スリ・ダサム・グランス

ページ - 1248


ਸੁਨਿਯਤ ਬਸਤ ਸਮੁਦ ਕੇ ਪਾਰਾ ॥
suniyat basat samud ke paaraa |

聞いたところによると、海の向こうに住んでいるそうです。

ਹੈ ਅਵਧੂਤ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ॥
hai avadhoot matee duhitaa tih |

彼にはアヴァドゥータ・マティという名の娘が一人いる。

ਅਵਰ ਨ ਘੜੀ ਬਿਧਾਤਾ ਸਮ ਜਿਹ ॥੭॥
avar na gharree bidhaataa sam jih |7|

Vidhata のような時計は他にはありません。7.

ਪ੍ਰਥਮ ਤੂ ਤਿਸੈ ਮੋਹਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥
pratham too tisai mohi milaavai |

まず彼を私に紹介してください。

ਤਾ ਪਾਛੇ ਮੋ ਸੌ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥
taa paachhe mo sau pat paavai |

その後は私のような夫をゲットしてください。

ਯੌ ਜੋ ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਬਨੈ ਹੈ ॥
yau jo kott upaav banai hai |

しかし、何千万もの対策を講じたとしても、

ਤੌ ਮੋ ਸੋ ਨਹਿ ਭੋਗਨ ਪੈ ਹੈ ॥੮॥
tau mo so neh bhogan pai hai |8|

それでもあなたは私と愛し合うことはできないでしょう。8.

ਯੌ ਹੀ ਸਖੀ ਜਾਇ ਤਿਹ ਕਹੀ ॥
yau hee sakhee jaae tih kahee |

サキも同様に彼のところに行って言った。

ਮਨ ਬਚ ਕੁਅਰਿ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਹੀ ॥
man bach kuar chakrit hvai rahee |

(それを聞いて)クマリは心も言葉も驚愕した。

ਚਿਤ ਮੌ ਅਨਿਕ ਚਟਪਟੀ ਲਾਗੀ ॥
chit mau anik chattapattee laagee |

彼は心の中でとても落ち着かなかった。

ਤਾ ਤੇ ਨੀਂਦ ਭੂਖ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥੯॥
taa te neend bhookh sabh bhaagee |9|

そのおかげで、眠れぬ空腹感は完全に消え去りました。9.

ਸਮੁੰਦਰ ਪਾਰ ਜਾਯੋ ਨਹਿ ਜਾਵੈ ॥
samundar paar jaayo neh jaavai |

海を渡るまでは、

ਤਊ ਕੁਅਰਿ ਕੋ ਸਾਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
taoo kuar ko saat na aavai |

それまではクマリは平安を得られない。

ਸਾਜ ਤਹਾ ਚਲਿਬੇ ਕੋ ਕਰਾ ॥
saaj tahaa chalibe ko karaa |

(クマリ)そこへ行く準備をした

ਤੀਰਥ ਜਾਤ ਹੌ ਪਿਤਹਿ ਉਚਰਾ ॥੧੦॥
teerath jaat hau piteh ucharaa |10|

そして父親に巡礼に行くように言いました。10.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਸਭ ਕੀਆ ਤ੍ਯਾਰਾ ॥
saaj baaj sabh keea tayaaraa |

楽器の準備がすべて完了しました

ਤਹ ਹ੍ਵੈ ਚਲੀ ਬਾਜ ਅਸਵਾਰਾ ॥
tah hvai chalee baaj asavaaraa |

そして彼女は馬に乗りました。

ਸੇਤਬੰਧ ਰਾਮੇਸ੍ਵਰ ਗਈ ॥
setabandh raamesvar gee |

(彼女は)セトバンダ・ラメシュワールに到着しました

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਤ ਭਈ ॥੧੧॥
eih bidh hridai bichaarat bhee |11|

そして心の中でこのように考え始めました。11.

ਤਾ ਤੇ ਹ੍ਵੈ ਜਹਾਜ ਅਸਵਾਰਾ ॥
taa te hvai jahaaj asavaaraa |

そこから飛行機に乗りました

ਗਈ ਸਿੰਗਲਾਦੀਪ ਮਝਾਰਾ ॥
gee singalaadeep majhaaraa |

そしてシングラディープに到着しました。

ਜਹ ਤਿਹ ਸੁਨਾ ਰਾਜ ਕੋ ਧਾਮਾ ॥
jah tih sunaa raaj ko dhaamaa |

王の宮殿の声が聞こえたところで、

ਜਾਤ ਭਈ ਤਹ ਹੀ ਕੌ ਬਾਮਾ ॥੧੨॥
jaat bhee tah hee kau baamaa |12|

その女性はそこへ行きました。12。

ਤਹ ਗੀ ਪੁਰਖ ਭੇਸ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ॥
tah gee purakh bhes ko kar kai |

そこに彼は様々な装飾品を置いた

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੂਖਨ ਧਰਿ ਕੈ ॥
bhaat bhaat ke bhookhan dhar kai |

そして男に変装して出かけました。

ਜਬ ਅਵਧੂਤ ਮਤੀ ਤਿਹ ਹੇਰਾ ॥
jab avadhoot matee tih heraa |

アヴァドゥタ・マティが彼を見たとき

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਜਾਨ੍ਯੋ ਕਹੂੰ ਕੇਰਾ ॥੧੩॥
raaj kuar jaanayo kahoon keraa |13|

それで彼は自分がどこかの国(の王)だと思ったのです。13.

