ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1356


ਸਿਵਦੇਈ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਬਿਚਛਨ ॥
sivadeee tih naar bichachhan |

ಅವನಿಗೆ ಶಿವ ದೇಯಿ ಎಂಬ ಬುದ್ಧಿವಂತ ಹೆಂಡತಿ ಇದ್ದಳು.

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਸੁਲਛਨ ॥
roopavaan gunavaan sulachhan |

ಅವಳು ಆಕರ್ಷಕ, ಸದ್ಗುಣಿ ಮತ್ತು ಉತ್ತಮ ಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಳು.

ਰਾਜਾ ਆਪੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਵਤ ॥
raajaa aap charitr banaavat |

ರಾಜನು ತನ್ನದೇ ಆದ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು

ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਪੜਿ ਇਸਤ੍ਰਿਯਨ ਸੁਨਾਵਤ ॥੨॥
likh likh parr isatriyan sunaavat |2|

ಮತ್ತು ಅವರು ಮಹಿಳೆಯರಿಗೆ ಬರೆಯಲು ಮತ್ತು ಓದಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. 2.

ਸਿਵਾ ਮਤੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਬ ਸੁਨੀ ॥
sivaa matee ih bidh jab sunee |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಶಿವ ಮತಿ

ਅਧਿਕ ਬਿਹਸਿ ਕਰਿ ਮੂੰਡੀ ਧੁਨੀ ॥
adhik bihas kar moonddee dhunee |

(ಆಗ) ತುಂಬಾ ನಗುತ್ತಾ ತಲೆ ಅಲ್ಲಾಡಿಸಿದ.

ਅਸ ਕਰਿ ਇਸੈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਊ ॥
as kar isai charitr dikhaaoo |

(ನಾನು) ಅಂತಹ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು (ರಾಜ) ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ

ਯਾਹ ਭਜੋ ਯਾਹੀ ਤੇ ਲਿਖਾਊ ॥੩॥
yaah bhajo yaahee te likhaaoo |3|

ಅದನ್ನು ಆನಂದಿಸಿದ ನಂತರ, ನಾನು ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ. 3.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧਿ ਭੂਪਹਿ ਫੁਸਲਾਇ ॥
jih tih bidh bhoopeh fusalaae |

ರಾಜನಿಗೆ ಪಿಸುಗುಟ್ಟುವ ಮೂಲಕ ಹೇಗೆ

ਮਿਲਤ ਭਈ ਦਿਨ ਹੀ ਕਹ ਆਇ ॥
milat bhee din hee kah aae |

ಅದೇ ದಿನ ಬಂದು ಭೇಟಿಯಾದಳು.

ਆਨਿ ਗਰੇ ਤਾ ਕੇ ਲਪਟਾਈ ॥
aan gare taa ke lapattaaee |

ಅವಳು ಬಂದು ಅವನನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಂಡಳು

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਕੇਲ ਰਚਾਈ ॥੪॥
bhaat bhaat tin kel rachaaee |4|

ಮತ್ತು ಪರಸ್ಪರ ಆಡಿದರು. 4.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜਦ ਪਤਿਹ ਭਜਾ ॥
bhaat bhaat jad patih bhajaa |

(ಆದರೂ) ಗಂಡನು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಮಾಡಿದನು,

ਤਊ ਨ ਤ੍ਰਿਯ ਆਸਨ ਤਿਹ ਤਜਾ ॥
taoo na triy aasan tih tajaa |

ಇಷ್ಟಾದರೂ ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಸೀಟು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਉਰ ਸੋ ਉਰਝਾਨੀ ॥
bhaat bhaat ur so urajhaanee |

ಅನೇಕ ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ (ಅವನ) ಎದೆಗೆ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುವುದು

ਨਿਰਖਿ ਭੂਪ ਕਾ ਰੂਪ ਬਿਕਾਨੀ ॥੫॥
nirakh bhoop kaa roop bikaanee |5|

ಮತ್ತು ರಾಜನ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಿ, ಅವಳು ಮಾರಿದಳು. 5.

ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਗਈ ਡੇਰੈ ਜਬ ॥
bhog kamaae gee dderai jab |

ಔತಣ ಮುಗಿಸಿ (ರಾಜನೊಂದಿಗೆ) ಅವನು (ತನ್ನ) ಮನೆಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದಾಗ,

ਸਖਿਯਨ ਸਾਥ ਬਖਾਨੋ ਇਮ ਤਬ ॥
sakhiyan saath bakhaano im tab |

ನಂತರ ಅವನು ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಹೀಗೆ ಮಾತನಾಡಿಸಿದನು.

ਇਹ ਰਾਜੈ ਮੁਹਿ ਆਜੁ ਬੁਲਾਯੋ ॥
eih raajai muhi aaj bulaayo |

ಈ ರಾಜ ಇಂದು ನನ್ನನ್ನು ಕರೆದನು

ਦਿਨ ਹੀ ਮੋ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੬॥
din hee mo sang bhog kamaayo |6|

ಮತ್ತು ಹಗಲಿನಲ್ಲಿಯೇ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಭೋಗ ನಡೆಸಿದರು. 6.

ਸਾਸੁ ਸਸੁਰ ਜਬ ਹੀ ਸੁਨ ਪਾਈ ॥
saas sasur jab hee sun paaee |

ಅತ್ತೆ ಕೇಳಿದಾಗ

ਔਰ ਸੁਨਤ ਭੀ ਸਗਲ ਲੁਗਾਈ ॥
aauar sunat bhee sagal lugaaee |

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಇತರ ಮಹಿಳೆಯರು ಕೇಳಿದರು

ਆਜੁ ਰਾਜ ਯਾ ਸੋ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ॥
aaj raaj yaa so rat maanee |

ಇಂದು ರಾಜನು ಅದರೊಂದಿಗೆ ಆಡಿದ್ದಾನೆ,

ਬੂਝਿ ਗਏ ਸਭ ਲੋਗ ਕਹਾਨੀ ॥੭॥
boojh ge sabh log kahaanee |7|

ಆದ್ದರಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಕಥೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು.7.

ਪੁਨਿ ਸਿਵ ਦੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
pun siv de ih bhaat uchaaro |

ಆಗ ಶಿವ (ದೇವರು) ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು.

ਮੈ ਦੇਖਤ ਥੀ ਹਿਯਾ ਤਿਹਾਰੋ ॥
mai dekhat thee hiyaa tihaaro |

ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಯಕೃತ್ತನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೆ

ਬਾਤ ਕਹੇ ਮੁਹਿ ਏ ਕ੍ਯਾ ਕਰਿਹੈ ॥
baat kahe muhi e kayaa karihai |

ಅವರು ಏನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರು ನನಗೆ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.

ਚੁਪ ਕਰਿ ਹੈ ਕਿ ਕੋਪ ਕਰਿ ਲਰਿਹੈ ॥੮॥
chup kar hai ki kop kar larihai |8|

ಅವರು ಮೌನವಾಗಿರುತ್ತಾರೆ ಅಥವಾ ಕೋಪದಲ್ಲಿ ಜಗಳವಾಡುತ್ತಾರೆ. 8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਦਿਨ ਕੋ ਐਸੋ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਮ ਕਮਾਵਈ ॥
din ko aaiso ko triy karam kamaavee |

ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ ಯಾವ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಾಳೆ, ಯಾರು (ಈ) ಕರ್ಮವನ್ನು ಗಳಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਦਿਖਤ ਜਾਰ ਕੋ ਧਾਮ ਨਾਰਿ ਕਿਮਿ ਜਾਵਈ ॥
dikhat jaar ko dhaam naar kim jaavee |

ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಗಂಡನ ಮನೆಗೆ ಹೇಗೆ ಹೋಗುತ್ತಾಳೆ ಎಂದು (ಎಲ್ಲರೂ) ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਐਸ ਕਾਜ ਕਰਿ ਕਵਨ ਕਹੋ ਕਿਮਿ ਭਾਖਿ ਹੈ ॥
aais kaaj kar kavan kaho kim bhaakh hai |

ಅಂತಹ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಯಾರಾದರೂ ಏಕೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ?

