ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 916


ਟੂਕਨ ਹੀ ਮਾਗਤ ਮਰਿ ਗਈ ॥੧੩॥
ttookan hee maagat mar gee |13|

ಹತಾಶವಾಗಿ ಬದುಕುತ್ತಿದ್ದ ಮತ್ತು ಹಸಿವಿನಿಂದ ಅವಳು ಕೊನೆಯುಸಿರೆಳೆದಳು.(13)(10)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪਚਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੫॥੧੫੨੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade pachaaseevo charitr samaapatam sat subham sat |85|1523|afajoon|

ರಾಜಾ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ನಂತರ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಎಂಭತ್ತೈದನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ.(85)(1521)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਚਾਮਰੰਗ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਇੰਦ੍ਰ ਸਿੰਘ ਥੋ ਨਾਥ ॥
chaamarang ke des mai indr singh tho naath |

ಚಮ್ ರಂಗ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಇಂದರ್ ಸಿಂಗ್ ರಾಜನಾಗಿದ್ದನು.

ਸਕਲ ਸੈਨ ਚਤੁਰੰਗਨੀ ਅਮਿਤ ਚੜਤ ਤਿਹ ਸਾਥ ॥੧॥
sakal sain chaturanganee amit charrat tih saath |1|

ಅವನು ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದನು, ಅದು ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ಲಕ್ಷಣಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರವೀಣನಾಗಿದ್ದನು.(1)

ਚੰਦ੍ਰਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਜਾ ਸਮ ਤ੍ਰਿਯਾ ਨ ਕੋਇ ॥
chandrakalaa taa kee triyaa jaa sam triyaa na koe |

ಚಂದ್ರ ಕಲಾ ಅವರ ಪತ್ನಿ; ಅವಳಂತೆ ಯಾರೂ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਜੋ ਵਹੁ ਚਾਹੈ ਸੋ ਕਰੈ ਜੋ ਭਾਖੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੨॥
jo vahu chaahai so karai jo bhaakhai so hoe |2|

ಅವಳು ತನಗೆ ಇಷ್ಟವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਸੁੰਦਰਿ ਏਕ ਸਖੀ ਤਹ ਰਹੈ ॥
sundar ek sakhee tah rahai |

ಅವನಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಸುಂದರ ಸೇವಕಿ ಇದ್ದಳು.

ਤਾ ਸੌ ਨੇਹ ਰਾਵ ਨਿਰਬਹੈ ॥
taa sau neh raav nirabahai |

ಆಕೆಗೆ ಒಬ್ಬ ಸುಂದರ ಸೇವಕಿ ಇದ್ದಳು, ಅವರೊಂದಿಗೆ ರಾಜಾ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಳು.

ਰਾਨੀ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੈ ਜਰਈ ॥
raanee adhik hridai mai jaree |

ರಾಣಿಯು ತುಂಬಾ ಎದೆಗುಂದಿದಳು (ಇದನ್ನು ಮಾಡುವುದರಿಂದ).

ਯਾ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤ ਅਧਿਕ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਈ ॥੩॥
yaa so preet adhik nrip karee |3|

ರಾಣಿಯು ಅಸೂಯೆ ಪಟ್ಟಳು, 'ರಾಜನು ತನ್ನನ್ನು ಏಕೆ ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತಾನೆ?' (3)

ਗਾਧੀ ਇਕ ਖਤ੍ਰੀ ਤਹ ਭਾਰੋ ॥
gaadhee ik khatree tah bhaaro |

ದೊಡ್ಡ ಅತ್ತರ್ ('ಗಾಂಧಿ') ಖತ್ರಿ ಇದೆ

ਫਤਹ ਚੰਦ ਨਾਮਾ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
fatah chand naamaa ujiyaaro |

ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಸತ್ವ-ಮಾರಾಟಗಾರನು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು, ಅವನ ಹೆಸರು ಫತೇ ಚಂದ್.

ਸੋ ਤਿਨ ਚੇਰੀ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
so tin cheree bol patthaayo |

ಅವನನ್ನು ಆ ಸೇವಕಿ ಕರೆದಳು

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥੪॥
kaam kel tih saath kamaayo |4|

ಆ ದಾಸಿಯು ಅವನನ್ನು ಕರೆದು ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಮಾಡಿದಳು.(4)

ਭੋਗ ਕਮਾਤ ਗਰਭ ਰਹਿ ਗਯੋ ॥
bhog kamaat garabh reh gayo |

ಪ್ರೀತಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಅವಳು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾದಳು, ಮತ್ತು ಅವಳು ಆರೋಪಿಸಿದಳು,

ਚੇਰੀ ਦੋਸੁ ਰਾਵ ਸਿਰ ਦਯੋ ॥
cheree dos raav sir dayo |

"ರಾಜನು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಭೋಗಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಇದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಒಬ್ಬ ಮಗನು ಜನಿಸಿದನು."

