スリ・ダサム・グランス

ページ - 576


ਹਮਕੇ ॥
hamake |

話し手は言葉を失います(または緊張します)。

ਝੜਕੇ ॥
jharrake |

(腕)音

ਛਟਕੇ ॥੨੪੭॥
chhattake |247|

反響が聞こえ、矢が放たれる。247。

ਸਗਾਜੈ ॥
sagaajai |

(戦士たちは大声で)吠える、

ਸਸਾਜੈ ॥
sasaajai |

(鎧で)飾られ、

ਨ ਭਾਜੈ ॥
n bhaajai |

逃げないで、

ਬਿਰਾਜੈ ॥੨੪੮॥
biraajai |248|

装飾された戦士たちは雷鳴を響かせ、逃げません。248。

ਨਿਖੰਗੀ ॥
nikhangee |

(勇敢な戦士たち)

ਖਤੰਗੀ ॥
khatangee |

矢印、

ਸੁਰੰਗੀ ॥
surangee |

美しい色の鎧

ਭਿੜੰਗੀ ॥੨੪੯॥
bhirrangee |249|

魅力的な戦士たちは弓と矢と矢筒を手に取り、戦っています。249。

ਤਮਕੈ ॥
tamakai |

怒る

ਪਲਕੈ ॥
palakai |

バウンス、

ਹਸਕੈ ॥
hasakai |

笑う、

ਪ੍ਰਧਕੈ ॥੨੫੦॥
pradhakai |250|

戦士たちはまばたきをしながら怒り、笑いながらお互いに衝撃を与え合っている。250.

ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
su beeran |

最高のヒーローは、

ਸੁ ਧੀਰੰ ॥
su dheeran |

忍耐力に優れている

ਪ੍ਰਹੀਰੰ ॥
praheeran |

鋭い矢

ਤਤੀਰੰ ॥੨੫੧॥
tateeran |251|

魅力的な戦士たちは辛抱強く矢を放っています。251。

ਪਲਟੈ ॥
palattai |

(敵を)ひっくり返す、

ਬਿਲਟੈ ॥
bilattai |

(あなたも)取り残されるのです。

ਨ ਛੁਟੈ ॥
n chhuttai |

(体から出ない矢は)反対側に、

ਉਪਟੈ ॥੨੫੨॥
aupattai |252|

戦士たちは報復のために戦い、互いに組み合っている。252.

ਬਬਕੈ ॥
babakai |

子どもたちは泣き、

ਨ ਥਕੈ ॥
n thakai |

疲れないでください

ਧਸਕੈ ॥
dhasakai |

(敵の党内で)一掃される

ਝਝਕੈ ॥੨੫੩॥
jhajhakai |253|

戦士たちは疲れることなく挑戦し、突き進んでいます。253.

ਸਖਗੰ ॥
sakhagan |

美しいカルガ(剣)を持ち、

ਅਦਗੰ ॥
adagan |

汚れは消えない。

ਅਜਗੰ ॥
ajagan |

超自然的なものもある

ਅਭਗੰ ॥੨੫੪॥
abhagan |254|

切り倒せない戦士たちが殺されている。254。

ਝਮਕੈ ॥
jhamakai |

(鎧を)輝かせる、

ਖਿਮਕੈ ॥
khimakai |

閃光(稲妻のような)、

ਬਬਕੈ ॥
babakai |

チャレンジ

ਉਥਕੈ ॥੨੫੫॥
authakai |255|

戦士たちは打撃を加え、屈服し、挑発し、そして再び立ち上がる。255。

ਭਗਉਤੀ ਛੰਦ ॥
bhgautee chhand |

バガウティ・スタンザ

ਕਿ ਜੁਟੈਤ ਬੀਰੰ ॥
ki juttait beeran |

どこかで戦士たちが(戦争に)従事している、

ਕਿ ਛੁਟੈਤ ਤੀਰੰ ॥
ki chhuttait teeran |

矢を射る、

ਕਿ ਫੁਟੈਤ ਅੰਗੰ ॥
ki futtait angan |

体を壊し、

ਕਿ ਜੁਟੈਤ ਜੰਗੰ ॥੨੫੬॥
ki juttait jangan |256|

矢が放たれ、戦士たちは戦い、手足が切り裂かれ、戦争は続く。256.

ਕਿ ਮਚੈਤ ਸੂਰੰ ॥
ki machait sooran |

どこかで戦士たちが(怒りに)目覚め、

ਕਿ ਘੁਮੈਤ ਹੂਰੰ ॥
ki ghumait hooran |

馬は空を動いている、

ਕਿ ਬਜੈਤ ਖਗੰ ॥
ki bajait khagan |

剣の指輪

ਕਿ ਉਠੈਤ ਅਗੰ ॥੨੫੭॥
ki utthait agan |257|

戦士たちは興奮し、天女たちは歩き回り、ぶつかり合う剣からは火花が散る。257。

ਕਿ ਫੁਟੇਤਿ ਅੰਗੰ ॥
ki futtet angan |

どこかで手足が折れ、

ਕਿ ਰੁਝੇਤਿ ਜੰਗੰ ॥
ki rujhet jangan |

(戦士たちは)戦いに挑んでいる、

ਕਿ ਨਚੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
ki nachet taajee |

馬が踊っている、

ਕਿ ਗਜੇਤਿ ਗਾਜੀ ॥੨੫੮॥
ki gajet gaajee |258|

手足が切り裂かれ、皆が戦争に熱中し、馬は踊り、戦士たちは雷鳴を響かせている。258。