スリ・ダサム・グランス

ページ - 1022


ਹੋ ਬਸ੍ਯੋ ਰਹਤ ਅਬਲਾ ਕੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਿਤ੍ਯ ਚਿਤ ॥੪॥
ho basayo rahat abalaa ke preetam nitay chit |4|

愛する人はいつもその女性の心の中にいた。4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਮੂਰਖ ਰਾਵ ਜਬੈ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
moorakh raav jabai sun paaee |

王はこれを聞いて、

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰਾਨੀ ਡਰ ਪਾਈ ॥
bhaat bhaat raanee ddar paaee |

それでラニはいろいろな意味で怖かったのです。

ਯਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਅਬ ਹੀ ਹਨਿ ਦੈਹੌ ॥
yaa triy ko ab hee han daihau |

(王は)この女を今すぐ殺すべきだと考えている

ਖੋਦਿ ਭੂਮਿ ਕੇ ਬਿਖੈ ਗਡੈਹੌ ॥੫॥
khod bhoom ke bikhai gaddaihau |5|

そして土を掘って押し込みます。5.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jab raanee aaise sun paayo |

女王はこれを聞いて、

ਤੌਨ ਜਾਰ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
tauan jaar ko bol patthaayo |

その友人はそう呼ばれた。

ਤਾ ਕੇ ਕਹਿਯੋ ਸੰਗ ਮੁਹਿ ਲੀਜੈ ॥
taa ke kahiyo sang muhi leejai |

彼は私を連れて行くように言った

ਅਪਨੇ ਦੇਸ ਪਯਾਨੋ ਕੀਜੈ ॥੬॥
apane des payaano keejai |6|

あなたの国へ行ってください。6.

ਮੰਦਿਰ ਏਕ ਉਜਾਰਿ ਬਨਾਯੋ ॥
mandir ek ujaar banaayo |

彼らは荒野に家を建てた。

ਦੋ ਦ੍ਵਾਰਨ ਤਾ ਮੈ ਰਖਵਾਯੋ ॥
do dvaaran taa mai rakhavaayo |

ドアを二つ付けてください。

ਹਮ ਖੋਜਤ ਇਹ ਮਗ ਜੌ ਐਹੈ ॥
ham khojat ih mag jau aaihai |

私たちを見つける(王様が)この道を通って来たら

ਦੂਜੇ ਦ੍ਵਾਰ ਨਿਕਸਿ ਹਮ ਜੈਹੈ ॥੭॥
dooje dvaar nikas ham jaihai |7|

(それで)別のドアから出ましょう。7.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

断固として:

ਏਕ ਸਾਢਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਲਈ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ॥
ek saadtanee nrip kee lee mangaae kai |

(彼らは)王の厳しい要求を受け入れた。

ਤਾ ਪਰ ਭਏ ਸ੍ਵਾਰ ਦੋਊ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
taa par bhe svaar doaoo sukh paae kai |

二人とも楽しそうに乗りました。

ਤੌਨ ਮਹਲ ਕੇ ਭੀਤਰ ਪਹੁਚੇ ਆਇ ਕਰਿ ॥
tauan mahal ke bheetar pahuche aae kar |

彼らはその宮殿に到着した

ਹੌ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਕੇਲ ਕਰੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕਰਿ ॥੮॥
hau bhaat bhaat ke kel kare sukh paae kar |8|

そして、楽しく様々なスポーツを始めました。8.

ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਤ੍ਰਿਯ ਭਜੀ ਚੜਿਯੋ ਰਿਸਿ ਖਾਇ ਕੈ ॥
sun raajaa triy bhajee charriyo ris khaae kai |

王は女の逃亡の話を聞いて、怒って立ち去った。

ਸਾਥੀ ਲੀਨੋ ਸੰਗ ਨ ਕੋਊ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
saathee leeno sang na koaoo bulaae kai |

パートナーを招待しないでください。

ਲੈ ਪਾਇਨ ਕੇ ਖੋਜ ਪਹੂਚਿਯੋ ਆਇ ਕਰਿ ॥
lai paaein ke khoj pahoochiyo aae kar |

彼は足元に足場を持って到着した

ਹੋ ਵਾ ਮੰਦਿਰ ਕੇ ਮਾਝ ਧਸ੍ਰਯੋ ਕੁਰਰਾਇ ਕਰਿ ॥੯॥
ho vaa mandir ke maajh dhasrayo kuraraae kar |9|

そしてつぶやきながら、彼はその宮殿に入った。9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

デュアル:

ਥਕਿ ਸਾਢਿਨ ਤਿਨ ਕੀ ਗਈ ਤਹਾ ਜੁ ਪਹੁਚੇ ਜਾਇ ॥
thak saadtin tin kee gee tahaa ju pahuche jaae |

彼ら(女王と商人)は疲れ果ててそこに到着した。

ਅਥਕ ਊਾਂਟਨੀ ਰਾਵ ਚੜਿ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚਿਯੋ ਆਇ ॥੧੦॥
athak aooaanttanee raav charr tahaa pahoonchiyo aae |10|

しかし王は疲れることなく階段を登り、そこにたどり着きました。10.

