Sri Dasam Granth

Page - 245


ਓਹੀ ਸੀਹੁ ਮੰਗਾਇਆ ਰਾਕਸ ਭਖਣਾ ॥
ohee seehu mangaaeaa raakas bhakhanaa |

She sent for that lion, who was she devourer of demons.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸੁਆਰੰ ॥੪੨੮॥
gire soor suaaran |428|

Then were repetitions of the shouts of “Kill, Kill” on the other side and the horse-riders fell.428.

ਚਲੇ ਏਕ ਸੁਆਰੰ ॥
chale ek suaaran |

Many riders are running.

ਪਰੇ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
pare ek baaran |

On one side the horse-riders started moving and altogether made and attack.

ਬਡੋ ਜੁਧ ਪਾਰੰ ॥
baddo judh paaran |

Make a big war

ਨਿਕਾਰੇ ਹਥਯਾਰੰ ॥੪੨੯॥
nikaare hathayaaran |429|

They drew out their weapons and began o wage a terrible war.429.

ਕਰੈ ਏਕ ਵਾਰੰ ॥
karai ek vaaran |

They strike only once.

ਲਸੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥
lasai khag dhaaran |

The striking sharp edges of the swords look impressive, the knocking on the shields and

ਉਠੈ ਅੰਗਿਆਰੰ ॥
autthai angiaaran |

(From which sparks of fire come out.

ਲਖੈ ਬਯੋਮ ਚਾਰੰ ॥੪੩੦॥
lakhai bayom chaaran |430|

The collision of the swords create sparks, which are being seen by the gods from the sky.430.

ਸੁ ਪੈਜੰ ਪਚਾਰੰ ॥
su paijan pachaaran |

(Warriors) defiantly (nurture) their dignity.

ਮੰਡੇ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde asatr dhaaran |

He, on whom the warriors attack, they thrust on him the sharp edges of their arms,

ਕਰੇਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
kareaan maar maaran |

And they fight.

ਇਕੇ ਕੰਪ ਚਾਰੰ ॥੪੩੧॥
eike kanp chaaran |431|

The shout of “Kill, Kill” is being raised and the warriors trembling with rage look impressive.431.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈਂ ॥
mahaa beer juttain |

The sacrificial warriors are united (among themselves),

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੈਂ ॥
saran sanj futtain |

The great warriors have fought with one another and the armours are being torn by the arrows

ਤੜੰਕਾਰ ਛੁਟੈਂ ॥
tarrankaar chhuttain |

Which are bursting from time to time

ਝੜੰਕਾਰ ਉਠੈਂ ॥੪੩੨॥
jharrankaar utthain |432|

The arrows are being discharged with crackling sound and the tinkling sound is being heard.432.

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੈਂ ॥
sarandhaar butthain |

Arrows rain down.

ਜੁਗੰ ਜੁਧ ਜੁਠੈਂ ॥
jugan judh jutthain |

There is shower of arrows and it appears that the whole world is absorbed in the war

ਰਣੰ ਰੋਸੁ ਰੁਠੈਂ ॥
ranan ros rutthain |

Engaged in war with anger

ਇਕੰ ਏਕ ਕੁਠੈਂ ॥੪੩੩॥
eikan ek kutthain |433|

The warriors are knocking their blows in fury over one another and are chopping (the limbs).433.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਉਠੈਂ ॥
dtalee dtaal utthain |

Dhal-dhal comes from Dhal,

ਅਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੈਂ ॥
aran fauj futtain |

The fallen shields are being picked up and the forces of the enemy are being torn asunder

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

(Many) spears are struck with spears

ਚਮਤਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੩੪॥
chamatakaar utthai |434|

The lances are overturning and being used miraculously.434.

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਲੁਠੈਂ ॥
kite bhoom lutthain |

How many are lying on the ground.

ਗਿਰੇ ਏਕ ਉਠੈਂ ॥
gire ek utthain |

Many people are lying down on the earth and many of those fallen down are getting up and

ਰਣੰ ਫੇਰਿ ਜੁਟੈਂ ॥
ranan fer juttain |

They have joined the battle again.

ਬਹੇ ਤੇਗ ਤੁਟੈਂ ॥੪੩੫॥
bahe teg tuttain |435|

Being absorbed in the war, are excessively knocking and breaking their swords.435.

ਮਚੇ ਵੀਰ ਵੀਰੰ ॥
mache veer veeran |

The heroes are in the joy of valor.

ਧਰੇ ਵੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare veer cheeran |

The warriors are fighting with warriors and are ripping them with their weapons

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

Striking armor

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੪੩੬॥
autthai asatr ghaatan |436|

They are causing the weapons to fall down and inflicting wounds with their arms.436.

ਇਤੈਂ ਬਾਨ ਰਾਜੰ ॥
eitain baan raajan |

Hence the king of monkeys (Sugriva).

ਉਤੈ ਕੁੰਭ ਕਾਜੰ ॥
autai kunbh kaajan |

On this side the arrows are being discharged and on that side Kumbhkaran is doing his job of destroying the army,

ਕਰਯੋ ਸਾਲ ਪਾਤੰ ॥
karayo saal paatan |

(Finally Sugriva) killed Sal by digging his spear,

ਗਿਰਯੋ ਵੀਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੭॥
girayo veer bhraatan |437|

But in the end that brother of Ravana fell down like the tree of saal.437.

ਦੋਊ ਜਾਘ ਫੂਟੀ ॥
doaoo jaagh foottee |

(His) both legs were broken,

ਰਤੰ ਧਾਰ ਛੂਟੀ ॥
ratan dhaar chhoottee |

(from whom) the stream of blood flowed.

ਗਿਰੇ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
gire raam dekhe |

Ram saw it falling

ਬਡੇ ਦੁਸਟ ਲੇਖੇ ॥੪੩੮॥
badde dusatt lekhe |438|

That the big evil account has started. 438.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

At that time (Rama) shot arrows,

ਭਰਯੋ ਸੈਨ ਹਰਖੰ ॥
bharayo sain harakhan |

Both his legs cracked and from them came out the continuous flow of blood.

ਹਣੇ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥
hane baan taanan |

(Rama's) hand with the slain arrow

ਝਿਣਯੋ ਕੁੰਭਕਾਣੰ ॥੪੩੯॥
jhinayo kunbhakaanan |439|

Ram saw and shot an arrow, which killed Kumbhkaran.439.

ਭਏ ਦੇਵ ਹਰਖੰ ॥
bhe dev harakhan |

The gods were pleased

ਕਰੀ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
karee puhap barakhan |

In their joy she gods showered floweres. When Ranvana the king of Lanka,

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Ravana heard (the death of Kumbhakaran),