ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1137


ਯਾ ਕੁਤੀਯਾ ਕੀ ਅਬ ਹੀ ਕ੍ਰਿਆ ਉਘਾਰਿਯੌ ॥
yaa kuteeyaa kee ab hee kriaa ughaariyau |

(I) ಈಗ ಮಾತ್ರ ಈ ನಾಯಿಯ ಪತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ.

ਹੋ ਪ੍ਰਥਮ ਮੂੰਡਿ ਕੈ ਮੂੰਡ ਬਹੁਰਿ ਇਹ ਮਾਰਿਹੌ ॥੮॥
ho pratham moondd kai moondd bahur ih maarihau |8|

ಮೊದಲು ಅದರ ತಲೆ ಬೋಳಿಸಿ ನಂತರ ಸಾಯಿಸುತ್ತೇನೆ.8.

ਲਏ ਪ੍ਰਜਾ ਸਭ ਸੰਗ ਤਹੀ ਆਵਤ ਭਈ ॥
le prajaa sabh sang tahee aavat bhee |

ಅವಳು ಎಲ್ಲಾ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಳು

ਜਹਾ ਖਾਟ ਤਟ ਗਾਡਿ ਦੋਊ ਗੁਡਿਯਨ ਗਈ ॥
jahaa khaatt tatt gaadd doaoo guddiyan gee |

ಅಲ್ಲಿ ಎರಡು ಗೊಂಬೆಗಳನ್ನು ಹಾಸಿಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ಒತ್ತಿದರು.

ਸਭਨ ਲਹਿਤ ਖਨ ਭੂਮਿ ਲਏ ਤੇ ਕਾਢਿ ਕੈ ॥
sabhan lahit khan bhoom le te kaadt kai |

ಎಲ್ಲರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು ನೆಲವನ್ನು ಅಗೆದು (ಗೊಂಬೆಗಳನ್ನು) ಹೊರತೆಗೆದನು.

ਹੋ ਮੂੰਡਿ ਸਵਤਿ ਕੋ ਮੂੰਡ ਨਾਕ ਪੁਨਿ ਬਾਢਿ ਕੈ ॥੯॥
ho moondd savat ko moondd naak pun baadt kai |9|

ಮತ್ತು ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿರುವವರ ತಲೆಯನ್ನು ಬೋಳಿಸಿದ ನಂತರ, ಅವನು ತನ್ನ ಮೂಗು ಕತ್ತರಿಸಿದನು. 9.

ਮੂੰਡਿ ਮੂੰਡਿ ਕਟਿ ਨਾਕ ਬਹੁਰਿ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
moondd moondd katt naak bahur tih maariyo |

ತಲೆ ಬೋಳಿಸಿಕೊಂಡು ಮೂಗು ಕೊಯ್ದು ಕೊಂದಿದ್ದಾನೆ.

ਉਹਿ ਬਿਧਿ ਪਤਿ ਹਨਿ ਇਹ ਛਲ ਯਾ ਕਹ ਟਾਰਿਯੋ ॥
auhi bidh pat han ih chhal yaa kah ttaariyo |

ಆ ವಿಧಾನದಿಂದ ಗಂಡನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ಮೂಲಕ, ಅವನು ಅದನ್ನು (ನಿದ್ರಾಹೀನತೆ) ಕೊನೆಗೊಳಿಸಿದನು.

ਚੰਚਲਾਨ ਕੇ ਭੇਦ ਨਾਹਿ ਕਿਨਹੂੰ ਲਹਿਯੋ ॥
chanchalaan ke bhed naeh kinahoon lahiyo |

ಮಹಿಳೆಯರ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ಯಾರೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਹੋ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਰੁ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਨ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ॥੧੦॥
ho saasatr sinmrit ru bed puraanan mai kahiyo |10|

ಇದನ್ನು ಶಾಸ್ತ್ರಗಳು, ಸ್ಮೃತಿಗಳು, ವೇದಗಳು ಮತ್ತು ಪುರಾಣಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤੇਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੩॥੪੩੮੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau tetees charitr samaapatam sat subham sat |233|4384|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 233ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 233.4384. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸਹਿਰ ਟੰਕ ਟੋਡਾ ਬਿਖੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਲਾ ਇਕ ਬਾਲ ॥
sahir ttank ttoddaa bikhai nripat kalaa ik baal |

ಟ್ಯಾಂಕ್ ತೋಡಾ ನಗರದಲ್ಲಿ (ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು) ನಿರಪತಿ ಕಲಾ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ.

ਕਟਿ ਜਾ ਕੀ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜ ਸੀ ਮ੍ਰਿਗ ਸੇ ਨੈਨ ਬਿਸਾਲ ॥੧॥
katt jaa kee mrigaraaj see mrig se nain bisaal |1|

ಅವನ ಮುಖವು ಸಿಂಹದಂತಿತ್ತು ಮತ್ತು ಅವನ ಉಗುರುಗಳು ಜಿಂಕೆಗಳಂತೆ ದೊಡ್ಡದಾಗಿತ್ತು. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਨ੍ਰਿਪਬਰ ਸੈਨ ਤਹਾ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
nripabar sain tahaa ko nrip bar |

ನೃಪ್ಪೂರ್ ಸೇನ್ ಎಂಬ ಮಹಾರಾಜನಿದ್ದ.