ਨਿਰਖਤ ਕੁਅਰਿ ਮਦਨ ਬਸਿ ਭਈ ॥
nirakhat kuar madan bas bhee |

彼を見て、ラージ・クマリは恋に落ちました。

ਅੰਗ ਅੰਗ ਬਿਹਬਲ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
ang ang bihabal hvai gee |

彼の手足は不自由だった。

ਚਿਤ ਮਹਿ ਕਹਾ ਇਸੀ ਕਹ ਬਰਿ ਹੌ ॥
chit meh kahaa isee kah bar hau |

チットは、これは同じだと言い始めました、

ਨਾਤਰ ਘਾਇ ਕਟਾਰੀ ਮਰਿ ਹੌ ॥੧੪॥
naatar ghaae kattaaree mar hau |14|

さもないと刺されて死んでしまいます。14.

ਦੇਖੈ ਲਗੀ ਸੀਸ ਨਿਹੁਰਾਈ ॥
dekhai lagee sees nihuraaee |

彼女は頭を下げて見始めた。

ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਘਾਤ ਇਹੈ ਕਰ ਆਈ ॥
tih triy ghaat ihai kar aaee |

それでその女性はその機会を捉えてここに来ました。

ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਇ ਜਾਤ ਤਹ ਭਈ ॥
turang dhavaae jaat tah bhee |

馬を走らせてそこに到着した

ਸਿੰਘਨਿ ਜਾਨੁ ਮ੍ਰਿਗੀ ਗਹਿ ਲਈ ॥੧੫॥
singhan jaan mrigee geh lee |15|

雌ライオンが鹿を捕まえたように。15.

ਝਟਕਿ ਝਰੋਖਾ ਤੇ ਗਹਿ ਲਈ ॥
jhattak jharokhaa te geh lee |

窓から勢いよく飛び降りた

ਬਾਧਤ ਸਾਥ ਪ੍ਰਿਸਟ ਕੇ ਭਈ ॥
baadhat saath prisatt ke bhee |

そして後ろに結びます。

ਹਾਹਾ ਭਾਖਿ ਲੋਗ ਪਚਿ ਹਾਰੇ ॥
haahaa bhaakh log pach haare |

人々は皆うめき、疲れ果てた。

ਰਾਖਿ ਨ ਸਕੇ ਤਾਹਿ ਰਖਵਾਰੇ ॥੧੬॥
raakh na sake taeh rakhavaare |16|

しかし、彼を救うことのできる守備者はいなかった。16.

ਬਾਧਿ ਪ੍ਰਿਸਟਿ ਤਿਹ ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਯੋ ॥
baadh prisatt tih turang dhavaayo |

女性は彼を馬の後ろに縛り付けて馬を追い払った。

ਏਕੈ ਬਾਨ ਮਿਲਾ ਸੋ ਘਾਯੋ ॥
ekai baan milaa so ghaayo |

(彼は)一矢を射て彼を殺した。

ਤਾ ਕਹ ਜੀਤਿ ਧਾਮ ਲੈ ਆਈ ॥
taa kah jeet dhaam lai aaee |

彼女は勝って彼を家に連れて帰りました。

ਸਖੀ ਕੁਅਰ ਕੇ ਧਾਮ ਪਠਾਈ ॥੧੭॥
sakhee kuar ke dhaam patthaaee |17|

それからサキはラジ・クマールの家に送られた。17.

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹਾ ਕਾਜ ਮੈ ਕਿਯਾ ॥
jo tum kahaa kaaj mai kiyaa |

(そしてあなたが言ったことを伝えて)

ਅਪਨੋ ਬੋਲ ਨਿਬਾਹਹੁ ਪਿਯਾ ॥
apano bol nibaahahu piyaa |

その仕事を終えました。ああ大変!

ਪ੍ਰਥਮ ਬ੍ਯਾਹਿ ਮੋ ਕੌ ਲੈ ਜਾਵੌ ॥
pratham bayaeh mo kau lai jaavau |

今、あなたは約束を果たします。まず私と結婚してください

ਤਾ ਪਾਛੇ ਯਾ ਕਹ ਤੁਮ ਪਾਵੌ ॥੧੮॥
taa paachhe yaa kah tum paavau |18|

その後はわかります。18。

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਤਬ ਹੀ ਤਹ ਆਯੋ ॥
raaj kuar tab hee tah aayo |

その時初めてラジ・クマールが来た