ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 245


ਓਹੀ ਸੀਹੁ ਮੰਗਾਇਆ ਰਾਕਸ ਭਖਣਾ ॥
ohee seehu mangaaeaa raakas bhakhanaa |

ಅವಳು ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ತಿನ್ನುವ ಆ ಸಿಂಹವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದಳು.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸੁਆਰੰ ॥੪੨੮॥
gire soor suaaran |428|

ನಂತರ ಮತ್ತೊಂದು ಬದಿಯಲ್ಲಿ "ಕೊಲ್, ಕಿಲ್ಲ" ಎಂಬ ಘೋಷಣೆಗಳ ಪುನರಾವರ್ತನೆಗಳು ಮತ್ತು ಕುದುರೆ ಸವಾರರು ಕುಸಿಯಿತು.428.

ਚਲੇ ਏਕ ਸੁਆਰੰ ॥
chale ek suaaran |

ಅನೇಕ ಸವಾರರು ಓಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਪਰੇ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
pare ek baaran |

ಒಂದು ಕಡೆ ಕುದುರೆ ಸವಾರರು ಚಲಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಒಟ್ಟಾರೆಯಾಗಿ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದರು.

ਬਡੋ ਜੁਧ ਪਾਰੰ ॥
baddo judh paaran |

ದೊಡ್ಡ ಯುದ್ಧ ಮಾಡಿ

ਨਿਕਾਰੇ ਹਥਯਾਰੰ ॥੪੨੯॥
nikaare hathayaaran |429|

ಅವರು ತಮ್ಮ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆದರು ಮತ್ತು ಭಯಾನಕ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.429.

ਕਰੈ ਏਕ ਵਾਰੰ ॥
karai ek vaaran |

ಅವರು ಒಂದೇ ಬಾರಿ ಹೊಡೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਲਸੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥
lasai khag dhaaran |

ಕತ್ತಿಗಳ ಹೊಡೆಯುವ ಚೂಪಾದ ಅಂಚುಗಳು ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತವೆ, ಗುರಾಣಿಗಳ ಮೇಲೆ ಬಡಿಯುವುದು ಮತ್ತು

ਉਠੈ ਅੰਗਿਆਰੰ ॥
autthai angiaaran |

(ಇದರಿಂದ ಬೆಂಕಿಯ ಕಿಡಿಗಳು ಹೊರಬರುತ್ತವೆ.

ਲਖੈ ਬਯੋਮ ਚਾਰੰ ॥੪੩੦॥
lakhai bayom chaaran |430|

ಖಡ್ಗಗಳ ಘರ್ಷಣೆಯು ಕಿಡಿಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತದೆ, ಇದನ್ನು ದೇವರುಗಳು ಆಕಾಶದಿಂದ ನೋಡುತ್ತಾರೆ.430.

ਸੁ ਪੈਜੰ ਪਚਾਰੰ ॥
su paijan pachaaran |

(ಯೋಧರು) ಪ್ರತಿಭಟನೆಯಿಂದ (ಪೋಷಣೆ) ಅವರ ಘನತೆಯನ್ನು.

ਮੰਡੇ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde asatr dhaaran |

ಯೋಧರು ಯಾರ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ತಮ್ಮ ತೋಳುಗಳ ಚೂಪಾದ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ಅವನ ಮೇಲೆ ಹೇರುತ್ತಾರೆ,

ਕਰੇਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
kareaan maar maaran |

ಮತ್ತು ಅವರು ಹೋರಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਇਕੇ ਕੰਪ ਚਾਰੰ ॥੪੩੧॥
eike kanp chaaran |431|

ಕೊಲ್ಲು, ಕೊಲ್ಲು, ಎಂಬ ಕೂಗು ಎದ್ದಿದೆ ಮತ್ತು ಕ್ರೋಧದಿಂದ ನಡುಗುತ್ತಿರುವ ಯೋಧರು ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಾರೆ.431.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈਂ ॥
mahaa beer juttain |

ತ್ಯಾಗದ ಯೋಧರು ಐಕ್ಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ (ತಮ್ಮಲ್ಲೇ),

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੈਂ ॥
saran sanj futtain |

ಮಹಾವೀರರು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಕಾದಾಡಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಾಕವಚಗಳು ಬಾಣಗಳಿಂದ ಹರಿದು ಹೋಗುತ್ತಿವೆ

ਤੜੰਕਾਰ ਛੁਟੈਂ ॥
tarrankaar chhuttain |

ಕಾಲಕಾಲಕ್ಕೆ ಸಿಡಿಯುತ್ತಿರುತ್ತವೆ

ਝੜੰਕਾਰ ਉਠੈਂ ॥੪੩੨॥
jharrankaar utthain |432|

ಬಾಣಗಳನ್ನು ಕ್ರ್ಯಾಕ್ಲಿಂಗ್ ಶಬ್ದದೊಂದಿಗೆ ಹೊರಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಟಿಂಕ್ಲಿಂಗ್ ಶಬ್ದವು ಕೇಳುತ್ತಿದೆ.432.

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੈਂ ॥
sarandhaar butthain |

ಬಾಣಗಳ ಸುರಿಮಳೆ.

