ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 209


ਭਰਯੋ ਰਾਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
bharayo raam krudhan |

ಭೀಕರ ಯುದ್ಧದ ನಿರಂತರತೆಯನ್ನು ಕಂಡು ರಾಮ್ ಹೆಚ್ಚು ಕೋಪಗೊಂಡನು.

ਕਟੀ ਦੁਸਟ ਬਾਹੰ ॥
kattee dusatt baahan |

(ಅವರು) ದುಷ್ಟರ ತೋಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದರು

ਸੰਘਾਰਯੋ ਸੁਬਾਹੰ ॥੯੨॥
sanghaarayo subaahan |92|

ಅವನು ಸುಬಾಹುವಿನ ತೋಳುಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಅವನನ್ನು ಕೊಂದನು.92.

ਤ੍ਰਸੈ ਦੈਤ ਭਾਜੇ ॥
trasai dait bhaaje |

ದೈತ್ಯರು ಭಯದಿಂದ ಓಡಿಹೋದರು

ਰਣੰ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥
ranan raam gaaje |

ಇದನ್ನು ಕಂಡು ಹೆದರಿದ ರಾಕ್ಷಸರು ಓಡಿಹೋದರು ಮತ್ತು ರಾಮನು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಗುಡುಗಿದನು.

ਭੁਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
bhuan bhaar utaariyo |

(ಹೀಗೆ) ಅವರು ಭೂಮಿಯ ಭಾರವನ್ನು ಎತ್ತಿದರು

ਰਿਖੀਸੰ ਉਬਾਰਿਯੋ ॥੯੩॥
rikheesan ubaariyo |93|

ರಾಮನು ಭೂಮಿಯ ಭಾರವನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಋಷಿಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದನು.93.

ਸਭੈ ਸਾਧ ਹਰਖੇ ॥
sabhai saadh harakhe |

ಸಂತರೆಲ್ಲರೂ ಸಂತೋಷಗೊಂಡರು

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖੇ ॥
bhe jeet karakhe |

ಎಲ್ಲಾ ಸಂತರು ವಿಜಯದಿಂದ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು.

ਕਰੈ ਦੇਵ ਅਰਚਾ ॥
karai dev arachaa |

ದೇವತೆಗಳು (ರಾಮ) ಪೂಜಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਰਰੈ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੯੪॥
rarai bed charachaa |94|

ದೇವರುಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ವೇದಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಚರ್ಚೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು.94.

ਭਯੋ ਜਗ ਪੂਰੰ ॥
bhayo jag pooran |

(ವಿಶ್ವಾಮಿತ್ರನ) ಯಾಗವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿತು

ਗਏ ਪਾਪ ਦੂਰੰ ॥
ge paap dooran |

(ವಿಶ್ವಾಮಿತ್ರನ) ಯಜ್ಞವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿತು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳು ನಾಶವಾದವು.

ਸੁਰੰ ਸਰਬ ਹਰਖੇ ॥
suran sarab harakhe |

ಎಲ್ಲ ದೇವತೆಗಳೂ ಸಂತುಷ್ಟರಾದರು

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੯੫॥
dhanandhaar barakhe |95|

ಇದನ್ನು ಕಂಡು ದೇವತೆಗಳು ಸಂತುಷ್ಟರಾಗಿ ಪುಷ್ಪವೃಷ್ಟಿ ಮಾಡಲು ಆರಂಭಿಸಿದರು.95.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਕਥਾ ਸੁਬਾਹ ਮਰੀਚ ਬਧਹ ਜਗਯ ਸੰਪੂਰਨ ਕਰਨੰ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe raamaavataare kathaa subaah mareech badhah jagay sanpooran karanan samaapatam |

ಬಚಿತ್ತರ್ ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ಮಾರಿಚ್ ಮತ್ತು ಸುಬಾಹು ಹತ್ಯೆಯ ಕಥೆಯ ವಿವರಣೆ ಮತ್ತು ರಾಮ ಅವತಾರದಲ್ಲಿ ಯಜ್ಞದ ಮುಕ್ತಾಯದ ಅಂತ್ಯ.