ਰਾਜਾ ਮੋ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
raajaa mo sau bhog kamaayo |

ಪ್ರೀತಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವಳು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಅವಳು ರಾಜನನ್ನು ದೂಷಿಸಿದಳು.

ਤਾ ਤੇ ਪੂਤ ਸਪੂਤੁ ਉਪਜਾਯੋ ॥੫॥
taa te poot sapoot upajaayo |5|

ರಾಜಾ ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಮಗ ಹುಟ್ಟಿದ್ದು ಹೀಗೆ ಎಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಿದಳು.(5)

ਨ੍ਰਿਪ ਇਹ ਭੇਦ ਲਹਿਯੋ ਚੁਪਿ ਰਹਿਯੋ ॥
nrip ih bhed lahiyo chup rahiyo |

ರಾಜನು ಈ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದು ಮೌನವಾದನು.

ਤਾ ਸੌ ਪ੍ਰਗਟ ਨ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਿਯੋ ॥
taa sau pragatt na mukh te kahiyo |

ರಾಜಾ ಇದನ್ನು ತಿಳಿದಾಗ ಅವನು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಲಿಲ್ಲ, ಯೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ,

ਮੈ ਯਾ ਸੋ ਨਹਿ ਭੋਗੁ ਕਮਾਯੋ ॥
mai yaa so neh bhog kamaayo |

(ಅವನು ತನ್ನೊಳಗೆ ಯೋಚಿಸಿದನು) ನಾನು ಅದರಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಲ್ಲ,

ਚੇਰੀ ਪੁਤ੍ਰ ਕਹਾ ਤੇ ਪਾਯੋ ॥੬॥
cheree putr kahaa te paayo |6|

"ನಾನು ಸೇವಕಿಯನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಪ್ರೀತಿಸಲಿಲ್ಲ, ಹಾಗಾದರೆ ಅವಳು ಹೇಗೆ ಗರ್ಭಿಣಿಯಾದಳು.'(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਫਤਹ ਚੰਦ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੈ ਚੇਰੀ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ॥
fatah chand ko naam lai cheree lee bulaae |

ಫತೇ ಚಂದ್‌ನಂತೆ ನಟಿಸುತ್ತಾ ಅವಳನ್ನು ಕರೆದನು.

ਮਾਰਿ ਆਪਨੇ ਹਾਥ ਹੀ ਗਡਹੇ ਦਈ ਗਡਾਇ ॥੭॥
maar aapane haath hee gaddahe dee gaddaae |7|

ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಕೊಂದು ನೆಲದಲ್ಲಿ ಹೂತುಹಾಕಿದನು.(7)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਿਆਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੬॥੧੫੩੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chhiaaseevo charitr samaapatam sat subham sat |86|1530|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಮಂಗಳಕರ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಎಂಭತ್ತಾರನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (86)(1528)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਰਾਜਾ ਏਕ ਭੁਟੰਤ ਕੋ ਚੰਦ੍ਰ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
raajaa ek bhuttant ko chandr singh tih naam |

ಭೂತಾನ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಚಂದರ್ ಸಿಂಗ್ ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದ.

ਪੂਜਾ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਨਾਥ ਕੀ ਕਰਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥੧॥
poojaa sree jadunaath kee karat aatthahoon jaam |1|

ದಿನದ ಎಂಟು ಗಡಿಯಾರಗಳು ಅವರು ದೇವರಾದ ಜಾದೂ ನಾಥ್‌ಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਚੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਤਾ ਕੇ ਤ੍ਰਿਯ ਘਰ ਮੈ ॥
chandr prabhaa taa ke triy ghar mai |

ಅವನಿಗೆ ಚಂದ್ರಪ್ರಭಾ ಎಂಬ ಹೆಂಡತಿ ಇದ್ದಳು.

ਕੋਬਿਦ ਸਭ ਹੀ ਰਹਤ ਹੁਨਰ ਮੈ ॥
kobid sabh hee rahat hunar mai |

ಅವನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಚಂದ್ರಪ್ರಭಾ ಎಂಬ ಹೆಂಗಸು ಇದ್ದಳು; ಎಲ್ಲಾ ಕವಿಗಳು ಅವಳನ್ನು ಹೊಗಳುತ್ತಿದ್ದರು.

