スリ・ダサム・グランス

ページ - 209


ਭਰਯੋ ਰਾਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
bharayo raam krudhan |

ラムは、この恐ろしい戦争が続いているのを見て、激怒した。

ਕਟੀ ਦੁਸਟ ਬਾਹੰ ॥
kattee dusatt baahan |

(彼らは)悪人の腕を切り落とした

ਸੰਘਾਰਯੋ ਸੁਬਾਹੰ ॥੯੨॥
sanghaarayo subaahan |92|

彼はスバフの腕を切り落とし、彼を殺した。92.

ਤ੍ਰਸੈ ਦੈਤ ਭਾਜੇ ॥
trasai dait bhaaje |

巨人たちは恐怖に駆られて逃げ去った

ਰਣੰ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥
ranan raam gaaje |

これを見た悪魔たちは怯えて逃げ去り、ラムは戦場で雷鳴を響かせた。

ਭੁਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
bhuan bhaar utaariyo |

(こうして)彼らは地球の重さを持ち上げました

ਰਿਖੀਸੰ ਉਬਾਰਿਯੋ ॥੯੩॥
rikheesan ubaariyo |93|

ラムは地球の負担を軽くし、賢者を守りました。93.

ਸਭੈ ਸਾਧ ਹਰਖੇ ॥
sabhai saadh harakhe |

すべての聖人は幸せになった

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖੇ ॥
bhe jeet karakhe |

聖徒たちは皆その勝利に歓喜した。

ਕਰੈ ਦੇਵ ਅਰਚਾ ॥
karai dev arachaa |

神々は(ラーマ)を崇拝していました。

ਰਰੈ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੯੪॥
rarai bed charachaa |94|

神々が崇拝され、ヴェーダについての議論が始まりました。94.

ਭਯੋ ਜਗ ਪੂਰੰ ॥
bhayo jag pooran |

(ヴィシュヴァーミトラの)ヤギャ完成

ਗਏ ਪਾਪ ਦੂਰੰ ॥
ge paap dooran |

ヤグナ(ヴィシュヴァーミトラの儀式)が完了し、すべての罪が消滅しました。

ਸੁਰੰ ਸਰਬ ਹਰਖੇ ॥
suran sarab harakhe |

神々は皆喜んだ

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੯੫॥
dhanandhaar barakhe |95|

これを見た神々は喜び、花を降らせ始めた。95.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਕਥਾ ਸੁਬਾਹ ਮਰੀਚ ਬਧਹ ਜਗਯ ਸੰਪੂਰਨ ਕਰਨੰ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe raamaavataare kathaa subaah mareech badhah jagay sanpooran karanan samaapatam |

BACHITTAR NATAK における、MARICH と SUBAHU の殺害と、Rama Avtar における Yagna の完了の物語の説明の終わり。

ਅਥ ਸੀਤਾ ਸੁਯੰਬਰ ਕਥਨੰ ॥
ath seetaa suyanbar kathanan |

さて、シータのスワヤンヴァラの説明が始まります。

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ラサーヴァルスタンザ

ਰਚਯੋ ਸੁਯੰਬਰ ਸੀਤਾ ॥
rachayo suyanbar seetaa |

シータ(ジャナク)はサンバルを作曲した

ਮਹਾ ਸੁਧ ਗੀਤਾ ॥
mahaa sudh geetaa |

ギータのように極めて清らかなシータのスワヤンヴァラの日が決まりました。

ਬਿਧੰ ਚਾਰ ਬੈਣੀ ॥
bidhan chaar bainee |

カッコウのような美しい話し方をする彼女

ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਜ ਨੈਣੀ ॥੯੬॥
mrigee raaj nainee |96|

彼女の言葉はナイチンゲールの言葉のように愛嬌があった。彼女の目は鹿の王のような目を持っていた。96.

