スリ・ダサム・グランス

ページ - 111


ਫਿਕਰੰਤ ਸਿਆਰ ਬਸੇਖਯੰ ॥੧੪॥੧੩੬॥
fikarant siaar basekhayan |14|136|

多くの戦士が吠え、特にジャッカルは喜んで遠吠えしている。14.136.

ਹਰਖੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤਿ ਰੰਗਣੀ ॥
harakhant sronat ranganee |

血に染まった

ਬਿਹਰੰਤ ਦੇਬਿ ਅਭੰਗਣੀ ॥
biharant deb abhanganee |

血を染める不死のドゥルガーは、自分の仕事に満足して動いています。

ਬਬਕੰਤ ਕੇਹਰ ਡੋਲਹੀ ॥
babakant kehar ddolahee |

ライオン(「ケハル」)は吠えながら歩き回っていた

ਰਣਿ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਹੀ ॥੧੫॥੧੩੭॥
ran abhang kalolahee |15|137|

吠え声を上げるライオンが走り、戦場の状況はこのように続いています。15.137.

ਢਮ ਢਮਤ ਢੋਲ ਢਮਕਯੰ ॥
dtam dtamat dtol dtamakayan |

太鼓が鳴り響いていた。

ਧਮ ਧਮਤ ਸਾਗ ਧਮਕਯੰ ॥
dham dhamat saag dhamakayan |

太鼓の音が鳴り響き、短剣がカチャカチャと鳴る。

ਬਹ ਬਹਤ ਕ੍ਰੁਧ ਕ੍ਰਿਪਾਣਯੰ ॥
bah bahat krudh kripaanayan |

(英雄的な戦士たちは)怒りに燃えてキルパンを振るっていた

ਜੁਝੈਤ ਜੋਧ ਜੁਆਣਯੰ ॥੧੬॥੧੩੮॥
jujhait jodh juaanayan |16|138|

戦士たちは激怒し、剣を振り回している。16.138.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ドーラ

ਭਜੀ ਚਮੂੰ ਸਬ ਦਾਨਵੀ ਸੁੰਭ ਨਿਰਖ ਨਿਜ ਨੈਣ ॥
bhajee chamoon sab daanavee sunbh nirakh nij nain |

悪魔の軍隊が逃げていくのを自分の目で見て

ਨਿਕਟ ਬਿਕਟ ਭਟ ਜੇ ਹੁਤੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਬੁਲਿਯੋ ਬੈਣ ॥੧੭॥੧੩੯॥
nikatt bikatt bhatt je hute tin prat buliyo bain |17|139|

スンブは近くに立っていた勇敢な戦士たちに話しかけました。17.139.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ナラージスタンザ

ਨਿਸੁੰਭ ਸੁੰਭ ਕੋਪ ਕੈ ॥
nisunbh sunbh kop kai |

スンバは怒りで地面に倒れた

ਪਠਿਯੋ ਸੁ ਪਾਵ ਰੋਪ ਕੈ ॥
patthiyo su paav rop kai |

スンブは地面に足を踏みつけ、ニスンブにこう言った。

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਸੀਘ੍ਰ ਜਾਈਯੋ ॥
kahiyo ki seeghr jaaeeyo |

そして早く行けと言った

ਦ੍ਰੁਗਾਹਿ ਬਾਧ ਲ੍ਰਯਾਈਯੋ ॥੧੮॥੧੪੦॥
drugaeh baadh lrayaaeeyo |18|140|

「すぐに行って、ドゥルガーを縛って連れて来なさい。」18.140.

ਚੜ੍ਯੋ ਸੁ ਸੈਣ ਸਜਿ ਕੈ ॥
charrayo su sain saj kai |

彼は軍隊に勲章を与えることに激怒した

ਸਕੋਪ ਸੂਰ ਗਜਿ ਕੈ ॥
sakop soor gaj kai |

彼は雷鳴と激怒の中で軍隊とともに前進した。

ਉਠੈ ਬਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜਿ ਕੈ ॥
autthai bajantr baaj kai |

(兵士たちは)鐘を鳴らしながら立ち止まった。

ਚਲਿਯੋ ਸੁਰੇਸੁ ਭਾਜਿ ਕੈ ॥੧੯॥੧੪੧॥
chaliyo sures bhaaj kai |19|141|

ラッパが鳴らされ、それを聞いた神々の王は逃げ去った。19.141.