ਅਥ ਸੀਤਾ ਸੁਯੰਬਰ ਕਥਨੰ ॥
ath seetaa suyanbar kathanan |

ಈಗ ಸೀತೆಯ ಸ್ವಯಂವರದ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ರಾಸಾವಲ್ ಚರಣ

ਰਚਯੋ ਸੁਯੰਬਰ ਸੀਤਾ ॥
rachayo suyanbar seetaa |

ಸೀತಾ (ಜನಕ್) ಸಾಂಬಾರ್ ಸಂಯೋಜಿಸಿದರು

ਮਹਾ ਸੁਧ ਗੀਤਾ ॥
mahaa sudh geetaa |

ಗೀತಾಳಂತೆ ಪರಮ ಪರಿಶುದ್ಧಳಾದ ಸೀತೆಯ ಸ್ವಯಂವರದ ದಿನ ನಿಗದಿಯಾಯಿತು.

ਬਿਧੰ ਚਾਰ ਬੈਣੀ ॥
bidhan chaar bainee |

(ಅವಳು) ಕೋಗಿಲೆಯಂತೆ ಸುಂದರವಾದ ಮಾತು

ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਜ ਨੈਣੀ ॥੯੬॥
mrigee raaj nainee |96|

ಅವಳ ಮಾತುಗಳು ನೈಟಿಂಗೇಲ್‌ನಂತೆಯೇ ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿದ್ದವು. ಅವಳು ಜಿಂಕೆ ರಾಜನ ಕಣ್ಣುಗಳಂತಹ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಳು.96.

ਸੁਣਯੋ ਮੋਨਨੇਸੰ ॥
sunayo monanesan |

ಮುನಿರಾಜ (ವಿಶ್ವಾಮಿತ್ರ) (ಸುಂಬರನ ಮಾತು) ಕೇಳಿದ್ದರು.

ਚਤੁਰ ਚਾਰ ਦੇਸੰ ॥
chatur chaar desan |

ಮುಖ್ಯ ಋಷಿ ವಿಶ್ವಾಮಿತ್ರನಿಗೆ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿತ್ತು.

ਲਯੋ ਸੰਗ ਰਾਮੰ ॥
layo sang raaman |

(ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು) ರಾಮನನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು

ਚਲਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੯੭॥
chalayo dharam dhaaman |97|

ದೇಶದ ಬುದ್ಧಿವಂತ ಮತ್ತು ಸುಂದರ ಯುವಕನಾದ ತನ್ನ ರಾಮನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಅವನು ಧರ್ಮದ ವಾಸಸ್ಥಾನವಾದ (ಜಂಕ್ಪುರಿಗೆ) ಹೋದನು.97.

ਸੁਨੋ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
suno raam piaare |

(ವಿಶ್ವಾಮಿತ್ರ ಹೇಳಿದರು-) ಓ ಪ್ರಿಯ ರಾಮ! ಕೇಳು,

ਚਲੋ ਸਾਥ ਹਮਾਰੇ ॥
chalo saath hamaare |

ಓ ಪ್ರಿಯ ರಾಮ್, ಕೇಳು, ಅಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಹೋಗು

ਸੀਆ ਸੁਯੰਬਰ ਕੀਨੋ ॥
seea suyanbar keeno |

(ಏಕೆಂದರೆ) ಸೀತೆಯ ಸಾಂಬಾರು ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ.

ਨ੍ਰਿਪੰ ਬੋਲ ਲੀਨੋ ॥੯੮॥
nripan bol leeno |98|

ಸೀತೆಯ ಸ್ವಯಂವರವನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ರಾಜ (ಜನಕ) ನಮ್ಮನ್ನು ಕರೆದಿದ್ದಾನೆ.98.

ਤਹਾ ਪ੍ਰਾਤ ਜਈਐ ॥
tahaa praat jeeai |

ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗೋಣ!

