Sri Dasam Granth

Page - 245


ਓਹੀ ਸੀਹੁ ਮੰਗਾਇਆ ਰਾਕਸ ਭਖਣਾ ॥
ohee seehu mangaaeaa raakas bhakhanaa |

She sent for that lion, who was she devourer of demons.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸੁਆਰੰ ॥੪੨੮॥
gire soor suaaran |428|

Then were repetitions of the shouts of “Kill, Kill” on the other side and the horse-riders fell.428.

ਚਲੇ ਏਕ ਸੁਆਰੰ ॥
chale ek suaaran |

ਪਰੇ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
pare ek baaran |

On one side the horse-riders started moving and altogether made and attack.

ਬਡੋ ਜੁਧ ਪਾਰੰ ॥
baddo judh paaran |

ਨਿਕਾਰੇ ਹਥਯਾਰੰ ॥੪੨੯॥
nikaare hathayaaran |429|

They drew out their weapons and began o wage a terrible war.429.

ਕਰੈ ਏਕ ਵਾਰੰ ॥
karai ek vaaran |

ਲਸੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥
lasai khag dhaaran |

The striking sharp edges of the swords look impressive, the knocking on the shields and

ਉਠੈ ਅੰਗਿਆਰੰ ॥
autthai angiaaran |

ਲਖੈ ਬਯੋਮ ਚਾਰੰ ॥੪੩੦॥
lakhai bayom chaaran |430|

The collision of the swords create sparks, which are being seen by the gods from the sky.430.

ਸੁ ਪੈਜੰ ਪਚਾਰੰ ॥
su paijan pachaaran |

ਮੰਡੇ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde asatr dhaaran |

He, on whom the warriors attack, they thrust on him the sharp edges of their arms,

ਕਰੇਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
kareaan maar maaran |

ਇਕੇ ਕੰਪ ਚਾਰੰ ॥੪੩੧॥
eike kanp chaaran |431|

The shout of “Kill, Kill” is being raised and the warriors trembling with rage look impressive.431.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈਂ ॥
mahaa beer juttain |

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੈਂ ॥
saran sanj futtain |

The great warriors have fought with one another and the armours are being torn by the arrows

ਤੜੰਕਾਰ ਛੁਟੈਂ ॥
tarrankaar chhuttain |

ਝੜੰਕਾਰ ਉਠੈਂ ॥੪੩੨॥
jharrankaar utthain |432|

The arrows are being discharged with crackling sound and the tinkling sound is being heard.432.

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੈਂ ॥
sarandhaar butthain |

ਜੁਗੰ ਜੁਧ ਜੁਠੈਂ ॥
jugan judh jutthain |

There is shower of arrows and it appears that the whole world is absorbed in the war

ਰਣੰ ਰੋਸੁ ਰੁਠੈਂ ॥
ranan ros rutthain |

ਇਕੰ ਏਕ ਕੁਠੈਂ ॥੪੩੩॥
eikan ek kutthain |433|

The warriors are knocking their blows in fury over one another and are chopping (the limbs).433.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਉਠੈਂ ॥
dtalee dtaal utthain |

ਅਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੈਂ ॥
aran fauj futtain |

The fallen shields are being picked up and the forces of the enemy are being torn asunder

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

ਚਮਤਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੩੪॥
chamatakaar utthai |434|

The lances are overturning and being used miraculously.434.

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਲੁਠੈਂ ॥
kite bhoom lutthain |

ਗਿਰੇ ਏਕ ਉਠੈਂ ॥
gire ek utthain |

Many people are lying down on the earth and many of those fallen down are getting up and

ਰਣੰ ਫੇਰਿ ਜੁਟੈਂ ॥
ranan fer juttain |

ਬਹੇ ਤੇਗ ਤੁਟੈਂ ॥੪੩੫॥
bahe teg tuttain |435|

Being absorbed in the war, are excessively knocking and breaking their swords.435.

ਮਚੇ ਵੀਰ ਵੀਰੰ ॥
mache veer veeran |

ਧਰੇ ਵੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare veer cheeran |

The warriors are fighting with warriors and are ripping them with their weapons

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੪੩੬॥
autthai asatr ghaatan |436|

They are causing the weapons to fall down and inflicting wounds with their arms.436.

ਇਤੈਂ ਬਾਨ ਰਾਜੰ ॥
eitain baan raajan |

ਉਤੈ ਕੁੰਭ ਕਾਜੰ ॥
autai kunbh kaajan |

On this side the arrows are being discharged and on that side Kumbhkaran is doing his job of destroying the army,

ਕਰਯੋ ਸਾਲ ਪਾਤੰ ॥
karayo saal paatan |

ਗਿਰਯੋ ਵੀਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੭॥
girayo veer bhraatan |437|

But in the end that brother of Ravana fell down like the tree of saal.437.

ਦੋਊ ਜਾਘ ਫੂਟੀ ॥
doaoo jaagh foottee |

ਰਤੰ ਧਾਰ ਛੂਟੀ ॥
ratan dhaar chhoottee |

ਗਿਰੇ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
gire raam dekhe |

ਬਡੇ ਦੁਸਟ ਲੇਖੇ ॥੪੩੮॥
badde dusatt lekhe |438|

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

ਭਰਯੋ ਸੈਨ ਹਰਖੰ ॥
bharayo sain harakhan |

Both his legs cracked and from them came out the continuous flow of blood.

ਹਣੇ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥
hane baan taanan |

ਝਿਣਯੋ ਕੁੰਭਕਾਣੰ ॥੪੩੯॥
jhinayo kunbhakaanan |439|

Ram saw and shot an arrow, which killed Kumbhkaran.439.

ਭਏ ਦੇਵ ਹਰਖੰ ॥
bhe dev harakhan |

ਕਰੀ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
karee puhap barakhan |

In their joy she gods showered floweres. When Ranvana the king of Lanka,

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |


Flag Counter