ਅਨੰਤ ਸੂਰ ਸੰਗਿ ਲੈ ॥
anant soor sang lai |

数え切れないほどの英雄たちを連れて

ਚਲਿਯੋ ਸੁ ਦੁੰਦਭੀਨ ਦੈ ॥
chaliyo su dundabheen dai |

彼は太鼓を打ち鳴らしながら、数え切れないほどの戦士たちを引き連れて前進した。

ਹਕਾਰਿ ਸੂਰਮਾ ਭਰੇ ॥
hakaar sooramaa bhare |

すべての戦士が召集され、集められました(「満たされた」)。

ਬਿਲੋਕਿ ਦੇਵਤਾ ਡਰੇ ॥੨੦॥੧੪੨॥
bilok devataa ddare |20|142|

彼は多くの勇敢な戦士たちを呼び集めたが、それを見て神々は恐れおののいた。20.142.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

マドゥバールスタンザ

ਕੰਪਿਯੋ ਸੁਰੇਸ ॥
kanpiyo sures |

インドラは震え、

ਬੁਲਿਯੋ ਮਹੇਸ ॥
buliyo mahes |

神々の王は震えながら、シヴァ神に自分の苦しい境遇をすべて打ち明けました。

ਕਿਨੋ ਬਿਚਾਰ ॥
kino bichaar |

(彼ら自身の間で)相談した。

ਪੁਛੇ ਜੁਝਾਰ ॥੨੧॥੧੪੩॥
puchhe jujhaar |21|143|

彼がすべての祝福を与えたとき、シヴァは彼に戦士の数を尋ねました。21.143。

ਕੀਜੈ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ॥
keejai su mitr |

おお、友よ!

ਕਉਨੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
kaune charitr |

(彼はさらに)あらゆる手段を使って他のすべての人と友達になるように頼んだ。

ਜਾਤੇ ਸੁ ਮਾਇ ॥
jaate su maae |

ドゥルガー・マタの

ਜੀਤੈ ਬਨਾਇ ॥੨੨॥੧੪੪॥
jeetai banaae |22|144|

そうすれば、世界の母の勝利は確実となる。22.144.

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰ ॥
sakatai nikaar |

(彼の巨大な)力に

ਭੇਜੋ ਅਪਾਰ ॥
bhejo apaar |

全ての力を出し切って戦争に送り出せ

ਸਤ੍ਰਨ ਜਾਇ ॥
satran jaae |

そして(戦争に)送り出すのだ。

ਹਨਿ ਹੈ ਰਿਸਾਇ ॥੨੩॥੧੪੫॥
han hai risaae |23|145|

そうすれば彼らは敵の前に進み出て、激しい怒りをもって敵を滅ぼすだろう。23.145.

ਸੋਈ ਕਾਮ ਕੀਨ ॥
soee kaam keen |

(それらの)偉大な神々

ਦੇਵਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
devan prabeen |

賢明な神々はアドバイス通りにした

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰਿ ॥
sakatai nikaar |

(彼の)巨大な力を引き出すことによって

ਭੇਜੀ ਅਪਾਰ ॥੨੪॥੧੪੬॥
bhejee apaar |24|146|

そして、彼らは自らの中から無限の力を戦場に送り出した。24.146.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

ビラド・ニラージ・スタンザ

ਚਲੀ ਸਕਤਿ ਸੀਘ੍ਰ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣਿ ਪਾਣਿ ਧਾਰ ਕੈ ॥
chalee sakat seeghr sree kripaan paan dhaar kai |

すぐに権力者は剣を帯びて戦争の舞台に向かった

ਉਠੇ ਸੁ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਡਉਰ ਡਾਕਣੀ ਡਕਾਰ ਕੈ ॥
autthe su gridh bridh ddaur ddaakanee ddakaar kai |

そして彼らと一緒に、巨大なハゲタカとゲップをする吸血鬼も走り回っていました。

ਹਸੇ ਸੁ ਰੰਗ ਕੰਕ ਬੰਕਯੰ ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
hase su rang kank bankayan kabandh andh utthahee |

