Sri Dasam Granth

Page - 651


ਤਹਾ ਏਕ ਚੇਰਕਾ ਨਿਹਾਰੀ ॥
tahaa ek cherakaa nihaaree |

(But Dutt) saw a maid there

ਚੰਦਨ ਘਸਤ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੀ ॥੧੯੫॥
chandan ghasat mano matavaaree |195|

There the sage Dutt saw a maid-servant, who, being intoxicated, was rubbing the sandalwood.195.

ਚੰਦਨ ਘਸਤ ਨਾਰਿ ਸੁਭ ਧਰਮਾ ॥
chandan ghasat naar subh dharamaa |

(She) a woman of good manners

ਏਕ ਚਿਤ ਹ੍ਵੈ ਆਪਨ ਘਰ ਮਾ ॥
ek chit hvai aapan ghar maa |

That lady of good conduct was grinding sandalwood single-mindedly in her home

ਏਕ ਚਿਤ ਨਹੀ ਚਿਤ ਚਲਾਵੈ ॥
ek chit nahee chit chalaavai |

She was focused and not letting Chit get distracted

ਪ੍ਰਿਤਮਾ ਚਿਤ੍ਰ ਬਿਲੋਕਿ ਲਜਾਵੈ ॥੧੯੬॥
pritamaa chitr bilok lajaavai |196|

She had concentrated her mind and seeing her even the portrait was getting shy.196.

ਦਤ ਲਏ ਸੰਨ੍ਯਾਸਨ ਸੰਗਾ ॥
dat le sanayaasan sangaa |

Datta took the Sannyasis from him,

ਜਾਤ ਭਯੋ ਤਹ ਭੇਟਤ ਅੰਗਾ ॥
jaat bhayo tah bhettat angaa |

He passed by touching his body.

ਸੀਸ ਉਚਾਇ ਨ ਤਾਸ ਨਿਹਾਰਾ ॥
sees uchaae na taas nihaaraa |

(But) he did not look up

ਰਾਵ ਰੰਕ ਕੋ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧੯੭॥
raav rank ko jaat bichaaraa |197|

Dutt went that way alongwith the Sannyasis in order to meet her, but she did not raise her head and see whether some king or some pauper was going.197.

ਤਾ ਕੋ ਦਤ ਬਿਲੋਕਿ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
taa ko dat bilok prabhaavaa |

Dutt was impressed to see him

ਅਸਟਮ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਠਹਰਾਵਾ ॥
asattam guroo taeh tthaharaavaa |

And accepted him as the eighth Guru.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਇਹ ਚੇਰਕਾ ਸਭਾਗੀ ॥
dhan dhan ih cherakaa sabhaagee |

Blessed is this blessed maid,

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਥ ਸੰਗਿ ਲਾਗੀ ॥੧੯੮॥
jaa kee preet naath sang laagee |198|

Seeing her impact, Dutt accepted her as the eighth Guru and said, “Blessed is this maid-servant, who is absorbed in love with that Lord.”198.

ਐਸ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਹੇਤ ਲਗਇਯੈ ॥
aais preet har het lageiyai |

Let's have this kind of love with God,

ਤਬ ਹੀ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਪਇਯੈ ॥
tab hee naath niranjan peiyai |

When such a love is observed with that Lord, then He is realized

ਬਿਨੁ ਚਿਤਿ ਦੀਨ ਹਾਥਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
bin chit deen haath nahee aavai |

(In love) without consent (the Lord) does not come.

ਚਾਰ ਬੇਦ ਇਮਿ ਭੇਦ ਬਤਾਵੈ ॥੧੯੯॥
chaar bed im bhed bataavai |199|

He is not achieved without bringing humility in the mind and all the four Vedas tell this.199.

ਇਤਿ ਚੇਰਕਾ ਅਸਟਮੋ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੮॥
eit cherakaa asattamo guroo samaapatan |8|

End of the description of the adoption of Maid-servant as the eighth Guru.

ਅਥ ਬਨਜਾਰਾ ਨਵਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath banajaaraa navamo guroo kathanan |

Now begins the description of the adoption of the Trader as the Ninth Guru.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਚਲਾ ਜੋਗ ਜਟ ਧਾਰੀ ॥
aage chalaa jog jatt dhaaree |

The (Muni) who holds the Yogs and the Jats went forward.

ਲਏ ਸੰਗਿ ਚੇਲਕਾ ਅਪਾਰੀ ॥
le sang chelakaa apaaree |

Then taking his disciples alongwith him, Dutt, the Yogi with matted locks, moved further

ਦੇਖਤ ਬਨਖੰਡ ਨਗਰ ਪਹਾਰਾ ॥
dekhat banakhandd nagar pahaaraa |

(He) was going on looking at ruins, towns and mountains.

