ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 255


ਤਜੇ ਹੋਸੰ ॥੫੨੩॥
taje hosan |523|

ಯೋಧರು ಗಾಯಗೊಂಡ ನಂತರ ಅಲೆದಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಅವರ ಉತ್ಸಾಹವು ಹೆಚ್ಚಾಯಿತು, ಕೋಪದಿಂದ ಅವರು ತಮ್ಮ ಇಂದ್ರಿಯಗಳನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.523.

ਕਜੇ ਸੰਜੰ ॥
kaje sanjan |

(ಅವರ ದೇಹಗಳನ್ನು) ರಕ್ಷಾಕವಚದಿಂದ ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡವರು,

ਪੂਰੇ ਪੰਜੰ ॥
poore panjan |

ಐದು (ರಕ್ಷಾಕವಚದ ವಿಧಗಳು) ಧರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਜੁਝੇ ਖੇਤੰ ॥
jujhe khetan |

ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਡਿਗੇ ਚੇਤੰ ॥੫੨੪॥
ddige chetan |524|

ಆಯುಧಗಳಿಂದ ಆವೃತವಾದ ಯೋಧರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಪ್ರಜ್ಞಾಹೀನರಾದರು.524.

ਘੇਰੀ ਲੰਕੰ ॥
gheree lankan |

ಬಂಕೆ ಸುರ್ಮಿಯಾ

ਬੀਰੰ ਬੰਕੰ ॥
beeran bankan |

ಫೋಪಿಶ್ ಯೋಧರು ಲಂಕಾವನ್ನು ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿದರು

ਭਜੀ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sainan |

ಮತ್ತು ನಾಚಿಕೆ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ

ਲਜੀ ਨੈਣੰ ॥੫੨੫॥
lajee nainan |525|

ರಾಕ್ಷಸರ ಸೈನ್ಯವು ನಾಚಿಕೆಯಿಂದ ದೂರ ಸರಿದರು.525.

ਡਿਗੇ ਸੂਰੰ ॥
ddige sooran |

ವೀರರು ಬಿದ್ದಿದ್ದಾರೆ,

ਭਿਗੇ ਨੂਰੰ ॥
bhige nooran |

ಕೆಚ್ಚೆದೆಯ ಹೋರಾಟಗಾರರು ಬಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವರ ಮುಖಗಳು ಹೊಳೆಯುತ್ತವೆ

ਬਯਾਹੈਂ ਹੂਰੰ ॥
bayaahain hooran |

(ಅವರು) ಮದುವೆಯಾಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਕਾਮੰ ਪੂਰੰ ॥੫੨੬॥
kaaman pooran |526|

ಅವರು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳನ್ನು ವಿವಾಹವಾದರು ಮತ್ತು ಅವರ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಿದರು.526.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਕਰਾਛ ਕੁੰਭ ਅਨਕੁੰਭ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar makaraachh kunbh anakunbh badheh dhayaae samaapatam sat |

ಬಚಿತ್ತರ್ ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ರಾಮಾವತಾರದಲ್ಲಿ ��ಮಕ್ರಚ್, ಕುಂಭ ಮತ್ತು ಅಂಕುಂಭವನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದು ಎಂಬ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಅಧ್ಯಾಯದ ಅಂತ್ಯ.

ਅਥ ਰਾਵਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath raavan judh kathanan |

ಈಗ ರಾವಣನೊಂದಿಗಿನ ಯುದ್ಧದ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ:

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

ಹೋಹಾ ಚರಣ

ਸੁਣਯੋ ਇਸੰ ॥
sunayo isan |

ರಾಜ (ರಾಕ್ಷಸರ) (ರಾವಣ) ಕೇಳಿದ

ਜਿਣਯੋ ਕਿਸੰ ॥
jinayo kisan |

ಮಂಗಗಳು ಗೆದ್ದಿವೆ ಎಂದು.

ਚਪਯੋ ਚਿਤੰ ॥
chapayo chitan |

ಅವರು ಅಸಮಾಧಾನಗೊಂಡರು

ਬੁਲਯੋ ਬਿਤੰ ॥੫੨੭॥
bulayo bitan |527|

ರಾವಣನು (ರಾಮನ) ವಿಜಯದ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದನು, ಅವನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಕೋಪಗೊಂಡನು, ಹಿಂಸಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಕೂಗಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.527.

ਘਿਰਿਯੋ ਗੜੰ ॥
ghiriyo garran |

(ಕೋತಿಗಳಿಂದ) ಕೋಟೆಯ ಅಸಹ್ಯದಿಂದ

ਰਿਸੰ ਬੜੰ ॥
risan barran |

(ರಾವಣನ) ಕೋಪ ಹೆಚ್ಚಿದೆ.

