ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 293


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਆਵਤ ਕੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਸੁਦੇਵਹਿ ਰੂਪ ਸਜੇ ਅਪੁਨੇ ਤਨਿ ਨਾਰੀ ॥
aavat ko sun kai basudeveh roop saje apune tan naaree |

ಬಸುದೇವನ (ಜನ್ನನೊಂದಿಗೆ) ಆಗಮನವನ್ನು ಕೇಳಿದ ಮಹಿಳೆಯರು ತಮ್ಮ ದೇಹವನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿದರು.

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲਿ ਦਿਵਾਵਤਿ ਆਵਤ ਨਾਗਰਿ ਗਾਰੀ ॥
gaavat geet bajaavat taal divaavat aavat naagar gaaree |

ವಾಸುದೇವ್‌ನ ಆಗಮನವನ್ನು ಕೇಳಿ ಬೆಡಗಿಯ ಸ್ತ್ರೀಯರೆಲ್ಲರೂ ರಾಗವಾಗಿ ಹಾಡಲು ಆರಂಭಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಮುಂಬರುವ ಮದುವೆಯ ಬಗ್ಗೆ ವ್ಯಂಗ್ಯಗಳನ್ನು ಸುರಿಸತೊಡಗಿದರು.

ਕੋਠਨ ਪੈ ਨਿਰਖੈ ਚੜਿ ਤਾਸਨਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜੀਅ ਧਾਰੀ ॥
kotthan pai nirakhai charr taasan taa chhab kee upamaa jeea dhaaree |

(ಅನೇಕ) ಛಾವಣಿಗಳ ಮೇಲೆ ಹತ್ತಿ ಅವುಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਬੈਠਿ ਬਿਵਾਨ ਕੁਟੰਬ ਸਮੇਤ ਸੁ ਦੇਖਤ ਦੇਵਨ ਕੀ ਮਹਤਾਰੀ ॥੨੭॥
baitth bivaan kuttanb samet su dekhat devan kee mahataaree |27|

ಹೆಂಗಸರು ತಮ್ಮ ಛಾವಣಿಯಿಂದ ನೋಡುವ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ ಕವಿ, ಅವರು ತಮ್ಮ ವಾಯುವಾಹನದಿಂದ ಮದುವೆಯನ್ನು ನೋಡುವ ದೇವತೆಗಳ ತಾಯಿಯಂತೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡರು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.27.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਬਾਸੁਦੇਵ ਆਇਓ ਰਾਜੈ ਮੰਡਲ ਬਨਾਇਓ ਮਨਿ ਮਹਾ ਸੁਖ ਪਾਇਓ ਤਾ ਕੋ ਆਨਨ ਨਿਰਖ ਕੈ ॥
baasudev aaeio raajai manddal banaaeio man mahaa sukh paaeio taa ko aanan nirakh kai |

ವಾಸುದೇವನ ಆಗಮನದ ನಂತರ, ರಾಜನು ಮಂಟಪವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವನ ಸುಂದರ ಮುಖವನ್ನು ನೋಡಿ ಅವನು ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟನು.

ਸੁਗੰਧਿ ਲਗਾਯੋ ਰਾਗ ਗਾਇਨਨ ਗਾਯੋ ਤਿਸੈ ਬਹੁਤ ਦਿਵਾਯੋ ਬਰ ਲਿਆਯੋ ਜੋ ਪਰਖ ਕੈ ॥
sugandh lagaayo raag gaaeinan gaayo tisai bahut divaayo bar liaayo jo parakh kai |

ಎಲ್ಲಾ ಹಾಡುಗಳ ಮೇಲೆ ಸುಗಂಧವನ್ನು ಚಿಮುಕಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸಿದ ಕಾನ್ಸುಲ್ ಅವರನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಗೌರವಿಸಲಾಯಿತು.

