ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1143


ਜੂਝਿ ਮਰੈ ਛਿਤ ਪਰ ਪਰੇ ਤਬ ਮੈ ਭਈ ਅਚੇਤੁ ॥੮॥
joojh marai chhit par pare tab mai bhee achet |8|

(ಯಾವಾಗ) ಅವರು ಹೋರಾಡಿದರು ಮತ್ತು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದರು, ಆಗ ನಾನು ಮೂರ್ಛೆ ಹೋದೆ. 8.

ਅਸਿਨ ਭਏ ਅਤਿ ਜੁਧ ਕਰਿ ਜਬ ਜੂਝੈ ਦੋਊ ਬੀਰ ॥
asin bhe at judh kar jab joojhai doaoo beer |

ಇಬ್ಬರೂ ಸಹೋದರರು ಕತ್ತಿಗಳಿಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ಹೋರಾಡಿ ಸತ್ತಾಗ

ਬਸਤ੍ਰ ਫਾਰਿ ਦ੍ਵੈ ਪੁਤ੍ਰ ਤਵ ਤਬ ਹੀ ਭਏ ਫਕੀਰ ॥੯॥
basatr faar dvai putr tav tab hee bhe fakeer |9|

ನಂತರ ಉಳಿದ ಇಬ್ಬರು ಪುತ್ರರು ತಮ್ಮ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಹರಿದುಕೊಂಡು ಫಕೀರರಾದರು. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਤ ਪੂਤ ਕਹਿ ਰੋਯੋ ॥
tab nrip poot poot keh royo |

ಆಗ ರಾಜನು 'ಪುತ್ರ ಮಗ' ಎಂದು ಕೂಗಿದನು.

ਸੁਧਿ ਸਭ ਛਾਡਿ ਭੂਮਿ ਪਰ ਸੋਯੋ ॥
sudh sabh chhaadd bhoom par soyo |

ಮತ್ತು ಪ್ರಜ್ಞಾಹೀನನಾಗಿ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದನು.

ਪਚਏ ਕਹ ਟੀਕਾ ਕਰਿ ਪਰਿਯੋ ॥
pache kah tteekaa kar pariyo |

ರಾಜ್-ತಿಲಕ್ ಐದನೆಯವರ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದರು (ಅಂದರೆ ಐದನೆಯವರಿಗೆ ರಾಜ್-ತಿಲಕವನ್ನು ನೀಡಲಾಯಿತು).

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕਛੁ ਨ ਬਿਚਰਿਯੋ ॥੧੦॥
bhed abhed jarr kachh na bichariyo |10|

ಮತ್ತು ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕತೆಯ ವಿಷಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਉਨਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੯॥੪੪੬੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau unataalees charitr samaapatam sat subham sat |239|4461|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚಾರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 239 ನೇ ಚರಿತ್ರವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 239.4461. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਦੇਸ ਕਲਿੰਜਰ ਕੇ ਨਿਕਟ ਸੈਨ ਬਿਚਛਨ ਰਾਇ ॥
des kalinjar ke nikatt sain bichachhan raae |

ಕಾಳಿಂಗರ್ ಡೆಸ್ ಬಳಿ ಬಿಚ್ಚನ್ ಸಾನ್ ರಾಜಾ (ಆಡಳಿತ)

ਸ੍ਰੀ ਰੁਚਿ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਤਰੁਨ ਜਾ ਕੀ ਅਤਿ ਸੁਭ ਕਾਇ ॥੧॥
sree ruch raaj kuar tarun jaa kee at subh kaae |1|

ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾದ ದೇಹವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಅವರ ಹೆಂಡತಿಯ ಹೆಸರು ರುಚಿ ರಾಜ್ ಕುರಿ. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸਪਤ ਔਰ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਰਹਈ ॥
sapat aauar raanee tih rahee |

ಅವನಿಗೆ ಇತರ ಏಳು ರಾಣಿಯರಿದ್ದರು.

ਤਿਨਹੂੰ ਸੌ ਹਿਤ ਨ੍ਰਿਪ ਨਿਰਬਹਈ ॥
tinahoon sau hit nrip nirabahee |

ರಾಜನು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.

ਬਾਰੀ ਬਾਰੀ ਤਿਨੈ ਬੁਲਾਵੈ ॥
baaree baaree tinai bulaavai |

ಆಗಾಗ ಅವರಿಗೆ ಕರೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਕਰਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੨॥
lapatt lapatt kar bhog kamaavai |2|

ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಸುತ್ತುವ ಮೂಲಕ (ಅವರೊಂದಿಗೆ) ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. 2.

