ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 399


ਦੇਖਿਓ ਕਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਇਨੀ ਸੰਗ ਹੈ ਤਿਹ ਤੇ ਸਭ ਸੋਕ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੦੧੮॥
dekhio ki preet inee sang hai tih te sabh sok bidaa kar ddaariyo |1018|

ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಪಾಂಡವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿದಾಗ ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನ ಆತಂಕವು ಮಾಯವಾಯಿತು.೧೦೧೮.

ਅਕ੍ਰੂਰ ਬਾਚ ਧ੍ਰਿਤਰਾਸਟਰ ਸੋ ॥
akraoor baach dhritaraasattar so |

ಧೃತರಾಷ್ಟ್ರನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಅಕ್ರೂರನ ಮಾತು:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਪੁਰ ਦੇਖਿ ਸਭਾ ਨ੍ਰਿਪ ਬੀਚ ਗਯੋ ਸੰਗ ਜਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
pur dekh sabhaa nrip beech gayo sang jaa nrip kai ih bhaat uchaariyo |

ನಗರವನ್ನು ನೋಡಿದ ನಂತರ ಅಕ್ರೂರನು ರಾಜನ ಸಭೆಗೆ ಹೋಗಿ ರಾಜನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು.

ਰਾਜਨ ਮੋਹ ਤੇ ਨੀਤਿ ਸੁਨੋ ਕਹੁ ਵਾਹ ਕਹਿਯੋ ਇਨ ਯਾ ਬਿਧਿ ਸਾਰਿਯੋ ॥
raajan moh te neet suno kahu vaah kahiyo in yaa bidh saariyo |

ನಗರವನ್ನು ನೋಡಿದ ನಂತರ, ಅಕ್ರೂರನು ಮತ್ತೆ ರಾಜಮನೆತನವನ್ನು ತಲುಪಿದನು ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದನು, "ಓ ರಾಜ! ನನ್ನಿಂದ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಆಲಿಸಿ ಮತ್ತು ನಾನು ಏನು ಹೇಳಿದರೂ ಅದನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ

ਪ੍ਰੀਤਿ ਤੁਮੈ ਸੁਤ ਆਪਨ ਸੋ ਤੁਹਿ ਪੰਡੁ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰਨ ਸੋ ਹਿਤ ਟਾਰਿਯੋ ॥
preet tumai sut aapan so tuhi pandd ke putran so hit ttaariyo |

ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳ ಪ್ರೀತಿ ಇದೆ ಮತ್ತು ನೀವು ಪಾಂಡವರ ಮಕ್ಕಳ ಆಸಕ್ತಿಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸುತ್ತೀರಿ

ਜਾਨਤ ਹੈ ਧ੍ਰਿਤਰਾਸਟਰ ਤੈ ਸਭ ਆਪਨ ਰਾਜ ਕੋ ਪੈਡ ਬਿਗਾਰਿਯੋ ॥੧੦੧੯॥
jaanat hai dhritaraasattar tai sabh aapan raaj ko paidd bigaariyo |1019|

ಓ ಧೃತರಾಷ್ಟ್ರ! ನಿಮ್ಮ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದ ಆಚರಣೆಯನ್ನು ನೀವು ಹಾಳು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲವೇ?

ਜੈਸੇ ਦ੍ਰੁਜੋਧਨ ਪੂਤ ਹ੍ਵੈ ਤ੍ਵੈ ਇਨ ਕੀ ਸਮ ਪੁਤ੍ਰਨ ਪੰਡੁ ਲਖਈਐ ॥
jaise drujodhan poot hvai tvai in kee sam putran pandd lakheeai |

ದುರ್ಯೋಧನನು ನಿನ್ನ ಮಗನಾಗಿರುವಂತೆಯೇ ನೀನು ಪಾಂಡವ ಮಕ್ಕಳನ್ನೂ ಪರಿಗಣಿಸುವೆ

ਤਾ ਤੇ ਕਰੋ ਬਿਨਤੀ ਤੁਮ ਸੋਂ ਇਨ ਤੇ ਕਛੁ ਅੰਤਰ ਰਾਜ ਨ ਕਈਯੈ ॥
taa te karo binatee tum son in te kachh antar raaj na keeyai |

ಆದ್ದರಿಂದ, ಓ ರಾಜ! ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ಭೇದಿಸಬೇಡಿ ಎಂದು ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಿನಂತಿಸುತ್ತೇನೆ

ਰਾਖੁ ਖੁਸੀ ਇਨ ਕੋ ਉਨ ਕੋ ਜਿਹ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਗਈਯੈ ॥
raakh khusee in ko un ko jih te tumaro jag mai jas geeyai |

ಅವರನ್ನೂ ಸಂತೋಷವಾಗಿಡಿ, ಇದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಯಶಸ್ಸು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಹಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.

ਯਾ ਬਿਧਿ ਸੋ ਅਕ੍ਰੂਰ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਜਿਹ ਤੇ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖ ਪਈਯੈ ॥੧੦੨੦॥
yaa bidh so akraoor kahiyo nrip so jih te at hee sukh peeyai |1020|

ಜಗತ್ತು ನಿನ್ನನ್ನು ಹಾಡಿ ಹೊಗಳುವಂತೆ ಎರಡೂ ಕಡೆಯವರನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಇಡು.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਪੈ ਹਰਿ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦੂਤਹ ਕੇਰੇ ॥
yau sun utar det bhayo nrip pai har kai sang dootah kere |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ರಾಜನು ಉತ್ತರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣನ ದೂತನಿಗೆ (ಅಕ್ರೂರ) ಹೇಳಿದನು.

