そして翌日また彼女の家に来るように頼みました。(5)
セックスを楽しんだ後、ラジャは立ち去ったが、朝に戻ってきた。
彼は再び愛し合った
そして、彼女にこう言った。
「あなたは私の心を盗みました。」(6)
(彼女は)「何らかの方法であなたを夫として迎えるつもりです。
「私はちょっとした策略を企てるつもりだ」
「私の言うことは何でも、恩人よ、あなたは従わなければなりません。」
「そして、満ち足りた気持ちで私と一緒に喜んでください。」(7)
彼女は竹の棒を取り、その先端に漏斗を結び付けました。
彼女は砂の中にそれを掘り、みんなに見せびらかした。
彼女は馬に乗りながらそれを打つように彼に言い、
それも目隠しをして。(8)
チャウパイー
最初に目隠し(剃毛)する人
(こう発表された。)「第一に、その者は両目を覆い、夜暗いときに旅行すべきである。」
シャバドベディは標的(バドガスティヤ)を結び付けて矢を射る(クピ)。
「そして、もし彼がそれ(漏斗)を矢で射ることができれば、その人はラニと愛し合うだろう。」(9)
みんなこれを聞きました。
その知らせを聞いて、多くの人が四方八方から集まってきた。
しかし、暗い夜に目を閉じて
暗い夜の間に彼らは矢を放ったが、すべては外れてしまった。(10)
国の王様たちは歩いていたものです。
ラジャたちは多くの国からやって来ました。彼らは目を閉じて矢を射ました。
真夜中には何も見えなかった。
夜は何も見えないので、矢は迷ってしまうのです。(11)
土平
彼らは皆、真夜中に目を閉じて矢を射た。
彼らはラニを勝ち取ることはできなかったが、自らのラニを失った。(l2)
チャウパイー
ラジャ(ヒマット・シン)はこれをとても喜んでいた
ラージャ(ヒマット・シン)は、ラーニが秘密を明かしてくれたことにとても喜んだ。
誰もスジャニ・クリを手に入れることはできない、
「誰もスジャン・クマリを勝ち取ることはできない、むしろ、誰かが私にラーニを奪われることになるだろう。(13)
それまでにパラム・シンが来た
その間に、ラニと一緒に楽しんでいたパーム・シンがやって来ました。
彼はよく宿泊された
彼は良い場所に陣取り、名誉を授けられた。(14)
夜になると、ラニが電話をかけてきた。
夜、ラニは彼を呼び、愛し合うことを楽しんだ。
暗くなると竹は取り除かれました
夜の闇の中で、彼女は竹を切り落とし、漏斗を地面に投げ捨てました。(15)
土平
彼は漏斗を矢で射て、そのまま放置した。
そして愛し合った後、彼女は彼にいくつかの逸話を語り、彼を解放した。(16)
チャウパイー
(彼は説明した)あなたは今王のところへ行きます
彼女は彼に尋ねました。「さあ、王のところに行ってこう言いなさい。