ਛਾਤੀ ਹਾਥ ਲਾਯੋ ਸੀਸ ਨਿਆਯੋ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਤਬੈ ਆਦਰ ਪਠਾਯੋ ਪੂਜ ਮਨ ਮੈ ਹਰਖ ਕੈ ॥
chhaatee haath laayo sees niaayo ugrasain tabai aadar patthaayo pooj man mai harakh kai |

ಉಗರ್ಸೈನ್ ತನ್ನ ಎದೆಯ ಮೇಲೆ ಕೈಯಿಟ್ಟು, ಸಂತೋಷದಿಂದ ತಲೆ ಬಾಗಿಸಿ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಸನ್ನನಾಗುತ್ತಾ ಪಂದ್ಯವನ್ನು ಪೂಜಿಸಿದರು.

ਭਯੋ ਜਨੁ ਮੰਗਨ ਨ ਭੂਮਿ ਪਰ ਬਾਦਰ ਸੋ ਰਾਜਾ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਗਯੋ ਕੰਚਨ ਬਰਖ ਕੈ ॥੨੮॥
bhayo jan mangan na bhoom par baadar so raajaa ugrasain gayo kanchan barakh kai |28|

ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ರಾಜ ಉಗರಸೈನ್ ಚಿನ್ನವನ್ನು ಸುರಿಸುತ್ತಿರುವ ಆಕಾಶದ ಮೋಡದಂತೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು, ಅವನು ಭಿಕ್ಷುಕರಿಗೆ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಚಿನ್ನದ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ದಾನವಾಗಿ ನೀಡಿದನು.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਤਬ ਕੰਸ ਕੋ ਲਯੋ ਹਜੂਰਿ ਬੁਲਾਇ ॥
augrasain tab kans ko layo hajoor bulaae |

ಕಂಸನೆಂಬ ಉಗ್ರಸೈನ್

ਕਹਿਓ ਸਾਥ ਤੁਮ ਜਾਇ ਕੈ ਦੇਹੁ ਭੰਡਾਰੁ ਖੁਲਾਇ ॥੨੯॥
kahio saath tum jaae kai dehu bhanddaar khulaae |29|

ಆಗ ಉಗರ್ಸೈನ್ ಕಂಸನನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದು, "ಹೋಗಿ ದಾನಕ್ಕಾಗಿ ಅಂಗಡಿಗಳ ಬಾಗಿಲು ತೆರೆಯಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

ਅਉਰ ਸਮਗਰੀ ਅੰਨ ਕੀ ਲੈ ਜਾ ਤਾ ਕੇ ਪਾਸਿ ॥
aaur samagaree an kee lai jaa taa ke paas |

ಅವರಿಗೆ ಆಹಾರ (ಇತ್ಯಾದಿ) ಮತ್ತು ಇತರ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ.

ਕਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮੁ ਤਾ ਕੋ ਤਬੈ ਇਉ ਕਰਿਯੋ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩੦॥
kar pranaam taa ko tabai iau kariyo aradaas |30|

ಕಾಳು ಇತ್ಯಾದಿ ಸಾಮಗ್ರಿಗಳನ್ನು ತಂದು ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ವಾಸುದೇವನನ್ನು ಹೀಗೆ ವಿನಂತಿಸಿದನು.೩೦.

ਕਾਲ ਰਾਤ੍ਰ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਹੈ ਕੰਸਹਿ ਕਹੀ ਸੁਨਾਇ ॥
kaal raatr ko bayaah hai kanseh kahee sunaae |

ಕಂಸನು (ಬಸುದೇವನಿಗೆ) ಹೇಳಿದನು ಮತ್ತು ನಾಳೆ ರಾತ್ರಿ ಮದುವೆ ಇದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

ਬਾਸੁਦੇਵ ਪੁਰੋਹਿਤ ਕਹੀ ਭਲੀ ਜੁ ਤੁਮੈ ਸੁਹਾਇ ॥੩੧॥
baasudev purohit kahee bhalee ju tumai suhaae |31|

ಕಂಸನು ಹೇಳಿದನು, "ಮದುವೆಯು ಅಮವಾಸ್ಯೆಯ (ಕತ್ತಲೆಯ ರಾತ್ರಿ) ರಾತ್ರಿಗೆ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿದೆ," ಇದಕ್ಕೆ ವಾಸುದೇವನ ಪುರೋಹಿತನು "ನಿಮಗೆ ಇಷ್ಟವಾದಂತೆ" ಎಂದು ತನ್ನ ಒಪ್ಪಿಗೆಯನ್ನು ನೀಡಿದನು.31.

