Sri Dasam Granth

Page - 576


ਹਮਕੇ ॥
hamake |

The speaker is speechless (or nervous).

ਝੜਕੇ ॥
jharrake |

(arms) sound

ਛਟਕੇ ॥੨੪੭॥
chhattake |247|

The echoes are being heard and the arrows are being shot.247.

ਸਗਾਜੈ ॥
sagaajai |

(Warriors loudly) roar,

ਸਸਾਜੈ ॥
sasaajai |

are adorned (with armor),

ਨ ਭਾਜੈ ॥
n bhaajai |

do not run away,

ਬਿਰਾਜੈ ॥੨੪੮॥
biraajai |248|

The embellished warriors are thundering and are not running away.248.

ਨਿਖੰਗੀ ॥
nikhangee |

(those warriors) who were brave,

ਖਤੰਗੀ ॥
khatangee |

arrows,

ਸੁਰੰਗੀ ॥
surangee |

Beautifully colored armor

ਭਿੜੰਗੀ ॥੨੪੯॥
bhirrangee |249|

Taking up their bows, arrows and quivers, the charming warriors are fighting.249.

ਤਮਕੈ ॥
tamakai |

get angry

ਪਲਕੈ ॥
palakai |

bounce,

ਹਸਕੈ ॥
hasakai |

laugh,

ਪ੍ਰਧਕੈ ॥੨੫੦॥
pradhakai |250|

With the winking of their eyelids, the warriors are getting angry and giving jolts to one another while laughing.250.

ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
su beeran |

The best heroes are,

ਸੁ ਧੀਰੰ ॥
su dheeran |

are of great patience,

ਪ੍ਰਹੀਰੰ ॥
praheeran |

sharp arrows

ਤਤੀਰੰ ॥੨੫੧॥
tateeran |251|

The charming warriors are discharging their arrows patiently.251.

ਪਲਟੈ ॥
palattai |

turn (the enemy) upside down,

ਬਿਲਟੈ ॥
bilattai |

(You too) are left behind.

ਨ ਛੁਟੈ ॥
n chhuttai |

(The arrows that do not go out of the body) on the other side,

ਉਪਟੈ ॥੨੫੨॥
aupattai |252|

The warriors are fighting in retaliation and are grappling one another.252.

ਬਬਕੈ ॥
babakai |

children cry,

ਨ ਥਕੈ ॥
n thakai |

don't get tired

ਧਸਕੈ ॥
dhasakai |

(in the enemy's party) are swept away

ਝਝਕੈ ॥੨੫੩॥
jhajhakai |253|

The warriors are challenging without getting tired, and they are penetrating forward.253.

ਸਖਗੰ ॥
sakhagan |

having beautiful khargas (swords),

ਅਦਗੰ ॥
adagan |

The stains are indelible,

ਅਜਗੰ ॥
ajagan |

There are supernatural ones

ਅਭਗੰ ॥੨੫੪॥
abhagan |254|

The unchoppable warriors are being killed.254.

ਝਮਕੈ ॥
jhamakai |

make (armour) shine,

ਖਿਮਕੈ ॥
khimakai |

flash (like lightning),

ਬਬਕੈ ॥
babakai |

Challenge

ਉਥਕੈ ॥੨੫੫॥
authakai |255|

The warriors striking blows, are bowing, challenging and getting up again.255.

ਭਗਉਤੀ ਛੰਦ ॥
bhgautee chhand |

BHAGAUTI STANZA

ਕਿ ਜੁਟੈਤ ਬੀਰੰ ॥
ki juttait beeran |

Somewhere the warriors are engaged (in war),

ਕਿ ਛੁਟੈਤ ਤੀਰੰ ॥
ki chhuttait teeran |

shoot arrows,

ਕਿ ਫੁਟੈਤ ਅੰਗੰ ॥
ki futtait angan |

break the bodies,

ਕਿ ਜੁਟੈਤ ਜੰਗੰ ॥੨੫੬॥
ki juttait jangan |256|

The arrows are being discharged, the warriors are fighting, the limbs are being split and the war is continuing.256.

ਕਿ ਮਚੈਤ ਸੂਰੰ ॥
ki machait sooran |

Somewhere the warriors are roused (with anger),

ਕਿ ਘੁਮੈਤ ਹੂਰੰ ॥
ki ghumait hooran |

The hoors are moving (in the sky),

ਕਿ ਬਜੈਤ ਖਗੰ ॥
ki bajait khagan |

Swords ring

ਕਿ ਉਠੈਤ ਅਗੰ ॥੨੫੭॥
ki utthait agan |257|

The warriors are getting excited, the heavenly damsels are roaming and the sparks of fire coming out of the colliding swords.257.

ਕਿ ਫੁਟੇਤਿ ਅੰਗੰ ॥
ki futtet angan |

Somewhere the limbs are breaking,

ਕਿ ਰੁਝੇਤਿ ਜੰਗੰ ॥
ki rujhet jangan |

(The warriors) are engaged in battle,

ਕਿ ਨਚੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
ki nachet taajee |

horses are dancing,

ਕਿ ਗਜੇਤਿ ਗਾਜੀ ॥੨੫੮॥
ki gajet gaajee |258|

The limbs are being splitted, all are absorbed in the war, the horses are dancing and the warriors are thundering.258.