恐ろしいカラスは笑い、盲目の首のない体も動きました。

ਬਿਸੇਖ ਦੇਵਤਾ ਰੁ ਬੀਰ ਬਾਣ ਧਾਰ ਬੁਠਹੀ ॥੨੫॥੧੪੭॥
bisekh devataa ru beer baan dhaar butthahee |25|147|

この側から、神々や他の英雄たちが矢を降らせ始めた。25.147.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ラサーヴァルスタンザ

ਸਬੈ ਸਕਤਿ ਐ ਕੈ ॥
sabai sakat aai kai |

全ての力(神々の力)が

ਚਲੀ ਸੀਸ ਨਿਐ ਕੈ ॥
chalee sees niaai kai |

すべての権力者がやって来て、敬意を表して帰って行った。

ਮਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
mahaa asatr dhaare |

(彼らは)大きな武器を持って

ਮਹਾ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥੨੬॥੧੪੮॥
mahaa beer maare |26|148|

彼らは恐ろしい武器を身に着け、多くの偉大な戦士を殺しました。26.148.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
mukhan rakat nainan |

彼らの口と目から血が流れていた

ਬਕੈ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥
bakai bank bainan |

彼らの顔と目は血で赤く染まり、口からは挑戦的な言葉が発せられている。

ਧਰੇ ਅਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
dhare asatr paanan |

(彼らは)手に武器を持っている

ਕਟਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੨੭॥੧੪੯॥
kattaaree kripaanan |27|149|

彼らは武器、短剣、剣を手に持っています。27.149.

ਉਤੈ ਦੈਤ ਗਾਜੇ ॥
autai dait gaaje |

そこから巨人たちは咆哮し、

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
turee naad baaje |

向こう側では、悪魔たちが雷鳴を轟かせ、ラッパの音が鳴り響いています。

ਧਾਰੇ ਚਾਰ ਚਰਮੰ ॥
dhaare chaar charaman |

美しい盾が手に握られていた

ਸ੍ਰਜੇ ਕ੍ਰੂਰ ਬਰਮੰ ॥੨੮॥੧੫੦॥
sraje kraoor baraman |28|150|

彼らは残酷な鎧を身に着け、愛らしい盾を手に持っています。28.150.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

(巨人たちは)四方八方から吠えている、

ਸਬੈ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabai dev laraje |

彼らは四方八方から叫び声を上げ始め、その声を聞いてすべての神々は震え上がった。

ਛੁਟੇ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
chhutte tichh teeran |

鋭い矢が放たれ、

ਕਟੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥੨੯॥੧੫੧॥
katte chaur cheeran |29|151|

鋭い矢が放たれ、衣服や蝿払いが引き裂かれた。29.151.

ਰੁਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਤੇ ॥
rusan rudr rate |

(全員)ラウドラ・ラサに酔いしれていた

ਮਹਾ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
mahaa tej tate |

極度の凶暴さに酔いしれた戦士たちは、明るい顔をしているのが見える。

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

矢を射るのに使用します。

ਭਰੀ ਦੇਬਿ ਹਰਖੰ ॥੩੦॥੧੫੨॥
bharee deb harakhan |30|152|

女神ドゥルガーは非常に喜んで、矢の雨を降らせ始めました。30.152.

ਇਤੇ ਦੇਬਿ ਮਾਰੈ ॥
eite deb maarai |

ここから女神は殺戮を始めた。

ਉਤੈ ਸਿੰਘੁ ਫਾਰੈ ॥
autai singh faarai |

こちら側では女神が殺戮に忙しく、反対側ではライオンがすべてを破壊しています。

ਗਣੰ ਗੂੜ ਗਰਜੈ ॥
ganan goorr garajai |

(シヴァ)ガナたちは真剣に咆哮していた

ਸਬੈ ਦੈਤ ਲਰਜੇ ॥੩੧॥੧੫੩॥
sabai dait laraje |31|153|

シヴァ神のガナ(従者)の叫び声を聞いて、悪魔たちは恐怖に陥った。31.153.