ਕੰਸ ਕਹਿਓ ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਤਬ ਸਬੈ ਬਾਤ ਕੋ ਭੇਵ ॥
kans kahio kar jor tab sabai baat ko bhev |

ಕಂಸನು ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಮಡಚಿ ಇಡೀ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು (ಅಂದರೆ ವಿವರಿಸಿದನು).

ਸਾਧਿ ਸਾਧਿ ਪੰਡਿਤ ਕਹਿਯੋ ਅਸ ਮਾਨੀ ਬਸੁਦੇਵ ॥੩੨॥
saadh saadh panddit kahiyo as maanee basudev |32|

ನಂತರ ಈ ಕಡೆ ಬಂದ ಕಂಸನು ಕೈಮುಗಿದು ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಹೇಳಿದನು ಮತ್ತು ಪಂಡಿತರು ವಸುದೇವನ ಜನರು ಮದುವೆಯ ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಾಗ ಎಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಯೇ ಅವರಿಗೆ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ನೀಡಿದರು.32.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਰਾਤਿ ਬਿਤੀਤ ਭਈ ਅਰ ਪ੍ਰਾਤਿ ਭਈ ਫਿਰਿ ਰਾਤਿ ਤਬੈ ਚੜਿ ਆਏ ॥
raat biteet bhee ar praat bhee fir raat tabai charr aae |

ರಾತ್ರಿ ಕಳೆದು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಬಂದಿತು, ನಂತರ (ಯಾವಾಗ) ರಾತ್ರಿ ಬಂದಿತು, ನಂತರ ಅವರು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಬಂದರು.

ਛਾਡਿ ਦਏ ਹਥਿ ਫੂਲ ਹਜਾਰ ਦੋ ਊਭੁਚ ਪ੍ਰਯੋਧਰ ਐਸਿ ਫਿਰਾਏ ॥
chhaadd de hath fool hajaar do aoobhuch prayodhar aais firaae |

ರಾತ್ರಿ ಕಳೆಯಿತು, ಹಗಲು ಬೆಳಗಾಯಿತು ಮತ್ತೆ ರಾತ್ರಿಯಾಯಿತು ಆ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಪಟಾಕಿಗಳು ಸಾವಿರಾರು ಹೂವುಗಳ ಬಣ್ಣ ಪಸರಿಸಿದವು.

ਅਉਰ ਹਵਾਈ ਚਲੀ ਨਭ ਕੋ ਉਪਮਾ ਤਿਨ ਕੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਏ ॥
aaur havaaee chalee nabh ko upamaa tin kee kab sayaam sunaae |

ಇದಲ್ಲದೆ, ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಗಾಳಿಯು ಹಾರುತ್ತಿತ್ತು, ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಅವರ ಹೋಲಿಕೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਦੇਖਹਿ ਕਉਤਕ ਦੇਵ ਸਬੈ ਤਿਹ ਤੇ ਮਨੋ ਕਾਗਦ ਕੋਟਿ ਪਠਾਏ ॥੩੩॥
dekheh kautak dev sabai tih te mano kaagad kott patthaae |33|

ಆಗಸದಲ್ಲಿ ಹಾರುವ ಪಟಾಕಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿದ ಕವಿ ಶ್ಯಾಮನು ಈ ಪವಾಡವನ್ನು ಕಂಡು ದೇವರುಗಳು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಕಾಗದದ ಕೋಟೆಗಳನ್ನು ಹಾರಿಸುತ್ತಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.33.

