Sri Dasam Granth

Ukuru - 255


ਤਜੇ ਹੋਸੰ ॥੫੨੩॥
taje hosan |523|

Wapiganaji walitangatanga baada ya kupata jeraha na bidii yao ikaongezeka, kwa hasira, walianza kupoteza fahamu zao.523.

ਕਜੇ ਸੰਜੰ ॥
kaje sanjan |

(ambao) wamejifunga (miili yao) siraha.

ਪੂਰੇ ਪੰਜੰ ॥
poore panjan |

Tano (aina za silaha) huvaliwa.

ਜੁਝੇ ਖੇਤੰ ॥
jujhe khetan |

wanapigana kwenye uwanja wa vita

ਡਿਗੇ ਚੇਤੰ ॥੫੨੪॥
ddige chetan |524|

Wapiganaji waliofunikwa na silaha, walianza kupigana katika uwanja wa vita na wakaanguka chini na kupoteza fahamu.524.

ਘੇਰੀ ਲੰਕੰ ॥
gheree lankan |

Banke Surmiya

ਬੀਰੰ ਬੰਕੰ ॥
beeran bankan |

Wapiganaji wa foppi walizingira Lanka

ਭਜੀ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sainan |

Na kwa macho ya aibu

ਲਜੀ ਨੈਣੰ ॥੫੨੫॥
lajee nainan |525|

Jeshi la pepo lilienda kasi likiona haya.525.

ਡਿਗੇ ਸੂਰੰ ॥
ddige sooran |

Mashujaa wameanguka,

ਭਿਗੇ ਨੂਰੰ ॥
bhige nooran |

Wapiganaji hodari walianguka na nyuso zao zikang'aa

ਬਯਾਹੈਂ ਹੂਰੰ ॥
bayaahain hooran |

(Wao) wanaoa

ਕਾਮੰ ਪੂਰੰ ॥੫੨੬॥
kaaman pooran |526|

Wakawaoa vijakazi wa mbinguni na wakatimiza matakwa yao.526.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਕਰਾਛ ਕੁੰਭ ਅਨਕੁੰਭ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar makaraachh kunbh anakunbh badheh dhayaae samaapatam sat |

Mwisho wa sura yenye kichwa ���Kuuawa kwa Makrachh, Kumbh na Ankumbh��� huko Ramavtar katika BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਰਾਵਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath raavan judh kathanan |

Sasa huanza maelezo ya vita na Ravna:

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

HOHA STANZA

ਸੁਣਯੋ ਇਸੰ ॥
sunayo isan |

Mfalme (wa pepo) (Ravan) amesikia

ਜਿਣਯੋ ਕਿਸੰ ॥
jinayo kisan |

Kwamba nyani wameshinda.

ਚਪਯੋ ਚਿਤੰ ॥
chapayo chitan |

Alikasirika

ਬੁਲਯੋ ਬਿਤੰ ॥੫੨੭॥
bulayo bitan |527|

Ravna alisikia juu ya ushindi (wa Ram), akiwa amekasirika sana akilini mwake, akaanza kupiga kelele kwa nguvu.527.

ਘਿਰਿਯੋ ਗੜੰ ॥
ghiriyo garran |

(by nyani) kwa karaha ya ngome

ਰਿਸੰ ਬੜੰ ॥
risan barran |

(Ravana) hasira imeongezeka.

ਭਜੀ ਤ੍ਰਿਯੰ ॥
bhajee triyan |

Wake (wa Ravana) wamekimbia

ਭ੍ਰਮੀ ਭਯੰ ॥੫੨੮॥
bhramee bhayan |528|

Kuona ngome yake imezingirwa hasira zake ziliongezeka zaidi na akaona wanawake wakikimbia kwa hofu.528.

ਭ੍ਰਮੀ ਤਬੈ ॥
bhramee tabai |

(ya Ravana) ya kuogopwa

ਭਜੀ ਸਭੈ ॥
bhajee sabhai |

Wote (wanawake) wanakimbia.

ਤ੍ਰਿਯੰ ਇਸੰ ॥
triyan isan |

Kwa mke wa Ravana (Mandodri).

ਗਹਯੋ ਕਿਸੰ ॥੫੨੯॥
gahayo kisan |529|

Wanawake wote wanakimbia kwa udanganyifu na Ravana akawazuia kukamata nywele zao.529.

ਕਰੈਂ ਹਹੰ ॥
karain hahan |

Kusema hi-hi

ਅਹੋ ਦਯੰ ॥
aho dayan |

(Akaanza kusema) Ee Mungu!

ਕਰੋ ਗਈ ॥
karo gee |

(Kama ipo) imepuuzwa

ਛਮੋ ਭਈ ॥੫੩੦॥
chhamo bhee |530|

Walikuwa wakiomboleza sana na kumwomba Mungu na walikuwa wakiomba msamaha wa dhambi zao.530.

ਸੁਣੀ ਸ੍ਰੁਤੰ ॥
sunee srutan |

(Ravana) kwake (wito wa Mandodri)

ਧੁਣੰ ਉਤੰ ॥
dhunan utan |

Nilisikia

ਉਠਯੋ ਹਠੀ ॥
autthayo hatthee |

kwa hivyo hatti (iliyoinuliwa hivi)

ਜਿਮੰ ਭਠੀ ॥੫੩੧॥
jiman bhatthee |531|

Ravana huyo mwenye kuendelea aliinuka kwa kusikiliza sauti kama hizo na ilionekana kuwa sufuria ya moto ilikuwa inawaka.531.

ਕਛਯੋ ਨਰੰ ॥
kachhayo naran |

Shujaa Shujaa (na Ravana)

ਤਜੇ ਸਰੰ ॥
taje saran |

Achilia mishale

ਹਣੇ ਕਿਸੰ ॥
hane kisan |

Na kuwaua nyani.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥੫੩੨॥
rukee disan |532|

Alianza kuua jeshi la wanadamu na kwa mishale yake pande zote zilizuiliwa.532.

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਛੰਦ ॥
trinanin chhand |

TRINNIN STANZA

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਤੀਰੰ ॥
trinanin teeran |

Mishale inaruka,

ਬ੍ਰਿਣਣਿਣ ਬੀਰੰ ॥
brinanin beeran |

Mishale ilitolewa na wapiganaji walijeruhiwa.

ਢ੍ਰਣਣਣ ਢਾਲੰ ॥
dtrananan dtaalan |

Ngao zinapiga

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੫੩੩॥
jrananan jvaalan |533|

Ngao zilikuwa zikiteleza chini na moto ukawaka.533.

ਖ੍ਰਣਣਣ ਖੋਲੰ ॥
khrananan kholan |

(of the head) katika helmeti

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬੋਲੰ ॥
brananan bolan |

Kuna sauti ya kunguruma,

ਕ੍ਰਣਣਣ ਰੋਸੰ ॥
krananan rosan |

(Shujaa) kwa hasira