ਭਜੀ ਤ੍ਰਿਯੰ ॥
bhajee triyan |

(ರಾವಣನ) ಪತ್ನಿಯರು ಓಡಿಹೋದರು

ਭ੍ਰਮੀ ਭਯੰ ॥੫੨੮॥
bhramee bhayan |528|

ಅವನ ಕೋಟೆಯನ್ನು ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿದ್ದನ್ನು ನೋಡಿ ಅವನ ಕೋಪವು ಹೆಚ್ಚಾಯಿತು ಮತ್ತು ಅವನು ಭಯದಿಂದ ಓಡಿಹೋಗುವ ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ನೋಡಿದನು.528.

ਭ੍ਰਮੀ ਤਬੈ ॥
bhramee tabai |

(ರಾವಣನ) ಭಯಪಡಬೇಕು

ਭਜੀ ਸਭੈ ॥
bhajee sabhai |

ಎಲ್ಲಾ (ಮಹಿಳೆಯರು) ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಾರೆ.

ਤ੍ਰਿਯੰ ਇਸੰ ॥
triyan isan |

ರಾವಣನ ಹೆಂಡತಿಗೆ (ಮಂಡೋದ್ರಿ).

ਗਹਯੋ ਕਿਸੰ ॥੫੨੯॥
gahayo kisan |529|

ಎಲ್ಲಾ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಭ್ರಮೆಯಲ್ಲಿ ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಕೂದಲನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ರಾವಣನು ಅಡ್ಡಿಪಡಿಸಿದನು.529.

ਕਰੈਂ ਹਹੰ ॥
karain hahan |

ಹಾಯ್-ಹಾಯ್ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਅਹੋ ਦਯੰ ॥
aho dayan |

(ಅವಳು ಹೇಳತೊಡಗಿದಳು) ಓ ದೇವರೇ!

ਕਰੋ ਗਈ ॥
karo gee |

(ಯಾವುದಾದರೂ ಇದ್ದರೆ) ಅವಿಧೇಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ

ਛਮੋ ਭਈ ॥੫੩੦॥
chhamo bhee |530|

ಅವರು ಬಹಳವಾಗಿ ಅಳುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಕ್ಷಮೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದರು.530.

ਸੁਣੀ ਸ੍ਰੁਤੰ ॥
sunee srutan |

(ರಾವಣ) ಅವನಿಗೆ (ಮಂಡೋದ್ರಿಯ ಕರೆ)

ਧੁਣੰ ਉਤੰ ॥
dhunan utan |

ನಾನು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿದೆ

ਉਠਯੋ ਹਠੀ ॥
autthayo hatthee |

ಆದ್ದರಿಂದ ಹಟ್ಟಿ (ಹೀಗೆ ಬೆಳೆದ)

ਜਿਮੰ ਭਠੀ ॥੫੩੧॥
jiman bhatthee |531|

ಆ ನಿರಂತರ ರಾವಣನು ಅಂತಹ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾ ಮೇಲೆದ್ದನು ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿಯ ಕೆಂಡವು ಉರಿಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ತೋರಿತು.531.

ਕਛਯੋ ਨਰੰ ॥
kachhayo naran |

ಕೆಚ್ಚೆದೆಯ ಯೋಧ (ರಾವಣನಿಂದ)

ਤਜੇ ਸਰੰ ॥
taje saran |

ಬಾಣಗಳನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿ

ਹਣੇ ਕਿਸੰ ॥
hane kisan |

ಮತ್ತು ಕೋತಿಗಳನ್ನು ಕೊಂದರು.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥੫੩੨॥
rukee disan |532|

ಅವನು ಮಾನವ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವನ ಬಾಣಗಳಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ದಿಕ್ಕುಗಳನ್ನು ತಡೆಯಲಾಯಿತು.532.

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਛੰਦ ॥
trinanin chhand |

ಟ್ರಿನಾನಿನ್ ಸ್ಟಾಂಜ

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਤੀਰੰ ॥
trinanin teeran |

ಬಾಣಗಳು ಹಾರುತ್ತವೆ,

ਬ੍ਰਿਣਣਿਣ ਬੀਰੰ ॥
brinanin beeran |

ಬಾಣಗಳನ್ನು ಬಿಡಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಯೋಧರು ಗಾಯಗೊಂಡರು.

ਢ੍ਰਣਣਣ ਢਾਲੰ ॥
dtrananan dtaalan |

ಗುರಾಣಿಗಳು ರಿಂಗ್

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੫੩੩॥
jrananan jvaalan |533|

ಗುರಾಣಿಗಳು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಜಾರುತ್ತಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿಯು ಉರಿಯುತ್ತಿದೆ.533.

ਖ੍ਰਣਣਣ ਖੋਲੰ ॥
khrananan kholan |

(ತಲೆಯ) ಹೆಲ್ಮೆಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬੋਲੰ ॥
brananan bolan |

ಸದ್ದು ಮಾಡುವ ಶಬ್ದವಿದೆ,

ਕ੍ਰਣਣਣ ਰੋਸੰ ॥
krananan rosan |

(ಯೋಧ) ಕೋಪದಿಂದ