ਸ੍ਰੀ ਰੁਚਿ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਜੋ ਰਾਨੀ ॥
sree ruch raaj kuar jo raanee |

ರುಚಿ ರಾಜ್ ಕುರಿ ಎಂಬ ರಾಣಿ ಇದ್ದಳು.

ਸੋ ਮਨ ਭੀਤਰ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਨੀ ॥
so man bheetar adhik risaanee |

ಅವಳು (ರಾಜನ ಈ ರೀತಿಯ ವರ್ತನೆಯನ್ನು ನೋಡಿ) ಅವಳ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಕೋಪಗೊಂಡಳು.

ਮਨ ਮਹਿ ਕਹਿਯੋ ਜਤਨ ਕਿਯਾ ਕਰਿਯੈ ॥
man meh kahiyo jatan kiyaa kariyai |

ಏನು ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಬೇಕು ಅಂತ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲೇ ಹೇಳತೊಡಗಿದೆ

ਜਾ ਤੇ ਇਨ ਰਨਿਯਨ ਕੌ ਮਰਿਯੈ ॥੩॥
jaa te in raniyan kau mariyai |3|

ಅದರೊಂದಿಗೆ ನಾವು ಈ ರಾಣಿಯರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೇವೆ. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਪ੍ਰਥਮ ਰਾਨਿਯਨ ਸੌ ਅਤਿ ਨੇਹ ਬਢਾਇਯੋ ॥
pratham raaniyan sau at neh badtaaeiyo |

ಮೊದಲಿಗೆ ಅವನು (ಇತರ) ರಾಣಿಯರೊಂದಿಗೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಬೆಳೆಸಿಕೊಂಡನು.

ਐਸੀ ਕਰੀ ਪਰੀਤਿ ਜੁ ਪਤਿ ਸੁਨਿ ਪਾਇਯੋ ॥
aaisee karee pareet ju pat sun paaeiyo |

(ಅವನು) ಅಂತಹ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಮಾಡಿದನು, ಅದನ್ನು ರಾಜನೂ ಕೇಳಿದನು.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਰੁਚਿ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਕਹ ਭਾਖਿਯੋ ॥
dhanay dhanay ruch raaj kuar kah bhaakhiyo |

(ಅವರು) ರುಚಿ ರಾಜ್ ಕುವಾರಿ ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದರು

ਹੋ ਜਿਨ ਕਲਿ ਮੈ ਸਵਤਿਨ ਸੌ ਅਤਿ ਹਿਤ ਰਾਖਿਯੋ ॥੪॥
ho jin kal mai savatin sau at hit raakhiyo |4|

ಕಲಿಯುಗದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಭಾವೋದ್ರೇಕದಿಂದ ಬಹಳಷ್ಟು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡಿದವನು. 4.

ਨਦੀ ਤੀਰ ਇਕ ਰਚਿਯੋ ਤ੍ਰਿਨਾਲੈ ਜਾਇ ਕੈ ॥
nadee teer ik rachiyo trinaalai jaae kai |

ಅವರು ನದಿಯ ದಡಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಒಂದು ಕೋಣೆಯ ನಿವಾಸವನ್ನು ('ತೃಣಲೈ') ನಿರ್ಮಿಸಿದರು.

ਆਪ ਕਹਿਯੋ ਸਵਤਿਨ ਸੌ ਬਚਨ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
aap kahiyo savatin sau bachan banaae kai |

ಮತ್ತು ಅವರು ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿರುವವರಿಗೆ ಸ್ವತಃ ಹೇಳಿದರು

ਸੁਨਹੁ ਸਖੀ ਹਮ ਤਹਾ ਸਕਲ ਮਿਲ ਜਾਇ ਹੈ ॥
sunahu sakhee ham tahaa sakal mil jaae hai |

ಓ ಕಲಿಯಿರಿ! ಕೇಳು, ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತೇವೆ

ਹੋ ਹਮ ਤੁਮ ਮਨ ਭਾਵਤ ਤਹ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਹੈ ॥੫॥
ho ham tum man bhaavat tah bhog kamaae hai |5|

ನಾನು ಮತ್ತು ನೀವು ನಿಮಗೆ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಅಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸುತ್ತೇವೆ.5.