ਹੋ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਚਿਤ ਮੋ ਰਾਖਿ ਹੈ ॥੯॥
ho apane chit kee baat chit mo raakh hai |9|

ಅವಳು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ತನ್ನಲ್ಲೇ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਬੈਨ ਸੁਨਤ ਸਭਹਿਨ ਸਚੁ ਆਯੋ ॥
bain sunat sabhahin sach aayo |

ಮಾತು ಕೇಳಿ ಎಲ್ಲರೂ ಸತ್ಯವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು

ਕਿਨੂੰ ਨ ਤਹ ਇਹ ਕਥਹਿ ਚਲਾਯੋ ॥
kinoo na tah ih katheh chalaayo |

ಮತ್ತು ಯಾರೊಂದಿಗೂ ಮಾತನಾಡಲಿಲ್ಲ.

ਜੋ ਕੋਈ ਐਸ ਕਰਮ ਕੌ ਕਰਿ ਹੈ ॥
jo koee aais karam kau kar hai |

ಒಬ್ಬನು ಅಂತಹ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ,

ਭੂਲਿ ਨ ਕਾਹੂ ਪਾਸ ਉਚਿਰ ਹੈ ॥੧੦॥
bhool na kaahoo paas uchir hai |10|

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಮರೆತುಬಿಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಬೇರೆಯವರಿಗೆ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. 10.

ਲੋਗਨ ਕਹਿ ਇਹ ਬਿਧਿ ਡਹਕਾਇ ॥
logan keh ih bidh ddahakaae |

ಹೀಗೆ ಹೇಳಿ ಜನರನ್ನು ವಂಚಿಸಿದರು

ਪਿਯ ਤਨ ਪਤ੍ਰੀ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ॥
piy tan patree likhee banaae |

ಮತ್ತು (ಹೀಗೆ) ಪ್ರಿಯಾಗೆ ಪತ್ರ ಬರೆದರು.

ਮੋ ਪਰ ਯਾਰ ਅਨੁਗ੍ਰਹ ਕੀਜੇ ॥
mo par yaar anugrah keeje |

ಓ ಪ್ರಿಯ! ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು

ਇਹ ਭੀ ਚਰਿਤ ਗ੍ਰੰਥ ਲਿਖਿ ਲੀਜੇ ॥੧੧॥
eih bhee charit granth likh leeje |11|

ಮತ್ತು ಈ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಿರಿ. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਾਰ ਸੌ ਤੀਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੦੩॥੭੧੩੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chaar sau teen charitr samaapatam sat subham sat |403|7134|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 403ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 403.7134. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਸਬੁਧਿ ਬਾਚ ॥
sabudh baach |

ಸಾಬುಧಿ ಹೇಳಿದರು:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸਤਿ ਸੰਧਿ ਇਕ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
sat sandh ik bhoop bhanijai |

ಸತ್ ಸಂಧಿ ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದ.

ਪ੍ਰਥਮੇ ਸਤਿਜੁਗ ਬੀਚ ਕਹਿਜੈ ॥
prathame satijug beech kahijai |

(ಅವನು) ಮೊದಲ (ಯುಗ, ಅಂದರೆ) ಸತ್ಯಯುಗದಲ್ಲಿ ನಡೆದನೆಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.

ਜਿਹ ਜਸ ਪੁਰੀ ਚੌਦਹੂੰ ਛਾਯੋ ॥
jih jas puree chauadahoon chhaayo |

ಅವರ ಯಶಸ್ಸು ಹದಿನಾಲ್ಕು ಜನರ ನಡುವೆ ಹರಡಿತು.