ਲੈ ਬਸੁਦੇਵ ਕੋ ਅਗ੍ਰ ਪੁਰੋਹਿਤ ਕੰਸਹਿ ਕੇ ਚਲਿ ਧਾਮ ਗਏ ਹੈ ॥
lai basudev ko agr purohit kanseh ke chal dhaam ge hai |

ಪ್ರೋಹಿತನು ಬಸುದೇವನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಕಂಸನ ಮನೆಗೆ ಹೋದನು.

ਆਗੇ ਤੇ ਨਾਰਿ ਭਈ ਇਕ ਲੇਹਿਸ ਗਾਗਰ ਪੰਡਿਤ ਡਾਰਿ ਦਏ ਹੈ ॥
aage te naar bhee ik lehis gaagar panddit ddaar de hai |

ಪುರೋಹಿತರು ವಾಸುದೇವನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಕಂಸನ ಮನೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಮುಂದೆ ಒಬ್ಬ ಸುಂದರ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ನೋಡಿದರು, ಪಂಡಿತರು ಅವಳ ಲೋಹದ ಹೂಜಿಯನ್ನು ಬೀಳಿಸಿದರು.

ਡਾਰਿ ਦਏ ਲਡੂਆ ਗਹਿ ਝਾਟਨਿ ਤਾ ਕੋ ਸੋਊ ਵੇ ਤੋ ਭਛ ਗਏ ਹੈ ॥
ddaar de laddooaa geh jhaattan taa ko soaoo ve to bhachh ge hai |

(ನಂತರ) ಅವರು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದ ಕಪ್ಪು ಕೂದಲಿನೊಂದಿಗೆ ಅವರ (ಸೊಂಟದ) ಲಡ್ಡುಗಳನ್ನು ಹಾಕಿದರು.

ਜਾਦਵ ਬੰਸ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸ ਤੇ ਸੁਨਿ ਕੈ ਸੁ ਅਨੇਕਿਕ ਹਾਸ ਭਏ ਹੈ ॥੩੪॥
jaadav bans duhoon dis te sun kai su anekik haas bhe hai |34|

ಇದರಿಂದ ಸಿಹಿತಿಂಡಿಗಳು ಜರ್ಕ್‌ನಿಂದ ಹೊರಬಿದ್ದಿವೆ, ಅವರು ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಈ ಸಿಹಿತಿಂಡಿಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ, ಯಾದವ ಕುಲದ ಎರಡೂ ಕಡೆಯವರು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಪಹಾಸ್ಯಕ್ಕೊಳಗಾಗಿದ್ದಾರೆ.34.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਗਾਵਤ ਬਜਾਵਤ ਸੁ ਗਾਰਨ ਦਿਵਾਖਤ ਆਵਤ ਸੁਹਾਵਤ ਹੈ ਮੰਦ ਮੰਦ ਗਾਵਤੀ ॥
gaavat bajaavat su gaaran divaakhat aavat suhaavat hai mand mand gaavatee |

ಮಹಿಳೆಯರು ತಮ್ಮ ಸಂಗೀತ ವಾದ್ಯಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನುಡಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ವಿಡಂಬನಾತ್ಮಕ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾರೆ

ਕੇਹਰਿ ਸੀ ਕਟਿ ਅਉ ਕੁਰੰਗਨ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਜਾ ਕੇ ਗਜ ਕੈਸੀ ਚਾਲ ਮਨ ਭਾਵਤ ਸੁ ਆਵਤੀ ॥
kehar see katt aau kurangan se drig jaa ke gaj kaisee chaal man bhaavat su aavatee |

ಅವರು ಸಿಂಹದಂತೆ ತೆಳ್ಳಗಿನ ಸೊಂಟವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ, ಕಣ್ಣುಗಳಂತೆ ಕಣ್ಣುಗಳು ಮತ್ತು ಆನೆಗಳಂತೆ ನಡಿಗೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ.