ਲੈ ਸਵਤਿਨ ਕੌ ਸੰਗ ਤ੍ਰਿਨਾਲੈ ਮੌ ਗਈ ॥
lai savatin kau sang trinaalai mau gee |

(ಅವಳು) ಸೋನಕನರೊಂದಿಗೆ ಕಾಖರ ನಿವಾಸಕ್ಕೆ ಹೋದಳು

ਰਾਜਾ ਪੈ ਇਕ ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਦੇਤ ਭੀ ॥
raajaa pai ik patthai sahacharee det bhee |

ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ಸೇವಕಿಯನ್ನು ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು

ਨਾਥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਅਧਿਕ ਤਹੀ ਤੁਮ ਆਇਯੋ ॥
naath kripaa kar adhik tahee tum aaeiyo |

ಅದು ಓ ನಾಥ! ದಯವಿಟ್ಟು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬನ್ನಿ

ਹੋ ਮਨ ਭਾਵਤ ਰਾਨਿਨ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਇਯੋ ॥੬॥
ho man bhaavat raanin so bhog kamaaeiyo |6|

ಮತ್ತು ಬಂದು ರಾಣಿಯರೊಂದಿಗೆ ಆನಂದಿಸಿ. 6.

ਸਵਤਿ ਸਖਿਨ ਕੇ ਸਹਿਤ ਤਹਾ ਸਭ ਲ੍ਯਾਇ ਕੈ ॥
savat sakhin ke sahit tahaa sabh layaae kai |

ದಾಸಿಯರ ಜೊತೆಗೆ ಎಲ್ಲ ಗುಲಾಮರನ್ನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆತರುವ ಮೂಲಕ

ਰੋਕਿ ਦ੍ਵਾਰਿ ਪਾਵਕ ਕੌ ਦਯੋ ਲਗਾਇ ਕੈ ॥
rok dvaar paavak kau dayo lagaae kai |

ಮತ್ತು ಬಾಗಿಲು ಮುಚ್ಚಿ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಹೊತ್ತಿಸಿದನು.

ਕਿਸੂ ਕਾਜ ਕੇ ਹੇਤ ਗਈ ਤ੍ਰਿਯ ਆਪੁ ਟਰਿ ॥
kisoo kaaj ke het gee triy aap ttar |

(ಆ) ಮಹಿಳೆ ಯಾವುದೋ ಕೆಲಸದ ನೆಪದಲ್ಲಿ ಹೊರಟು ಹೋದಳು.

ਹੋ ਇਹ ਛਲ ਸਭ ਰਾਨਿਨ ਕੌ ਦਿਯਾ ਜਰਾਇ ਕਰਿ ॥੭॥
ho ih chhal sabh raanin kau diyaa jaraae kar |7|

ಈ ಉಪಾಯದಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ರಾಣಿಯರನ್ನು ಸುಟ್ಟುಹಾಕಿದನು.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਦੌਰਤ ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪਹ ਆਈ ॥
dauarat aap nripat pah aaee |

ನಾನು ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಓಡಿದೆ

ਰੋਇ ਰੋਇ ਬਹੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਤਾਈ ॥
roe roe bahu brithaa jataaee |

ಮತ್ತು ಅಳುತ್ತಾ ಅನೇಕ ಕಡೆ ಹೇಳಿದರು.

ਬੈਠੋ ਕਹਾ ਦੈਵ ਕੇ ਹਰੇ ॥
baittho kahaa daiv ke hare |

ಓ ದೇವರೇ! ನೀವು ಹೇಗೆ ಕುಳಿತಿದ್ದೀರಿ (ಇಲ್ಲಿ)

ਤੋਰੇ ਹਰਮ ਆਜੁ ਸਭ ਜਰੇ ॥੮॥
tore haram aaj sabh jare |8|

ನಿಮ್ಮ ಇಡೀ ಜನಾನ ಈಗ ಸುಟ್ಟುಹೋಗಿದೆ. 8.

ਤੁਮ ਅਬ ਤਹਾ ਆਪੁ ਪਗੁ ਧਾਰਹੁ ॥
tum ab tahaa aap pag dhaarahu |

ಈಗ ನೀವೇ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೆಜ್ಜೆ ಹಾಕಿ

ਜਰਤ ਅਗਨਿ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯਨ ਉਬਾਰਹੁ ॥
jarat agan te triyan ubaarahu |

ಮತ್ತು ಉರಿಯುತ್ತಿರುವ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಿರಿ.

ਬੈਠਨ ਸੌ ਕਛੁ ਹੇਤੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥
baitthan sau kachh het na keejai |

ಈಗ ಇಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು ಏನೂ ಮಾಡಬೇಡಿ

ਮੋਰੀ ਕਹੀ ਕਾਨ ਧਰਿ ਲੀਜੈ ॥੯॥
moree kahee kaan dhar leejai |9|

ಮತ್ತು ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳು. 9.

ਵੈ ਉਤ ਜਰਤ ਤਿਹਾਰੀ ਨਾਰੀ ॥
vai ut jarat tihaaree naaree |

ಅಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಮಹಿಳೆಯರು ಉರಿಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