ਤਾ ਕੋ ਹੇਰਿ ਨਿਤ੍ਯ ਨ੍ਰਿਪ ਜੀਵੈ ॥
taa ko her nitay nrip jeevai |

ರಾಜನು ದಿನವೂ ಅವನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ ಬದುಕುತ್ತಿದ್ದನು.

ਤਿਹ ਹੇਰੇ ਬਿਨੁ ਪਾਨਿ ਨ ਪੀਪਵੈ ॥੨॥
tih here bin paan na peepavai |2|

ರಾಜನು ವಾಸ್ತವಿಕವಾಗಿ ಅವಳ ಸಹವಾಸದಿಂದ ಬದುಕಿದನು ಮತ್ತು ಅವಳನ್ನು ನೋಡದೆ ಅವನು ನೀರನ್ನು ಸಹ ಕುಡಿಯುವುದಿಲ್ಲ.(2)

ਏਕ ਭੁਟੰਤੀ ਸੌ ਵਹੁ ਅਟਕੀ ॥
ek bhuttantee sau vahu attakee |

ಅವಳು ಒಗಟಿನಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿಕೊಂಡಿದ್ದಳು.

ਭੂਲਿ ਗਈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਧਿ ਘਟ ਕੀ ॥
bhool gee sabh hee sudh ghatt kee |

ಒಬ್ಬ ಭೂತಾನಿ (ಪುರುಷ) ಅವಳ ಮೇಲೆ ದುಷ್ಕೃತ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಅವಳು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಗ್ರಹಿಕೆಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಳು.

ਰਾਤਿ ਦਿਵਸ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਵੈ ॥
raat divas tih bol patthaavai |

ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಅವನನ್ನು ಕರೆದರು

ਕਾਮ ਕਲਾ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਮਾਵੈ ॥੩॥
kaam kalaa tih sang kamaavai |3|

ದಿನ ಬಿಟ್ಟು ದಿನ ಅವನನ್ನು ಕರೆದು ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ಮಗ್ನಳಾಗುತ್ತಿದ್ದಳು.(3)

ਭੋਗ ਕਮਾਤ ਰਾਵ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
bhog kamaat raav grih aayo |

(ಅವುಗಳನ್ನು) ಆನಂದಿಸಿದ ನಂತರ, ರಾಜನು ಮನೆಗೆ ಬಂದನು.

ਤਾ ਕੋ ਰਾਨੀ ਤੁਰਤ ਛਪਾਯੋ ॥
taa ko raanee turat chhapaayo |

ಅವರು ಸಂಭೋಗದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ, ರಾಜನು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ರಾಣಿ ತಕ್ಷಣವೇ ಅವನನ್ನು ಮರೆಮಾಡಿದಳು.

ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਅਧਿਕ ਮਦ ਆਨਿ ਪਿਯਾਰਿਯੋ ॥
nripeh adhik mad aan piyaariyo |

ಆಗಮನದ ನಂತರ, ರಾಜನಿಗೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಮದ್ಯವನ್ನು ನೀಡಲಾಯಿತು

ਕਰਿ ਕੈ ਮਤ ਖਾਟ ਪਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥੪॥
kar kai mat khaatt par ddaariyo |4|

ಅವಳು ರಾಜನಿಗೆ ಬಹಳಷ್ಟು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದಳು ಮತ್ತು ಅವನು ಪ್ರಜ್ಞೆ ತಪ್ಪಿದಾಗ ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಹಾಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದಳು.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਤਾ ਕੋ ਖਲਰੀ ਸ੍ਵਾਨ ਕੀ ਲਈ ਤੁਰਤ ਪਹਿਰਾਈ ॥
taa ko khalaree svaan kee lee turat pahiraaee |

ಅವಳು ಅವನನ್ನು ನಾಯಿಯ ಮರೆಯಲ್ಲಿ ವೇಷ ಹಾಕಿದ್ದಳು ಮತ್ತು,

ਰਾਜਾ ਜੂ ਕੇ ਦੇਖਤੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥੫॥
raajaa joo ke dekhate grih kau dayo patthaae |5|

ರಾಜನು ನೋಡುತ್ತಿರುವಾಗ, ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಹೋಗುವಂತೆ ಕೇಳಿದಳು.(5)