtalee dtaal utthain |

Dhal-dhal viene de Dhal,

ਅਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੈਂ ॥
aran fauj futtain |

Los escudos caídos están siendo recogidos y las fuerzas del enemigo están siendo destrozadas.

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

(Muchas) lanzas son golpeadas con lanzas

ਚਮਤਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੩੪॥
chamatakaar utthai |434|

Las lanzas se están volcando y se usan milagrosamente.434.

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਲੁਠੈਂ ॥
kite bhoom lutthain |

¿Cuántos están tirados en el suelo?

ਗਿਰੇ ਏਕ ਉਠੈਂ ॥
gire ek utthain |

Mucha gente está acostada en la tierra y muchos de los caídos se levantan y

ਰਣੰ ਫੇਰਿ ਜੁਟੈਂ ॥
ranan fer juttain |

Se han unido nuevamente a la batalla.

ਬਹੇ ਤੇਗ ਤੁਟੈਂ ॥੪੩੫॥
bahe teg tuttain |435|

Absortos en la guerra, golpean excesivamente y rompen sus espadas.435.

ਮਚੇ ਵੀਰ ਵੀਰੰ ॥
mache veer veeran |

Los héroes están en la alegría del valor.

ਧਰੇ ਵੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare veer cheeran |

Los guerreros luchan con guerreros y los desgarran con sus armas.

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

Armadura llamativa

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੪੩੬॥
autthai asatr ghaatan |436|

Están haciendo caer las armas e infligiendo heridas con los brazos.436.

ਇਤੈਂ ਬਾਨ ਰਾਜੰ ॥
eitain baan raajan |

De ahí el rey de los monos (Sugriva).

ਉਤੈ ਕੁੰਭ ਕਾਜੰ ॥
autai kunbh kaajan |

De este lado se disparan las flechas y de ese lado Kumbhkaran está haciendo su trabajo de destruir al ejército.

ਕਰਯੋ ਸਾਲ ਪਾਤੰ ॥
karayo saal paatan |

(Finalmente Sugriva) mató a Sal cavando su lanza,

ਗਿਰਯੋ ਵੀਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੭॥
girayo veer bhraatan |437|

Pero al final ese hermano de Ravana cayó como el árbol de saal.437.

ਦੋਊ ਜਾਘ ਫੂਟੀ ॥
doaoo jaagh foottee |

(Sus) ambas piernas estaban rotas,

ਰਤੰ ਧਾਰ ਛੂਟੀ ॥
ratan dhaar chhoottee |

(de quien) fluyó el torrente de sangre.

ਗਿਰੇ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
gire raam dekhe |

Ram lo vio caer

ਬਡੇ ਦੁਸਟ ਲੇਖੇ ॥੪੩੮॥
badde dusatt lekhe |438|

Que la gran cuenta del mal ha comenzado. 438.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

En ese momento (Rama) disparó flechas,

ਭਰਯੋ ਸੈਨ ਹਰਖੰ ॥
bharayo sain harakhan |

Ambas piernas le crujieron y de ellas salió un flujo continuo de sangre.

ਹਣੇ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥
hane baan taanan |

La mano (de Rama) con la flecha asesinada.

ਝਿਣਯੋ ਕੁੰਭਕਾਣੰ ॥੪੩੯॥
jhinayo kunbhakaanan |439|

Ram vio y disparó una flecha que mató a Kumbhkaran.439.

ਭਏ ਦੇਵ ਹਰਖੰ ॥
bhe dev harakhan |

Los dioses estaban contentos

ਕਰੀ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
karee puhap barakhan |

En su alegría, los dioses derramaron flores. Cuando Ranvana el rey de Lanka,

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Ravana escuchó (la muerte de Kumbhakaran),