ਅਧਿਕ ਦਰਬੁ ਸੁਨਿਯਤ ਜਾ ਕੇ ਘਰ ॥
adhik darab suniyat jaa ke ghar |

ಅವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಸಂಪತ್ತು ಕೇಳಿಸಿತು.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
bhaat bhaat ke bhog kamaavai |

ಅವರು ವಿವಿಧ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.

ਨਿਰਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਦੇਵੇਸ ਲਜਾਵੈ ॥੨॥
nirakh prabhaa deves lajaavai |2|

ಅವಳ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಕಂಡು ಇಂದ್ರನೂ ಕೆಂಪಾಗುತ್ತಿದ್ದನು. 2.

ਐਂਡੋ ਰਾਇ ਭਾਟ ਕੋ ਸੁਤ ਤਹ ॥
aainddo raae bhaatt ko sut tah |

ಆಂದೋ ರೈ ಎಂಬ ಭಟ್ಟರ ಮಗ ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ.

ਤਾ ਕੈ ਰੂਪ ਨ ਸਮ ਕੋਊ ਮਹਿ ਮਹ ॥
taa kai roop na sam koaoo meh mah |

ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಅವನಂತೆ ಯಾರೂ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਅਧਿਕ ਤਰੁਨ ਕੋ ਰੂਪ ਸੁਹਾਵੈ ॥
adhik tarun ko roop suhaavai |

(ಆ ಯುವಕನ ಸೌಂದರ್ಯವು ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿತ್ತು.

ਨਿਰਖਿ ਕਾਇ ਕੰਚਨ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਵੈ ॥੩॥
nirakh kaae kanchan sir nayaavai |3|

(ಅವಳ) ದೇಹವನ್ನು ನೋಡಿ, ಸೋನಾ ಕೂಡ ತಲೆ ಬಾಗಿದ. 3.

ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਨ ਤਰੁਨੀ ਨਰ ਲਹਾ ॥
jab triy tin tarunee nar lahaa |

ಆ ಯುವತಿ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚ ਮਨ ਮੈ ਯੌ ਕਹਾ ॥
man kram bach man mai yau kahaa |

ಆದುದರಿಂದ ಮನಸು, ಪಾರು, ಕ್ರಿಯೆ ಮಾಡಿ ಮನದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਯਾਹਿ ਬੁਲਾਊਾਂ ॥
patthai sahacharee yaeh bulaaooaan |

ನಾನು ಸಖಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ (ಅವನನ್ನು) ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆಯಬೇಕು

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਊਾਂ ॥੪॥
kaam bhog tih saath kamaaooaan |4|

ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕವಾಗಿರಿ. 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਪਰਮ ਪਾਟ ਕੀ ਝੂਲਨਿ ਏਕ ਸਵਾਰਿ ਕੈ ॥
param paatt kee jhoolan ek savaar kai |

(ಅವನು) ಬಹಳ ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾದ ರೇಷ್ಮೆಯಿಂದ ಒಂದು ಮಗ್ಗವನ್ನು ಮಾಡಿದನು.

ਤਾ ਪਰ ਝੂਲਤਿ ਭਈ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ਕੈ ॥
taa par jhoolat bhee bichaar bichaar kai |

(ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ) ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಿದ ನಂತರ, ನೋವು ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು

ਯਾਹੀ ਚੜਿ ਪੀਰੀ ਪਰ ਪਿਯਹਿ ਬੁਲਾਇ ਹੌ ॥
yaahee charr peeree par piyeh bulaae hau |

ನಾನು ಈ ಪೀಳಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಏರುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತೇನೆ

ਹੋ ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਗੇ ਘਰ ਕੌ ਤਾਹਿ ਬਹਾਇ ਹੌ ॥੫॥
ho aradh raatr ge ghar kau taeh bahaae hau |5|

ಮತ್ತು ನಾನು ಅವನನ್ನು ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿಯ ನಂತರ ಮನೆಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತೇನೆ. 5.

ਯਾ ਪੀਰੀ ਕਹ ਦੈਹੌ ਤਰੇ ਬਹਾਇ ਕੈ ॥
yaa peeree kah daihau tare bahaae kai |

ಈ ಪೀಳಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ನಾನು (ಅವನನ್ನು) ಗಲ್ಲಿಗೇರಿಸುತ್ತೇನೆ

ਰੇਸਮ ਕੀ ਦ੍ਰਿੜ ਡੋਰੈ ਚਾਰ ਲਗਾਇ ਕੈ ॥
resam kee drirr ddorai chaar lagaae kai |

ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಬಲವಾದ ರೇಷ್ಮೆ ಹಗ್ಗಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟುತ್ತಾರೆ.