ਜੇਤਕ ਬਾਤ ਕਹੀ ਹਮ ਸੋਂ ਨਹੀ ਆਵਤ ਏਕ ਕਹਿਯੋ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
jetak baat kahee ham son nahee aavat ek kahiyo man mere |

ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದ ರಾಜನು ಕೃಷ್ಣನ ದೂತನಾದ ಅಕ್ರೂರನಿಗೆ, ನೀನು ಹೇಳಿದ ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನಾನು ಒಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ.

ਯੌਂ ਕਹਿ ਪੰਡੁ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰਨ ਕੋ ਪਿਖੁ ਮਾਰਤ ਹੈ ਅਬ ਸਾਝ ਸਵੇਰੇ ॥
yauan keh pandd ke putran ko pikh maarat hai ab saajh savere |

ಈಗ ಪಾಂಡವರ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಕೊಲ್ಲಲಾಗುವುದು

ਆਇ ਹੈ ਜੋ ਜੀਯ ਸੋ ਕਰ ਹੈ ਕਛੂ ਬਚਨਾ ਨਹਿ ਮਾਨਤ ਤੇਰੇ ॥੧੦੨੧॥
aae hai jo jeey so kar hai kachhoo bachanaa neh maanat tere |1021|

ನಾನು ಸರಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನಾನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಸಲಹೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਦੂਤ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸੰਗ ਯੌ ਹਮਰੋ ਜੁ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮ ਰੰਚ ਨ ਮਾਨੋ ॥
doot kahiyo nrip ke sang yau hamaro ju kahiyo tum ranch na maano |

ದೂತನು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ನೀವು ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಒಪ್ಪದಿದ್ದರೆ, ಕೃಷ್ಣನು ಕೋಪದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾನೆ.

ਤਉ ਕੁਪਿ ਹੈ ਜਦੁਬੀਰ ਮਨੈ ਤੁਮ ਕੋ ਮਰਿ ਹੈ ਤਿਹ ਤੇ ਹਿਤ ਠਾਨੋ ॥
tau kup hai jadubeer manai tum ko mar hai tih te hit tthaano |

ನೀವು ಯುದ್ಧದ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಬಾರದು,

ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਭਉਹ ਮਰੋਰਨਿ ਸੋ ਹਮ ਜਾਨਤ ਹੈ ਤੁਹਿ ਰਾਜ ਬਹਾਨੋ ॥
sayaam ke bhauh maroran so ham jaanat hai tuhi raaj bahaano |

ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣನ ಭಯವನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು, ನನ್ನ ಬರುವಿಕೆಯನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ

ਜੋ ਜੀਯ ਮੈ ਜੁ ਹੁਤੀ ਸੁ ਕਹੀ ਤੁਮਰੇ ਜੀਯ ਕੀ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮ ਜਾਨੋ ॥੧੦੨੨॥
jo jeey mai ju hutee su kahee tumare jeey kee su kahiyo tum jaano |1022|

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಏನಿದೆಯೋ ಅದನ್ನು ನಾನು ಹೇಳಿದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಏನಿದೆಯೋ ಅದು ನಿಮಗೆ ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿದೆ.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਤਜਿ ਕੈ ਇਹ ਠਉਰ ਤਹਾ ਕੋ ਗਯੋ ਹੈ ॥
yau keh kai bateeyaa nrip so taj kai ih tthaur tahaa ko gayo hai |

ರಾಜನಿಗೆ ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದ ನಂತರ ಈ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು (ಅವನು) ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದನು

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜਹਾ ਬਲਭਦ੍ਰ ਬਲੀ ਸਭ ਜਾਦਵ ਬੰਸ ਤਹਾ ਸੁ ਅਯੋ ਹੈ ॥
kaanrah jahaa balabhadr balee sabh jaadav bans tahaa su ayo hai |

ರಾಜನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿ ಅಕ್ರೂರನು ಕೃಷ್ಣ, ಬಲಭದ್ರ ಮತ್ತು ಇತರ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳು ಕುಳಿತಿರುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದನು.

ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਚੰਦ ਨਿਹਾਰਤ ਹੀ ਮੁਖ ਤਾ ਪਗ ਪੈ ਸਿਰ ਕੋ ਝੁਕਿਯੋ ਹੈ ॥
sayaam ko chand nihaarat hee mukh taa pag pai sir ko jhukiyo hai |

ಕೃಷ್ಣನ ಚಂದ್ರನಂತಹ ಮುಖವನ್ನು ನೋಡಿ ಅವನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿದನು.

ਜੋ ਬਿਰਥਾ ਉਹ ਠਉਰ ਭਈ ਨਿਕਟੈ ਹਰਿ ਕੇ ਕਹਿ ਭੇਦ ਦਯੋ ਹੈ ॥੧੦੨੩॥
jo birathaa uh tthaur bhee nikattai har ke keh bhed dayo hai |1023|

ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ನೋಡಿದ ಅಕ್ರೂರನು ಅವನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ತಲೆಬಾಗಿ ಹಸ್ತಿನಾಪುರದಲ್ಲಿ ನಡೆದದ್ದೆಲ್ಲವನ್ನು ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.೧೦೨೩.

ਤੁਮ ਸੋ ਇਮ ਪਾਰਥ ਮਾਤ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਦੀਨਨ ਕੀ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨਿ ਲੈ ॥
tum so im paarath maat kahiyo har deenan kee binatee sun lai |

ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ಅಸಹಾಯಕರ ಅಹವಾಲು ಆಲಿಸಲು ಕುಂತಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಸಂಬೋಧಿಸಿದ್ದಳು