ਉਤਰ ਸਾਢਿ ਤੇ ਰਾਵ ਤਬ ਤਹਾ ਚੜਿਯੋ ਰਿਸਿ ਖਾਇ ॥
autar saadt te raav tab tahaa charriyo ris khaae |

王は橋を降りて、激怒しながら橋の上まで行きました(そして心の中で考え始めました)。

ਇਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਗਹਿ ਜਮ ਸਦਨ ਦੈਹੌ ਅਬੈ ਪਠਾਇ ॥੧੧॥
ein duhoonan geh jam sadan daihau abai patthaae |11|

この二つを捕まえれば、ヤマロカに着く。11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਇਹ ਮਾਰਗ ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਚੜਿ ਗਏ ॥
eih maarag jab nrip charr ge |

王がこの道から昇ったとき、

ਦੁਤਿਯ ਮਾਰਗੁ ਉਤਰਤ ਤੇ ਭਏ ॥
dutiy maarag utarat te bhe |

(それで)彼らは別のルートで降りました。

ਅਥਕ ਸਾਢਨੀ ਪਰ ਚੜਿ ਬੈਠੈ ॥
athak saadtanee par charr baitthai |

彼(王)は疲れを知らない旅をしている

ਰਾਨੀ ਸਹਿਤ ਸੁ ਜਾਰ ਇਕੈਠੈ ॥੧੨॥
raanee sahit su jaar ikaitthai |12|

ラニとヤールは一緒に乗っていた。12.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

断固として:

ਅਥਕ ਸਾਢਿ ਚੜਿ ਬੈਠੈ ਦਈ ਧਵਾਇ ਕੈ ॥
athak saadt charr baitthai dee dhavaae kai |

疲れを知らないサンダニが(彼を追い払った)に座っていた。

ਪਵਨ ਬੇਗਿ ਜ੍ਯੋ ਚਲੀ ਮਿਲੈ ਕੋ ਜਾਇ ਕੈ ॥
pavan beg jayo chalee milai ko jaae kai |

彼女は風の速さで去っていった。誰が彼女に会えるだろうか。

ਉਤਰਿ ਰਾਵ ਕਾ ਦੇਖੈ ਦਿਸਟਿ ਪਸਾਰਿ ਕੈ ॥
autar raav kaa dekhai disatt pasaar kai |

王様は宮殿から降りて何を見るのでしょうか?

ਹੋ ਉਤਿਮ ਸਾਢਿਨ ਹਰੀ ਮਤ ਮਹਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥੧੩॥
ho utim saadtin haree mat meh maar kai |13|

彼らは私を馬鹿にして最高の場所に連れて行った。13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਤਬ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਯਾਦੋ ਰਹਿ ਗਯੋ ॥
tab raajaa prayaado reh gayo |

それから王は(ある意味)徒歩で移動しました。

ਪਹੁਚਤ ਤਿਨੈ ਨ ਕ੍ਯੋਹੂੰ ਭਯੋ ॥
pahuchat tinai na kayohoon bhayo |

いかなる方法でも彼らに連絡を取ることができませんでした。

ਛਲ ਬਲ ਸਭ ਅਪਨੇ ਕਰਿ ਹਾਰਿਯੋ ॥
chhal bal sabh apane kar haariyo |

彼はあらゆる策略を駆使して負けた。

ਲੈ ਰਾਨੀ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਰ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥੧੪॥
lai raanee grih jaar padhaariyo |14|

(彼は)ヤル・ラニを(自分の)家に連れて行った。14.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

断固として:

ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਨਿਜੁ ਮੂੰਡ ਛਾਰ ਡਾਰਤ ਭਯੋ ॥
duhoon haath nij moondd chhaar ddaarat bhayo |

(王は)両手で粘土を頭に塗り、

ਜਨੁਕ ਰਾਹ ਮੈ ਲੂਟਿ ਕਿਨੂ ਤਾ ਕੌ ਲਯੋ ॥
januk raah mai loott kinoo taa kau layo |

まるで途中で誰かに強盗されたかのようでした。

ਗਿਰਿਯੋ ਝੂਮਿ ਕੈ ਭੂਮਿ ਅਧਿਕ ਮੁਰਝਾਇ ਕੈ ॥
giriyo jhoom kai bhoom adhik murajhaae kai |

彼は気を失い地面に倒れた

ਹੋ ਡੂਬਿ ਨਦੀ ਮਹਿ ਮਰਿਯੋ ਅਧਿਕ ਬਿਖ ਖਾਇ ਕੈ ॥੧੫॥
ho ddoob nadee meh mariyo adhik bikh khaae kai |15|

そして大量の毒を食べたあと、川で溺死した。15.