ਸੋ ਜਾ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਹੂੰ ਕਬਹੂੰ ਲਹਿ ਜਾਇ ਹੈ ॥
so jaa ko nrip hoon kabahoon leh jaae hai |

ಎಂದಾದರೂ ರಾಜನು ಅದನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ

ਹੋ ਜਾਨਿ ਪੀਂਘ ਚੁਪਿ ਰਹਿ ਹੈ ਕਹਾ ਰਿਸਾਇ ਹੈ ॥੬॥
ho jaan peengh chup reh hai kahaa risaae hai |6|

ಆಗ ಅವನು ನೋವನ್ನು ತಿಳಿದು ಸುಮ್ಮನಿರುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಏಕೆ ಕೋಪಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ (ಅಂದರೆ ಅವನು ಕೋಪಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ) ೬.

ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਪੀਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਤਰੇ ਬਹਾਇ ਕੈ ॥
aradh raatr peeree grih tare bahaae kai |

(ಅವಳು) ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಮನೆಯ ಕೆಳಗೆ ಪೈಡಿಯನ್ನು ನೇತು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದಳು

ਡੋਰਹਿ ਖੈਂਚਿ ਪ੍ਰੀਤਮਹਿ ਲੇਤ ਚੜਾਇ ਕੈ ॥
ddoreh khainch preetameh let charraae kai |

ಮತ್ತು ಹಗ್ಗಗಳನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ಎತ್ತುತ್ತಿದ್ದರು.

ਰਾਨੀ ਸੰਗ ਤਿਹ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵਾ ਦੇਤ ਕਰਿ ॥
raanee sang tih aan milaavaa det kar |

(ಸ್ನೇಹಿತರು) ಅವನನ್ನು ರಾಣಿಯೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸುತ್ತಿದ್ದರು

ਹੋ ਜਾਨਿ ਕੇਲ ਕੀ ਸਮੈ ਸਖੀ ਸਭ ਜਾਹਿ ਟਰਿ ॥੭॥
ho jaan kel kee samai sakhee sabh jaeh ttar |7|

ಮತ್ತು ಕಾಮ ಕ್ರೀಡೆಯ ಸಮಯವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ, ಎಲ್ಲಾ ಸ್ನೇಹಗಳು ದೂರವಾಗುತ್ತವೆ.7.

ਤਵਨ ਭਾਟ ਕੌ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿ ਲੇਤ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
tavan bhaatt kau nit prat let bulaae kai |

(ಅವಳು) ಆ ಭಟ್‌ನನ್ನು ಪ್ರತಿದಿನ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದಳು

ਏਕ ਦਿਵਸ ਗ੍ਰਿਹ ਰਹਨ ਨ ਦੇਹਿ ਬਹਾਇ ਕੈ ॥
ek divas grih rahan na dehi bahaae kai |

ಮತ್ತು (ಅವನು) ಒಂದು ದಿನವೂ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರಲು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು (ಅವನನ್ನು ಮನೆಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತಾನೆ) ನೇಣು ಹಾಕುತ್ತಾನೆ (ಕಂಬದೊಂದಿಗೆ).

ਐਚਿ ਐਚਿ ਤਿਹ ਲੇਤ ਨ ਛੋਰਤ ਏਕ ਛਿਨ ॥
aaich aaich tih let na chhorat ek chhin |

ಅವಳು ಅದನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಎಳೆಯುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ಇಂಚು ಕೂಡ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਹੋ ਆਨਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਧਾਮ ਸੋਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਏਕ ਦਿਨ ॥੮॥
ho aan triyaa ke dhaam soyo nrip ek din |8|

ಒಂದು ದಿನ ರಾಜನು ಆ ಮಹಿಳೆಯ ಮನೆಗೆ ಬಂದು ಮಲಗಿದನು.8.

ਰਾਵ ਨ ਲਹਿਯੋ ਚੇਰਿਯਨ ਭਾਟ ਬੁਲਾਇਯੋ ॥
raav na lahiyo cheriyan bhaatt bulaaeiyo |

ಸೇವಕಿಯರು ರಾಜನನ್ನು ನೋಡಲಿಲ್ಲ (ಬಂದು) ಮತ್ತು ಭಟ್ ಅವರನ್ನು ಕರೆದರು.

ਬਿਨ ਰਾਨੀ ਕੇ ਕਹੇ ਸੁ ਜਾਰ ਮੰਗਾਇਯੋ ॥
bin raanee ke kahe su jaar mangaaeiyo |

(ಅವರು) ರಾಣಿಯ ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲದೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದರು.

ਨਿਰਖਿ ਰਾਇ ਤਿਹ ਕਹਿ ਤਸਕਰ ਜਾਗਤ ਭਯੋ ॥
nirakh raae tih keh tasakar jaagat bhayo |

ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ ರಾಜನು ಅವನನ್ನು ಕಳ್ಳನೆಂದು ಎದ್ದನು.

ਹੋ ਯਾਹਿ ਨ ਦੈ ਹੌ ਜਾਨਿ ਕਾਢਿ ਅਸਿ ਕਰ ਲਯੋ ॥੯॥
ho yaeh na dai hau jaan kaadt as kar layo |9|

(ಅದನ್ನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದುಕೊಂಡು) ಕೈಯಲ್ಲಿದ್ದ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಎಳೆದನು. 9.