ਮੋਤਿਨ ਕੇ ਚਉਕਿ ਕਰੇ ਲਾਲਨ ਕੇ ਖਾਰੇ ਧਰੇ ਬੈਠੇ ਤਬੈ ਦੋਊ ਦੂਲਹਿ ਦੁਲਹੀ ਸੁਹਾਵਤੀ ॥
motin ke chauk kare laalan ke khaare dhare baitthe tabai doaoo dooleh dulahee suhaavatee |

ರತ್ನಗಳ ಚೌಕದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ವಜ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಆಭರಣಗಳ ಆಸನಗಳ ಮೇಲೆ, ವಧು ಮತ್ತು ವರ ಇಬ್ಬರೂ ಅದ್ಭುತವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಾರೆ.

ਬੇਦਨ ਕੀ ਧੁਨਿ ਕੀਨੀ ਬਹੁ ਦਛਨਾ ਦਿਜਨ ਦੀਨੀ ਲੀਨੀ ਸਾਤ ਭਾਵਰੈ ਜੋ ਭਾਵਤੇ ਸੋਭਾਵਤੀ ॥੩੫॥
bedan kee dhun keenee bahu dachhanaa dijan deenee leenee saat bhaavarai jo bhaavate sobhaavatee |35|

ವೈದಿಕ ಮಂತ್ರಗಳ ಪಠಣ ಮತ್ತು ಧಾರ್ಮಿಕ ಉಡುಗೊರೆಗಳನ್ನು ನೀಡುವುದು ಮತ್ತು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದರೊಳಗೆ, ದೇವರ ಇಚ್ಛೆಯಿಂದ ಏಳು ವೈವಾಹಿಕ ಸುತ್ತುಗಳೊಂದಿಗೆ ವಿವಾಹ ಸಮಾರಂಭವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿತು. 35.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਰਾਤਿ ਭਏ ਬਸੁਦੇਵ ਜੂ ਕੀਨੋ ਤਹਾ ਬਿਲਾਸ ॥
raat bhe basudev joo keeno tahaa bilaas |

ರಾತ್ರಿ ಬಂದಾಗ, ಬಸುದೇವ್ ಜಿ ಅಲ್ಲಿ (ಅನೇಕ ರೀತಿಯ) ನಗುವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದರು.

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਉਠ ਕੈ ਤਬੈ ਗਇਓ ਸਸੁਰ ਕੇ ਪਾਸਿ ॥੩੬॥
praat bhe utth kai tabai geio sasur ke paas |36|

ರಾತ್ರಿ ವಾಸುದೇವ್ ಕೆಲವೆಡೆ ಇದ್ದು ಬೆಳಗ್ಗೆ ಎದ್ದು ಮಾವ ಉಗರಸೈನ್ ಅವರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ತೆರಳಿದ್ದರು.36.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਸਾਜ ਸਮੇਤ ਦਏ ਗਜ ਆਯੁਤ ਸੁ ਅਉਰ ਦਏ ਤ੍ਰਿਗੁਣੀ ਰਥਨਾਰੇ ॥
saaj samet de gaj aayut su aaur de trigunee rathanaare |

(ಉಗ್ರಸೈನ್ ಕೊಟ್ಟನು) ಹತ್ತು ಸಾವಿರ ಆನೆಗಳು ಉಪಕರಣಗಳು ಮತ್ತು ಮೂರು ಪಟ್ಟು ಹೆಚ್ಚು ರಥಗಳು (ವರದಕ್ಷಿಣೆಯಂತೆ).

ਲਛ ਭਟੰ ਦਸ ਲਛ ਤੁਰੰਗਮ ਊਟ ਅਨੇਕ ਭਰੇ ਜਰ ਭਾਰੇ ॥
lachh bhattan das lachh turangam aoott anek bhare jar bhaare |

ಹಾಸಿಗೆಯ ಆನೆಗಳು ಮತ್ತು ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ಮೂರುಪಟ್ಟು ರಥಗಳನ್ನು (ಮದುವೆಯಲ್ಲಿ) ನೀಡಲಾಯಿತು, ಒಂದು ಲಕ್ಷ ಯೋಧರು, ಹತ್ತು ಲಕ್ಷ ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ಚಿನ್ನವನ್ನು ಹೊತ್ತ ಅನೇಕ ಒಂಟೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಯಿತು.

