Sri Dasam Granth

Page - 1227


ਭੁਜ ਤੇ ਪਕਰਿ ਸੇਜ ਪਰ ਦਿਯੋ ॥
bhuj te pakar sej par diyo |

So he held him by the arm and put him on the sedge.

ਅਧਿਕ ਮਾਨਿ ਰੁਚਿ ਗਰੇ ਲਗਾਯੋ ॥
adhik maan ruch gare lagaayo |

Being very happy embraced (him).

ਉਛਰਿ ਉਛਰਿ ਕਰਿ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੯॥
auchhar uchhar kar bhog kamaayo |9|

And joined him by leaping and jumping. 9.

ਏਕ ਤਰੁਨ ਦੂਸਰ ਮਦ ਮਾਤੋ ॥
ek tarun doosar mad maato |

One is young and the other drunk

ਤੀਸਰ ਭੋਗ ਤਰੁਨਿ ਕੇ ਰਾਤੋ ॥
teesar bhog tarun ke raato |

And the third indulging in pleasure with a young woman,

ਦੁਹੂੰਅਨ ਮਧ ਹਾਰ ਕੋ ਮਾਨੈ ॥
duhoonan madh haar ko maanai |

Tell me which of the two should give up.

ਚਾਰਹੁ ਬੇਦ ਭੇਦ ਇਹ ਜਾਨੈ ॥੧੦॥
chaarahu bed bhed ih jaanai |10|

All four Vedas know this secret. 10.

ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਤਰੁਨਿ ਤਰੁਨ ਕਹ ਪਾਵੈ ॥
jab triy tarun tarun kah paavai |

When a young woman gets a young man,

ਛਿਨ ਛਤਿਯਾ ਤੇ ਛੋਰਿ ਨ ਭਾਵੈ ॥
chhin chhatiyaa te chhor na bhaavai |

So she does not like to part with the breast even for a moment.

ਗਹਿ ਗਹਿ ਤਾ ਕਹ ਗਰੇ ਲਗਾਵੈ ॥
geh geh taa kah gare lagaavai |

(The queen) used to hold her and hug her

ਚਾਰਿ ਪਹਿਰ ਨਿਸਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੧੧॥
chaar pahir nis bhog kamaavai |11|

And she was having fun till four o'clock in the night. 11.

ਭੋਗ ਕਰਤ ਤਰੁਨੀ ਬਸਿ ਭਈ ॥
bhog karat tarunee bas bhee |

While indulging, the queen became possessed by him.

ਪਰ ਕੀ ਤੇ ਵਾ ਕੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
par kee te vaa kee hvai gee |

That parai (woman) now became his.

ਛਿਨ ਇਕ ਛੈਲ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਜਾਵੈ ॥
chhin ik chhail na chhoriyo jaavai |

(That) man was not being spared even for an inch.

ਛੈਲਿਯਹਿ ਯਾਰ ਛਬੀਲੋ ਭਾਵੈ ॥੧੨॥
chhailiyeh yaar chhabeelo bhaavai |12|

(That) young man (the queen) liked the young man. 12.

ਕੋਕਸਾਰ ਕੇ ਮਤਨ ਉਚਾਰੈ ॥
kokasaar ke matan uchaarai |

Kok used to recite the text ('matan') of the Shastra

ਅਮਲ ਪਾਨ ਕਰਿ ਦ੍ਰਿੜ ਰਤਿ ਧਾਰੈ ॥
amal paan kar drirr rat dhaarai |

And Amal used to drink and play well.

ਆਨ ਪੁਰਖ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਕਰਹੀ ॥
aan purakh kee kaan na karahee |

(They) did not care for any other man

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਭਰਹੀ ॥੧੩॥
bhaat bhaat ke bhogan bharahee |13|

And they were getting satisfied by indulging in various things. 13.

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਮੰਗਾਵੈ ॥
posat bhaag afeem mangaavai |

By ordering poppy seeds, hemp and opium

ਏਕ ਖਾਟ ਪਰ ਬੈਠਿ ਚੜਾਵੈ ॥
ek khaatt par baitth charraavai |

They were praying while sitting on a bed.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਰਿ ਦੋਊ ਜਾਘਨ ਲੇਹੀ ॥
has has kar doaoo jaaghan lehee |

(That man) was holding both the legs of (the queen) laughing

ਰਾਜ ਤਰੁਨਿ ਕੌ ਬਹੁ ਸੁਖ ਦੇਹੀ ॥੧੪॥
raaj tarun kau bahu sukh dehee |14|

And was giving a lot of happiness to the queen. 14.

ਭੋਗ ਕਰਤ ਨਿਸਿ ਸਕਲ ਬਿਤਾਵੈ ॥
bhog karat nis sakal bitaavai |

They used to spend the whole night indulging

ਸੋਇ ਰਹੈ ਉਠਿ ਕੇਲਿ ਕਮਾਵੈ ॥
soe rahai utth kel kamaavai |

And would wake up after sleeping (then) would start playing sports.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਆਸਨ ਕਹ ਲੈ ਕੈ ॥
fir fir triy aasan kah lai kai |

Again and again he would sit down with the woman

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੈ ਚੁੰਬਨ ਕੈ ਕੈ ॥੧੫॥
bhaat bhaat kai chunban kai kai |15|

And he used to kiss each other. 15.

ਭੋਗ ਕਰਤ ਤਰੁਨਿਯਹਿ ਰਿਝਾਯੋ ॥
bhog karat taruniyeh rijhaayo |

He made the woman very happy by indulging

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਤਿਨ ਕੇਲ ਮਚਾਯੋ ॥
bhaat anik tin kel machaayo |

And in many ways he played the game.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹੌ ਹਸਿ ਤਾਹਿ ਉਚਾਰੋ ॥
eih bidh hau has taeh uchaaro |

She (the queen) laughed and said to him thus,

ਕਹੌ ਜੁ ਤੁਮ ਸੌ ਸੁਨਹੋ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥੧੬॥
kahau ju tum sau sunaho payaaro |16|

Oh dear! Listen to what I tell you. 16.

ਜਬ ਤਰੁਨੀ ਸੰਗ ਦ੍ਰਿੜ ਰਤਿ ਕਰੀ ॥
jab tarunee sang drirr rat karee |

When (he) played well with the woman

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਭਰੀ ॥
bhaat bhaat ke bhogan bharee |

And indulged in various pleasures.

ਰੀਝਿ ਤਰੁਨਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
reejh tarun ih bhaat uchaaree |

Then the woman was happy and said thus,

ਮਿਤ੍ਰ ਭਈ ਮੈ ਦਾਸ ਤਿਹਾਰੀ ॥੧੭॥
mitr bhee mai daas tihaaree |17|

O friend! I have (now) become your servant. 17.

ਅਬ ਜੌ ਕਹੋ ਨੀਰ ਭਰਿ ਲ੍ਯਾਊ ॥
ab jau kaho neer bhar layaaoo |

If you say now, let me fill you with water,

ਬਾਰ ਅਨੇਕ ਬਜਾਰ ਬਿਕਾਊ ॥
baar anek bajaar bikaaoo |

(or for you) sell many times in the market.

ਜੇ ਤੁਮ ਕਹੋ ਵਹੈ ਮੈ ਕਰਿਹੌ ॥
je tum kaho vahai mai karihau |

I will do whatever you say

ਔਰ ਕਿਸੂ ਤੇ ਨੈਕੁ ਨ ਡਰਿਹੋ ॥੧੮॥
aauar kisoo te naik na ddariho |18|

And I am not afraid of anyone else. 18.

ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਹਸਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
mitr bihas ih bhaat uchaaraa |

Mitra laughed and said,

ਅਬ ਮੈ ਭਯੋ ਗੁਲਾਮ ਤਿਹਾਰਾ ॥
ab mai bhayo gulaam tihaaraa |

I am now your slave.

ਤੋ ਸੀ ਤਰੁਨਿ ਭੋਗ ਕਹ ਪਾਈ ॥
to see tarun bhog kah paaee |

A woman like you is made for marriage.

ਪੂਰਨ ਭਈ ਮੋਰਿ ਭਗਤਾਈ ॥੧੯॥
pooran bhee mor bhagataaee |19|

(Thus) my devotion is complete. 19.

ਅਬ ਇਹ ਬਾਤ ਚਿਤ ਮੈ ਮੇਰੇ ॥
ab ih baat chit mai mere |

Now I have this thing in my mind,

ਸੋ ਮੈ ਕਹਤ ਯਾਰ ਸੰਗ ਤੇਰੇ ॥
so mai kahat yaar sang tere |

Oh dear! I share it with you.

ਅਬ ਕਛੁ ਐਸ ਉਪਾਵ ਬਨੈਯੈ ॥
ab kachh aais upaav banaiyai |

Now let's do something like that

ਜਾ ਤੇ ਤੋ ਕਹ ਸਦਾ ਹੰਢੈਯੈ ॥੨੦॥
jaa te to kah sadaa handtaiyai |20|

With which (I) always enjoy you. 20.

ਅਬ ਤੁਮ ਐਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਵਹੁ ॥
ab tum aais charitr banaavahu |

Now you (someone) play such a character