ਜੁਗੰ ਜੁਧ ਜੁਠੈਂ ॥
jugan judh jutthain |

ಅಲ್ಲಿ ಬಾಣಗಳ ಸುರಿಮಳೆಯಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ

ਰਣੰ ਰੋਸੁ ਰੁਠੈਂ ॥
ranan ros rutthain |

ಕೋಪದಿಂದ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದ

ਇਕੰ ਏਕ ਕੁਠੈਂ ॥੪੩੩॥
eikan ek kutthain |433|

ಯೋಧರು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಕೋಪದಿಂದ ತಮ್ಮ ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು (ಅಂಗಗಳನ್ನು) ಕತ್ತರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.433.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਉਠੈਂ ॥
dtalee dtaal utthain |

ಢಲ್-ಧಾಲ್ ಧಾಲ್ನಿಂದ ಬರುತ್ತದೆ,

ਅਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੈਂ ॥
aran fauj futtain |

ಬಿದ್ದ ಗುರಾಣಿಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ಶತ್ರುಗಳ ಪಡೆಗಳು ಛಿದ್ರವಾಗುತ್ತಿವೆ

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

(ಅನೇಕ) ಈಟಿಗಳನ್ನು ಈಟಿಗಳಿಂದ ಹೊಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ

ਚਮਤਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੩੪॥
chamatakaar utthai |434|

ಲ್ಯಾನ್ಸ್‌ಗಳು ಉರುಳುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.434.

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਲੁਠੈਂ ॥
kite bhoom lutthain |

ಎಷ್ಟು ಮಂದಿ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿದ್ದಾರೆ.

ਗਿਰੇ ਏਕ ਉਠੈਂ ॥
gire ek utthain |

ಅನೇಕ ಜನರು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದವರಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ಏಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು

ਰਣੰ ਫੇਰਿ ਜੁਟੈਂ ॥
ranan fer juttain |

ಅವರು ಮತ್ತೆ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಸೇರಿಕೊಂಡರು.

ਬਹੇ ਤੇਗ ਤੁਟੈਂ ॥੪੩੫॥
bahe teg tuttain |435|

ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಮಗ್ನರಾಗಿ ತಮ್ಮ ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಅತಿಯಾಗಿ ಬಡಿದು ಮುರಿಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.435.

ਮਚੇ ਵੀਰ ਵੀਰੰ ॥
mache veer veeran |

ವೀರರು ಶೌರ್ಯದ ಸಂತೋಷದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ.

ਧਰੇ ਵੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare veer cheeran |

ಯೋಧರು ಯೋಧರೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಆಯುಧಗಳಿಂದ ಅವರನ್ನು ಸೀಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

ಹೊಡೆಯುವ ರಕ್ಷಾಕವಚ

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੪੩੬॥
autthai asatr ghaatan |436|

ಅವರು ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ತೋಳುಗಳಿಂದ ಗಾಯಗಳನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.436.

ਇਤੈਂ ਬਾਨ ਰਾਜੰ ॥
eitain baan raajan |

ಆದ್ದರಿಂದ ವಾನರರ ರಾಜ (ಸುಗ್ರೀವ).

ਉਤੈ ਕੁੰਭ ਕਾਜੰ ॥
autai kunbh kaajan |

ಈ ಕಡೆಯಿಂದ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಬಿಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಆ ಕಡೆ ಕುಂಭಕರನು ಸೈನ್ಯವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

ਕਰਯੋ ਸਾਲ ਪਾਤੰ ॥
karayo saal paatan |

(ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಸುಗ್ರೀವನು) ತನ್ನ ಈಟಿಯನ್ನು ಅಗೆದು ಸಾಲನನ್ನು ಕೊಂದನು.

ਗਿਰਯੋ ਵੀਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੭॥
girayo veer bhraatan |437|

ಆದರೆ ಕೊನೆಗೆ ಆ ರಾವಣನ ಸಹೋದರ ಸಾಲೆಯ ಮರದಂತೆ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದನು.೪೩೭.

ਦੋਊ ਜਾਘ ਫੂਟੀ ॥
doaoo jaagh foottee |

(ಅವನ) ಎರಡೂ ಕಾಲುಗಳು ಮುರಿದವು,

ਰਤੰ ਧਾਰ ਛੂਟੀ ॥
ratan dhaar chhoottee |

(ಅವರಿಂದ) ರಕ್ತದ ಹೊಳೆ ಹರಿಯಿತು.

ਗਿਰੇ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
gire raam dekhe |

ಅದು ಬೀಳುವುದನ್ನು ರಾಮ್ ನೋಡಿದನು

ਬਡੇ ਦੁਸਟ ਲੇਖੇ ॥੪੩੮॥
badde dusatt lekhe |438|

ದೊಡ್ಡ ದುಷ್ಟ ಖಾತೆ ಶುರುವಾಗಿದೆ ಎಂದು. 438.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ (ರಾಮ) ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದನು.

ਭਰਯੋ ਸੈਨ ਹਰਖੰ ॥
bharayo sain harakhan |

ಅವನ ಎರಡೂ ಕಾಲುಗಳು ಬಿರುಕು ಬಿಟ್ಟವು ಮತ್ತು ಅವುಗಳಿಂದ ರಕ್ತವು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಹರಿಯಿತು.

ਹਣੇ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥
hane baan taanan |

(ರಾಮನ) ಹತ ಬಾಣದ ಕೈ

ਝਿਣਯੋ ਕੁੰਭਕਾਣੰ ॥੪੩੯॥
jhinayo kunbhakaanan |439|

ರಾಮನು ನೋಡಿದನು ಮತ್ತು ಬಾಣವನ್ನು ಹೊಡೆದನು, ಅದು ಕುಂಭಕರನನ್ನು ಕೊಂದನು.439.

ਭਏ ਦੇਵ ਹਰਖੰ ॥
bhe dev harakhan |

ದೇವತೆಗಳು ಸಂತುಷ್ಟರಾದರು

ਕਰੀ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
karee puhap barakhan |

ಅವರ ಸಂತೋಷದಲ್ಲಿ ದೇವರುಗಳು ಹೂವುಗಳನ್ನು ಸುರಿಸಿದರು. ಲಂಕಾದ ರಾಜ ರಣವನ ಯಾವಾಗ

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

ರಾವಣ ಕೇಳಿದ (ಕುಂಭಕರನ ಮರಣ),