ਆਵਤ ਲਖਾ ਏਕ ਬਨਜਾਰਾ ॥੨੦੦॥
aavat lakhaa ek banajaaraa |200|

When, passing through the forests, cities and mountains, they went forward, there they saw a trader coming.200.

ਧਨ ਕਰ ਭਰੇ ਸਬੈ ਭੰਡਾਰਾ ॥
dhan kar bhare sabai bhanddaaraa |

With wealth that had all its stores filled.

ਚਲਾ ਸੰਗ ਲੈ ਟਾਡ ਅਪਾਰਾ ॥
chalaa sang lai ttaadd apaaraa |

(He) went with a herd of many (laden) bullocks.

ਅਮਿਤ ਗਾਵ ਲਵੰਗਨ ਕੇ ਭਰੇ ॥
amit gaav lavangan ke bhare |

Endless sacks ('gaav') were filled with cloves.

ਬਿਧਨਾ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬਿਚਰੇ ॥੨੦੧॥
bidhanaa te nahee jaat bichare |201|

His coffers were full of money and he was moving with a good deal of merchandise, he had many bags full of cloves and no one could enumerate them.201.

ਰਾਤਿ ਦਿਵਸ ਤਿਨ ਦ੍ਰਬ ਕੀ ਆਸਾ ॥
raat divas tin drab kee aasaa |

(He) wanted money day and night.

ਬੇਚਨ ਚਲਾ ਛਾਡਿ ਘਰ ਵਾਸਾ ॥
bechan chalaa chhaadd ghar vaasaa |

He desired for more wealth day and night and he had left his home for selling his articles

ਔਰ ਆਸ ਦੂਸਰ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
aauar aas doosar nahee koee |

(He) had no other hope.

ਏਕੈ ਆਸ ਬਨਜ ਕੀ ਹੋਈ ॥੨੦੨॥
ekai aas banaj kee hoee |202|

He had no other desire except his trade.202.

ਛਾਹ ਧੂਪ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਮਾਨੈ ॥
chhaah dhoop ko traas na maanai |

(He) did not fear the shadow of the sun

ਰਾਤਿ ਅਉ ਦਿਵਸ ਗਵਨ ਈ ਠਾਨੈ ॥
raat aau divas gavan ee tthaanai |

He had no fear of sunshine and shade and he was always musing of moving forward day and night

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਅਉਰ ਨ ਬਾਤਾ ॥
paap pun kee aaur na baataa |

(He) knew no other matter of sin and merit

ਏਕੈ ਰਸ ਮਾਤ੍ਰਾ ਕੇ ਰਾਤਾ ॥੨੦੩॥
ekai ras maatraa ke raataa |203|

He had no concern for virtue and vice and he was only absorbed in the relish of trade.203.

ਤਾ ਕਹ ਦੇਖਿ ਦਤ ਹਰਿ ਭਗਤੂ ॥
taa kah dekh dat har bhagatoo |

Seeing him, Hari's devotee Datta (thought)

ਜਾ ਕਰ ਰੂਪ ਜਗਤਿ ਜਗ ਮਗਤੂ ॥
jaa kar roop jagat jag magatoo |

That the form of Hari is shining in the world,

ਐਸ ਭਾਤਿ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਧਿਆਈਐ ॥
aais bhaat jo saahib dhiaaeeai |

If we worship Hari in this way (with fervor),

ਤਬ ਹੀ ਪੁਰਖ ਪੁਰਾਤਨ ਪਾਈਐ ॥੨੦੪॥
tab hee purakh puraatan paaeeai |204|

Seeing him, Dutt, the devotee of the Lord, whose person was revered throughout the world, thought in his mind that in such manner the Lord be remembered, only then that Supreme Purusha i.e. the Lord can be realized.204.

ਇਤਿ ਬਨਜਾਰਾ ਨਉਮੋ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੯॥
eit banajaaraa naumo guroo samaapatan |9|

End of the description of the adoption of he Trader as the Ninth Guru.

ਅਥ ਕਾਛਨ ਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath kaachhan dasamo guroo kathanan |

Now begins the description of the adoption of the Lady-Gardener as the Tenth Guru.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਚਲਾ ਮੁਨੀ ਤਜਿ ਪਰਹਰਿ ਆਸਾ ॥
chalaa munee taj parahar aasaa |

(Thence) Muni Dutt went away, giving up hope.

ਮਹਾ ਮੋਨਿ ਅਰੁ ਮਹਾ ਉਦਾਸਾ ॥
mahaa mon ar mahaa udaasaa |

The sage forsaking all desires and observing great silence moved further in a state of apathy

ਪਰਮ ਤਤ ਬੇਤਾ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param tat betaa baddabhaagee |

(He) is the fortunate knower of the Supreme Being.

ਮਹਾ ਮੋਨ ਹਰਿ ਕੋ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥੨੦੫॥
mahaa mon har ko anuraagee |205|

He was a great knower of the Essence, a silence-observer and a lover of the Lord.205.