ਸੀਆ ਜੀਤ ਲਈਐ ॥
seea jeet leeai |

ನಾವು ಹಗಲು-ಬೆಳಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿ ಸೀತೆಯನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು

ਕਹੀ ਮਾਨ ਮੇਰੀ ॥
kahee maan meree |

ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ,

ਬਨੀ ਬਾਤ ਤੇਰੀ ॥੯੯॥
banee baat teree |99|

ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಪಾಲಿಸಿ, ಈಗ ಅದು ನಿಮಗೆ ಬಿಟ್ಟದ್ದು.99.

ਬਲੀ ਪਾਨ ਬਾਕੇ ॥
balee paan baake |

ಬ್ಯಾಂಕ್‌ಗಳು (ನಿಮ್ಮ) ಪ್ರಬಲವಾಗಿವೆ

ਨਿਪਾਤੋ ਪਿਨਾਕੇ ॥
nipaato pinaake |

ನಿಮ್ಮ ಸುಂದರವಾದ ಮತ್ತು ಬಲವಾದ ಕೈಗಳಿಂದ, ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಮುರಿಯಿರಿ

ਸੀਆ ਜੀਤ ਆਨੋ ॥
seea jeet aano |

ಸೀತೆಗೆ ಜಯ ತಂದುಕೊಡು

ਹਨੋ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ॥੧੦੦॥
hano sarab daano |100|

ಸೀತೆಯನ್ನು ಜಯಿಸಿ ಕರೆತಂದು ಎಲ್ಲಾ ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ನಾಶಮಾಡು.

ਚਲੇ ਰਾਮ ਸੰਗੰ ॥
chale raam sangan |

ರಾಮ (ವಿಶ್ವಾಮಿತ್ರ) ಅವನೊಂದಿಗೆ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದನು.

ਸੁਹਾਏ ਨਿਖੰਗੰ ॥
suhaae nikhangan |

ಅವನು (ಋಷಿ) ರಾಮನೊಂದಿಗೆ ಹೋದನು ಮತ್ತು (ರಾಮನ) ಬತ್ತಳಿಕೆಯು ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿ ತೋರಿತು.

ਭਏ ਜਾਇ ਠਾਢੇ ॥
bhe jaae tthaadte |

ಜನಕಪುರಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗಿ ನಿಂತೆ.

ਮਹਾ ਮੋਦ ਬਾਢੇ ॥੧੦੧॥
mahaa mod baadte |101|

ಅವರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದರು, ಅವರ ಸಂತೋಷವು ತುಂಬಾ ವಿಸ್ತರಿಸಿತು.101.

ਪੁਰੰ ਨਾਰ ਦੇਖੈ ॥
puran naar dekhai |

ನಗರದ ಮಹಿಳೆಯರು (ರಾಮ) ಕಂಡರು.

ਸਹੀ ਕਾਮ ਲੇਖੈ ॥
sahee kaam lekhai |

ನಗರದ ಮಹಿಳೆಯರು (ರಾಮನ ಕಡೆಗೆ) ನೋಡುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ಅವನನ್ನು ಕಾಮದೇವ್ (ಕ್ಯುಪಿಡ್) ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਰਿਪੰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾਨੈ ॥
ripan satru jaanai |

ಶತ್ರುಗಳು ಪರಸ್ಪರ ತಿಳಿದಿದ್ದಾರೆ

ਸਿਧੰ ਸਾਧ ਮਾਨੈ ॥੧੦੨॥
sidhan saadh maanai |102|

ದ್ವೇಷಪೂರಿತ ಭಾಗವಹಿಸುವವರು ಅವನನ್ನು ಶತ್ರು ಎಂದು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಸಂತರು ಅವನನ್ನು ಸಂತ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾರೆ.102.

ਸਿਸੰ ਬਾਲ ਰੂਪੰ ॥
sisan baal roopan |

ಮಕ್ಕಳಿಂದ ಮಕ್ಕಳು

ਲਹਯੋ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
lahayo bhoop bhoopan |

ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಅವನು ಹುಡುಗ, ರಾಜರು ಅವನನ್ನು ರಾಜ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾರೆ.