ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1381


ਮਹਾ ਕਾਲ ਕਹ ਲਗਤ ਨ ਭਏ ॥
mahaa kaal kah lagat na bhe |

ಆದರೆ ಮಹಾ ಕಾಲದ ಭಾವನೆ ಇರಲಿಲ್ಲ

ਤਾ ਮਹਿ ਸਭੈ ਲੀਨ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥੩੦੯॥
taa meh sabhai leen hvai ge |309|

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಮಹಾಯುಗದಲ್ಲಿ ಹೀರಿಕೊಳ್ಳಲ್ಪಟ್ಟವು. 309.

ਸਸਤ੍ਰ ਲੀਨ ਲਖਿ ਅਸੁਰ ਰਿਸਾਨੇ ॥
sasatr leen lakh asur risaane |

(ಮಹಾಯುಗದಲ್ಲಿ) ಆಯುಧಗಳು ಲೀನವಾಗುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ದೈತ್ಯರು ಬಹಳ ಕೋಪಗೊಂಡರು

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੋਪਿ ਸਿਧਾਨੇ ॥
sasatr asatr lai kop sidhaane |

ಮತ್ತು ಅಸ್ತ್ರಗಳು ರಕ್ಷಾಕವಚದ ಬಗ್ಗೆ ಕೋಪಗೊಂಡರು.

ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਕਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਤ ॥
amit kop kar sasatr prahaarat |

ಅವರು ತುಂಬಾ ಕೋಪಗೊಂಡರು ಮತ್ತು ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਦਿਸਿ ਦਸੌ ਪੁਕਾਰਤ ॥੩੧੦॥
maar maar dis dasau pukaarat |310|

ಮತ್ತು ಅವರು ಹತ್ತು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ 'ಮಾರೋ ಮಾರೋ' ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದರು. 310.

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕੀ ਸੁਨਿ ਧੁਨਿ ਕਾਨਾ ॥
maar maar kee sun dhun kaanaa |

ಮಾರೋ ಮಾರೋ' ಎಂಬ ಸದ್ದು ಕಿವಿಯಿಂದ ಕೇಳುತ್ತಿದೆ

ਕੋਪਾ ਕਾਲ ਸਸਤ੍ਰ ਗਹਿ ਨਾਨਾ ॥
kopaa kaal sasatr geh naanaa |

ವಿವಿಧ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಸಿ ಕಲ್ ಕೋಪಗೊಂಡನು.

ਹਾਕਿ ਹਾਕਿ ਹਥਿਯਾਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
haak haak hathiyaar prahaare |

(ಅವನು) ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಕೊಂದು ಆಯುಧವನ್ನು ಹಾರಿಸಿದನು

ਦਸਟ ਅਨਿਕ ਪਲ ਬੀਚ ਸੰਘਾਰੇ ॥੩੧੧॥
dasatt anik pal beech sanghaare |311|

ಮತ್ತು ಒಂದು ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ದುಷ್ಟರನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದನು. 311.

ਤਿਨ ਤੇ ਮੇਦ ਮਾਸ ਜੋ ਪਰੋ ॥
tin te med maas jo paro |

ಅವರ ಮಾಂಸ ಮತ್ತು ಹಣ್ಣುಗಳು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತವೆ,

ਤਾ ਤੇ ਬਹੁ ਅਸੁਰਨ ਤਨ ਧਰੋ ॥
taa te bahu asuran tan dharo |

ಅನೇಕ ದೈತ್ಯರು ಅವನಿಂದ ದೇಹಗಳನ್ನು ಪಡೆದರು.

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਹਿ ਸਮੁਹਿ ਸਿਧਾਏ ॥
maar maar keh samuhi sidhaae |

ಮಾವೋ ಮಾವೋ' ಮತ್ತು ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ಜಿಗಿಯುತ್ತಾರೆ

ਬਾਧੇ ਚੁੰਗ ਚੌਪਿ ਤਨ ਆਏ ॥੩੧੨॥
baadhe chung chauap tan aae |312|

ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿ ಮುಂದೆ ಬನ್ನಿ. 312.

ਇਕ ਇਕ ਟੂਕ ਸਹਸ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
eik ik ttook sahas kar ddaare |

(ಮಹಾಯುಗ) ಒಂದೊಂದಾಗಿ ಸಾವಿರಾರು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಒಡೆಯಿತು

ਤਿਨ ਤੇ ਭਏ ਅਸੁਰ ਰਨ ਭਾਰੇ ॥
tin te bhe asur ran bhaare |

ಇದರಿಂದ ದೊಡ್ಡ ದೈತ್ಯರು ರನ್ನಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದರು.

ਤਿਨ ਕੇ ਟੂਕ ਟੂਕ ਕਰਿ ਲਛਨ ॥
tin ke ttook ttook kar lachhan |

ಅವುಗಳನ್ನು ಲಕ್ಷಾಂತರ ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಒಡೆಯುವ ಮೂಲಕ

ਗੀਧ ਪਿਸਾਚ ਗਏ ਕਰਿ ਭਛਨ ॥੩੧੩॥
geedh pisaach ge kar bhachhan |313|

ರಣಹದ್ದುಗಳು ಮತ್ತು ರಣಹದ್ದುಗಳು ಅವುಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದವು. 313.

ਤੇ ਭੀ ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਕਰਿ ਧਾਏ ॥
te bhee amit roop kar dhaae |

ಬಿಸಾಡಿದ ಸೈನಿಕರು

ਜੇ ਤਿਲ ਤਿਲ ਕਰਿ ਸੁਭਟ ਗਿਰਾਏ ॥
je til til kar subhatt giraae |

ಅವರೂ ಅಮಿತ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಮೇಲೇರಿದರು.

ਤਿਨ ਕੀ ਕਰੀ ਨਾਸ ਸਭ ਸੈਨਾ ॥
tin kee karee naas sabh sainaa |

ಮಹಾ ಕಾಲ ಅವರಿಗೆ ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಭಯವಾಗಲಿಲ್ಲ

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕਰ ਰੰਚਕ ਭੈ ਨਾ ॥੩੧੪॥
mahaa kaal kar ranchak bhai naa |314|

(ಅವರ) ಸಂಪೂರ್ಣ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದರು. 314.

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਜੋਧਾ ਕਹੂੰ ਗਾਜਹਿ ॥
maar maar jodhaa kahoon gaajeh |

ಕೆಲವೆಡೆ ಯೋಧರು ‘ಮಾರೋ ಮಾರೋ’ ಎಂದು ಘೋಷಣೆ ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದರು.

ਜੰਬੁਕ ਗੀਧ ਮਾਸ ਲੈ ਭਾਜਹਿ ॥
janbuk geedh maas lai bhaajeh |

ಮತ್ತು (ಎಲ್ಲೋ) ನರಿಗಳು ಮತ್ತು ರಣಹದ್ದುಗಳು ಮಾಂಸದೊಂದಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಿದ್ದವು.

ਪ੍ਰੇਤ ਪਿਸਾਚ ਕਹੂੰ ਕਿਲਕਾਰਹਿ ॥
pret pisaach kahoon kilakaareh |

ಎಲ್ಲೋ ದೆವ್ವ ಮತ್ತು ಪಿಶಾಚಿಗಳು ಕಿರುಚಿದವು.

ਡਾਕਨਿ ਝਾਕਿ ਕਿਲਕਟੀ ਮਾਰਹਿ ॥੩੧੫॥
ddaakan jhaak kilakattee maareh |315|

(ಎಲ್ಲೋ) ಡಕಾನಿಗಳು ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡ ಈಲ್ಗಳು ('ಜಕ್ಕಿ' ರಣಹದ್ದುಗಳು) ಕಿರುಚುತ್ತಿದ್ದವು. 315.

ਕੋਕਿਲ ਕਾਕ ਜਹਾ ਕਿਲਕਾਰਹਿ ॥
kokil kaak jahaa kilakaareh |

ಅಲ್ಲಿ ಕೋಗಿಲೆಗಳು ಮತ್ತು ಕಾಗೆಗಳು ಕೂಗಿದವು,

ਸ੍ਰੋਨਤ ਕੇ ਕੇਸਰ ਘਸਿ ਡਾਰਹਿ ॥
sronat ke kesar ghas ddaareh |

(ಅಲ್ಲಿ) ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಂಕುಮದಿಂದ ಉಜ್ಜಲಾಯಿತು.

ਜਾਨੁਕ ਢੋਲ ਬਡੇ ਡਫ ਸੋਹੈ ॥
jaanuk dtol badde ddaf sohai |

ದೊಡ್ಡ ದೊಡ್ಡ ಡೋಲುಗಳು ತಂಬೂರಿಯಂತೆ ನುಡಿಸುತ್ತಿವೆ

ਦੇਵ ਦੈਤ ਦਾਨਵ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥੩੧੬॥
dev dait daanav man mohai |316|

ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳ ಮತ್ತು ದೈತ್ಯರ ಮನಸ್ಸು ವ್ಯಾಮೋಹದಿಂದ ಕೂಡಿರಬೇಕು. 316.

ਬਾਨ ਜਾਨ ਕੁੰਕਮਾ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
baan jaan kunkamaa prahaare |

ಬಾಣಗಳು ಕೇಸರಿ ತುಂಬಿದ ಮೆರುಗೆಣ್ಣೆಯ ಚೆಂಡುಗಳಂತೆ

ਮੂਠਿ ਗੁਲਾਲਨ ਬਰਛਾ ਭਾਰੇ ॥
mootth gulaalan barachhaa bhaare |

ಮತ್ತು ಭಾರವಾದ ಈಟಿಗಳು ಗುಲಾಲ್‌ನ ಮುಷ್ಟಿಯಂತೆ.

ਢਾਲ ਮਨੋ ਡਫਮਾਲਾ ਬਨੀ ॥
dtaal mano ddafamaalaa banee |

ಗುರಾಣಿಗಳನ್ನು ಡ್ರಮ್‌ಗಳಿಂದ ತಯಾರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ

ਪਿਚਕਾਰਿਯੈ ਤੁਫੰਗੈ ਘਨੀ ॥੩੧੭॥
pichakaariyai tufangai ghanee |317|

ಮತ್ತು ಬಂದೂಕುಗಳು ಅನೇಕ ಪಿಸ್ತೂಲ್‌ಗಳಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿವೆಯಂತೆ. 317.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਘੋਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
eih bidh bhayo ghor sangraamaa |

ಅಂತಹ ಘೋರ ಯುದ್ಧ ನಡೆಯಿತು.

ਕਾਪਾ ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਕੋ ਧਾਮਾ ॥
kaapaa indr chandr ko dhaamaa |

ಇಂದ್ರ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರನ ಜನರು ನಡುಗಿದರು.

ਪਸੁ ਪੰਛੀ ਅਤਿ ਹੀ ਅਕੁਲਾਏ ॥
pas panchhee at hee akulaae |

ಪ್ರಾಣಿ ಪಕ್ಷಿಗಳಿಗೂ ತುಂಬಾ ತೊಂದರೆಯಾಯಿತು.

ਛੋਡਿ ਧਾਮ ਕਾਨਨਹਿ ਸਿਧਾਏ ॥੩੧੮॥
chhodd dhaam kaananeh sidhaae |318|

ಅವರು ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳನ್ನು ತೊರೆದು ಕಾಡಿಗೆ ಓಡಿದರು. 318.

ਬਾਜੀ ਕਹੂੰ ਘਾਇਲ ਭਭਕਾਵਤ ॥
baajee kahoon ghaaeil bhabhakaavat |

ಎಲ್ಲೋ ಓಡುವ ಕುದುರೆಗಳು ಓಡುತ್ತಿದ್ದವು,

ਉਠਿ ਉਠਿ ਸੁਭਟ ਸਮੁਹ ਕਹ ਧਾਵਤ ॥
autth utth subhatt samuh kah dhaavat |

(ಎಲ್ಲೋ) ಯೋಧರು ಎದ್ದು ಮುಂದೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದರು.

ਕਹਕਹਾਟ ਕਹੂੰ ਕਾਲ ਸੁਨਾਵੈ ॥
kahakahaatt kahoon kaal sunaavai |

ಎಲ್ಲೋ ಕಾಲ್ ನ ಭಯಾನಕ ನಗು ಕೇಳುತ್ತಿತ್ತು.

ਭੀਖਨ ਸੁਨੇ ਨਾਮ ਭੈ ਆਵੈ ॥੩੧੯॥
bheekhan sune naam bhai aavai |319|

(ಅವನ) ಭಯಾನಕ ಹೆಸರು ಭಯಾನಕವಾಗಿತ್ತು. 319.

ਸੂਰਨ ਕੇ ਲੋਮਾ ਭੇ ਖਰੇ ॥
sooran ke lomaa bhe khare |

ವೀರರು ಎದ್ದು ನಿಂತರು.

ਕਾਤਰ ਨਿਰਖਿ ਧਾਮ ਰਨ ਬਰੇ ॥
kaatar nirakh dhaam ran bare |

ಅಂಜುಬುರುಕರನ್ನು ನೋಡಿ ಅವರು ಮನೆಗಳಿಗೆ ಹೋದರು.

ਸੋਫੀ ਸੂਮ ਭਏ ਬਹੁ ਬ੍ਯਾਕੁਲ ॥
sofee soom bhe bahu bayaakul |

ಸೋಫಿ ಮತ್ತು ಸೂಮ್ ತುಂಬಾ ಅಸಮಾಧಾನಗೊಂಡರು.

ਦਸੋ ਦਿਸਨ ਭਜਿ ਚਲੇ ਡਰਾਕੁਲ ॥੩੨੦॥
daso disan bhaj chale ddaraakul |320|

ಡ್ರಾಕುಲಾ ಹತ್ತು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಓಡಿಹೋದನು. 320.

ਕੇਤਿਕ ਸੁਭਟ ਪਾਵ ਤੇ ਰੋਪੈ ॥
ketik subhatt paav te ropai |

ಎಷ್ಟು ವೀರರು ತಮ್ಮ ಪಾದಗಳನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ

ਲੈ ਲੈ ਖੜਗ ਨਗਨ ਕਰਿ ਧੋਪੈ ॥
lai lai kharrag nagan kar dhopai |

ಮತ್ತು ಅವರ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬೇರ್ ಕ್ಲಬ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ನೇರ ಕತ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ (ಸುತ್ತು ಹೋಗಿ).