ਛਤੀਸ ਕੋਟ ਦਏ ਦਲ ਪੈਦਲ ਸੰਗਿ ਕਿਧੋ ਤਿਨ ਕੇ ਰਖਵਾਰੇ ॥
chhatees kott de dal paidal sang kidho tin ke rakhavaare |

ಅರವತ್ತು ಕೋಟಿ ಕಾಲಾಳುಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟರು, ಅವರ ರಕ್ಷಣೆಗೆ ಅವರ ಜೊತೆಗಿದ್ದರಂತೆ.

ਕੰਸ ਤਬੈ ਤਿਹ ਰਾਖਨ ਕਉ ਮਨੋ ਆਪ ਭਏ ਰਥ ਕੇ ਹਕਵਾਰੇ ॥੩੭॥
kans tabai tih raakhan kau mano aap bhe rath ke hakavaare |37|

ಕಾಲ್ನಡಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಮೂವತ್ತಾರು ಕೋಟಿ ಸೈನಿಕರನ್ನು ನೀಡಲಾಯಿತು, ಅವರನ್ನು ಎಲ್ಲರ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ನೀಡಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಕಂಸನು ಸ್ವತಃ ದೇವಕಿ ಮತ್ತು ವಸುದೇವರ ಸಾರಥಿಯಾದನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ.37.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਕੰਸ ਲਵਾਏ ਜਾਤ ਤਿਨਿ ਸਕਲ ਪ੍ਰਬਲ ਦਲ ਸਾਜਿ ॥
kans lavaae jaat tin sakal prabal dal saaj |

(ಯಾವಾಗ) ಕಂಸನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಬಲ ಸೈನ್ಯ ಮತ್ತು ಸಲಕರಣೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಅವರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದನು,

ਆਗੇ ਤੇ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨੀ ਬਿਧ ਕੀ ਅਸੁਭ ਅਵਾਜ ॥੩੮॥
aage te sravanan sunee bidh kee asubh avaaj |38|

ಕಂಸನು ಎಲ್ಲಾ ಶಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ, ಮುಂದೆ ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ, ಅದೃಶ್ಯ ಮತ್ತು ಅಶುಭವಾದ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು.

ਨਭਿ ਬਾਨੀ ਬਾਚ ਕੰਸ ਸੋ ॥
nabh baanee baach kans so |

ಕಂಸನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಭಾಷಣ:

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਦੁਖ ਕੋ ਹਰਿਨ ਬਿਧ ਸਿਧਿ ਕੇ ਕਰਨ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਧਰਨ ਐਸੋ ਕਹਿਯੋ ਹੈ ਉਚਾਰ ਕੈ ॥
dukh ko harin bidh sidh ke karan roop mangal dharan aaiso kahiyo hai uchaar kai |

ಭಗವಂತ, ದುಃಖವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸುವವನು, ಮಹಾನ್ ಶಕ್ತಿಗಳಿಗಾಗಿ ತಪಸ್ಸು ಮಾಡುವವನು ಮತ್ತು ಸಮೃದ್ಧಿಯನ್ನು ನೀಡುವವನು, ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಭಾಷಣದ ಮೂಲಕ,

ਲੀਏ ਕਹਾ ਜਾਤ ਤੇਰੋ ਕਾਲ ਹੈ ਰੇ ਮੂੜ ਮਤਿ ਆਠਵੋ ਗਰਭ ਯਾ ਕੋ ਤੋ ਕੋ ਡਾਰੈ ਮਾਰਿ ਹੈ ॥
lee kahaa jaat tero kaal hai re moorr mat aatthavo garabh yaa ko to ko ddaarai maar hai |

ಓ ಮೂರ್ಖ! ನಿನ್ನ ಸಾವನ್ನು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಕೊಂಡೊಯ್ಯುತ್ತಿರುವೆ? ಇವನ (ದೇವಕಿ) ಎಂಟನೆಯ ಮಗ ನಿನ್ನ ಸಾವಿಗೆ ಕಾರಣನಾಗುತ್ತಾನೆ