ਸੁਣਯੋ ਮੋਨਨੇਸੰ ॥
sunayo monanesan |

ムニ・ラジャ(ヴィシュヴァーミトラ)は(スアンバルの言葉を)聞いていた。

ਚਤੁਰ ਚਾਰ ਦੇਸੰ ॥
chatur chaar desan |

偉大な聖者ヴィシュヴァーミトラはそれについて聞いていました。

ਲਯੋ ਸੰਗ ਰਾਮੰ ॥
layo sang raaman |

(それで彼は)ラーマを連れて行った

ਚਲਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੯੭॥
chalayo dharam dhaaman |97|

彼は、その国の賢く美しい若者である雄羊を連れて、正義の住処であるジャンクプリへ行きました。97。

ਸੁਨੋ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
suno raam piaare |

(ヴィシュワーミトラは言いました――)おお、親愛なるラーマよ!聞く、

ਚਲੋ ਸਾਥ ਹਮਾਰੇ ॥
chalo saath hamaare |

���ああ、親愛なるラムよ、聞いてくれ、そこに私と一緒に来てくれ

ਸੀਆ ਸੁਯੰਬਰ ਕੀਨੋ ॥
seea suyanbar keeno |

(なぜなら)シータのサンバーが開催されるからです。

ਨ੍ਰਿਪੰ ਬੋਲ ਲੀਨੋ ॥੯੮॥
nripan bol leeno |98|

���シータのスワヤンヴァラは固定されており、王(ジャナク)が私たちを呼びました。98.

ਤਹਾ ਪ੍ਰਾਤ ਜਈਐ ॥
tahaa praat jeeai |

永遠にそこに行きましょう!

ਸੀਆ ਜੀਤ ਲਈਐ ॥
seea jeet leeai |

夜明けにそこへ行き、シータを征服するかもしれない

ਕਹੀ ਮਾਨ ਮੇਰੀ ॥
kahee maan meree |

私の言うことを信じてください。

ਬਨੀ ਬਾਤ ਤੇਰੀ ॥੯੯॥
banee baat teree |99|

「私の言うことに従え、今は君次第だ」

ਬਲੀ ਪਾਨ ਬਾਕੇ ॥
balee paan baake |

(あなたの)強さに賭ける

ਨਿਪਾਤੋ ਪਿਨਾਕੇ ॥
nipaato pinaake |

���あなたの美しく強い手で弓を折ってください

ਸੀਆ ਜੀਤ ਆਨੋ ॥
seea jeet aano |

シータに勝利をもたらす

ਹਨੋ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ॥੧੦੦॥
hano sarab daano |100|

「シータを征服して連れて行き、すべての悪魔を滅ぼせ。」100.

ਚਲੇ ਰਾਮ ਸੰਗੰ ॥
chale raam sangan |

ラーマ(ヴィシュヴァミトラ)は彼と一緒に歩いていました。

ਸੁਹਾਏ ਨਿਖੰਗੰ ॥
suhaae nikhangan |

彼(賢者)はラム神と共に行き、(ラム神の)矢筒は印象的だった。

ਭਏ ਜਾਇ ਠਾਢੇ ॥
bhe jaae tthaadte |

ジャナクプリに行って立ってください。

ਮਹਾ ਮੋਦ ਬਾਢੇ ॥੧੦੧॥
mahaa mod baadte |101|

彼らはそこに立ち、喜びは極限まで広がりました。101.

ਪੁਰੰ ਨਾਰ ਦੇਖੈ ॥
puran naar dekhai |

町の女性たちは(ラーマ)を見ました。

ਸਹੀ ਕਾਮ ਲੇਖੈ ॥
sahee kaam lekhai |

街の女性たちは(ラム神を)見つめ、彼を現実のカムデフ(キューピッド)とみなした。

ਰਿਪੰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾਨੈ ॥
ripan satru jaanai |

敵同士は知り合いだ

ਸਿਧੰ ਸਾਧ ਮਾਨੈ ॥੧੦੨॥
sidhan saadh maanai |102|

敵対的な参加者は彼を敵として理解し、聖人である人々は彼を聖人として見なします。102。

ਸਿਸੰ ਬਾਲ ਰੂਪੰ ॥
sisan baal roopan |

子どもたちによる子どもたち

ਲਹਯੋ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
lahayo bhoop bhoopan |

子供達にとっては彼は少年だが、王様達は彼を王様とみなす。