Sri Dasam Granth

Ukuru - 171


ਭਈ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀ ਰਾਜਧਾਨੀ ਬਿਨਾਸੰ ॥
bhee indr kee raajadhaanee binaasan |

Hakukuwa na nafasi ya miungu katika Yajnas ya mfalme Bali na mji mkuu wa Indra pia uliharibiwa.

ਕਰੀ ਜੋਗ ਅਰਾਧਨਾ ਸਰਬ ਦੇਵੰ ॥
karee jog araadhanaa sarab devan |

Miungu yote ilifanya ibada ya yoga

ਪ੍ਰਸੰਨੰ ਭਏ ਕਾਲ ਪੁਰਖੰ ਅਭੇਵੰ ॥੨॥
prasanan bhe kaal purakhan abhevan |2|

Kwa uchungu mwingi, miungu yote ilitafakari juu ya Bwana, ambayo kwayo Mwangamizi Mkuu Purusha alifurahishwa.2.

ਦੀਯੋ ਆਇਸੰ ਕਾਲਪੁਰਖੰ ਅਪਾਰੰ ॥
deeyo aaeisan kaalapurakhan apaaran |

'Kal Purakh' isiyo na kipimo ilitoa ishara kwa Vishnu

ਧਰੋ ਬਾਵਨਾ ਬਿਸਨੁ ਅਸਟਮ ਵਤਾਰੰ ॥
dharo baavanaa bisan asattam vataaran |

Bwana Asiye wa Kidunia alimwomba Vishnu kutoka kwa miungu yote kuchukua udhihirisho wake wa nane katika umbo la umwilisho wa Vaman.

ਲਈ ਬਿਸਨੁ ਆਗਿਆ ਚਲਿਯੋ ਧਾਇ ਐਸੇ ॥
lee bisan aagiaa chaliyo dhaae aaise |

Vishnu alichukua ruhusa na akaondoka

ਲਹਿਯੋ ਦਾਰਦੀ ਭੂਪ ਭੰਡਾਰ ਜੈਸੇ ॥੩॥
lahiyo daaradee bhoop bhanddaar jaise |3|

Vishnu baada ya kuomba ruhusa kwa Bwana, alienda kama mtumishi kwa amri ya mfalme.3.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਸਰੂਪ ਛੋਟ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
saroop chhott dhaar kai |

(wa Vishnu Brahman) akichukua umbo dogo

ਚਲਿਯੋ ਤਹਾ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥
chaliyo tahaa bichaar kai |

Kwa makusudi alitoka hapo.

ਸਭਾ ਨਰੇਸ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
sabhaa nares jaanayo |

Baada ya kujua mahakama ya mfalme

ਤਹੀ ਸੁ ਪਾਵ ਠਾਨ੍ਰਯੋ ॥੪॥
tahee su paav tthaanrayo |4|

Alijigeuza kuwa kibeti na baada ya kutafakari kidogo, alisogea kuelekea kwenye ua wa mfalme Bali, ambapo, alipofika, alisimama imara.4.

ਸੁ ਬੇਦ ਚਾਰ ਉਚਾਰ ਕੈ ॥
su bed chaar uchaar kai |

(Huyo Brahmin) akiwa amesoma vizuri Veda nne

ਸੁਣ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪੰ ਸੁਧਾਰ ਕੈ ॥
sunayo nripan sudhaar kai |

Brahmin huyu alikariri Veda zote nne, ambazo mfalme alizisikiliza kwa makini.

ਬੁਲਾਇ ਬਿਪੁ ਕੋ ਲਯੋ ॥
bulaae bip ko layo |

(Mfalme) alimwita Brahmin (kwake).

ਮਲਯਾਗਰ ਮੂੜਕਾ ਦਯੋ ॥੫॥
malayaagar moorrakaa dayo |5|

Kisha mfalme Bali alimwita th Brahmin na kumketisha kwa heshima kwenye kiti cha sandarusi.5.

ਪਦਾਰਘ ਦੀਪ ਦਾਨ ਦੈ ॥
padaaragh deep daan dai |

(Mfalme aliosha miguu ya Brahmin) na kufanya aarti

ਪ੍ਰਦਛਨਾ ਅਨੇਕ ਕੈ ॥
pradachhanaa anek kai |

Mfalme alikata maji, ambayo miguu ya Brahmin ilikuwa imeoshwa na kutoa misaada.

ਕਰੋਰਿ ਦਛਨਾ ਦਈ ॥
karor dachhanaa dee |

(Kisha) maono mengi yalitolewa

ਨ ਹਾਥਿ ਬਿਪ ਨੈ ਲਈ ॥੬॥
n haath bip nai lee |6|

Kisha akaizunguka Brahmin mara kadhaa, baada ya hapo mfalme akatoa mamilioni ya misaada, lakini Brahmin hakugusa chochote kwa mkono wake.6.

ਕਹਿਯੋ ਨ ਮੋਰ ਕਾਜ ਹੈ ॥
kahiyo na mor kaaj hai |

(Brahmin) alisema kuwa sio jambo langu.

ਮਿਥ੍ਯਾ ਇਹ ਤੋਰ ਸਾਜ ਹੈ ॥
mithayaa ih tor saaj hai |

Brahmin alisema kwamba vitu hivyo vyote havikuwa na manufaa kwake na maonyesho yote yaliyotolewa na mfalme yalikuwa ya uwongo.

ਅਢਾਇ ਪਾਵ ਭੂਮਿ ਦੈ ॥
adtaae paav bhoom dai |

Nipe (mimi) hatua mbili na nusu za ardhi.

ਬਸੇਖ ਪੂਰ ਕੀਰਤਿ ਲੈ ॥੭॥
basekh poor keerat lai |7|

Kisha akamwomba atoe hatua mbili na nusu tu za dunia na akubali eulogy maalum.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜਬ ਦਿਜ ਐਸ ਬਖਾਨੀ ਬਾਨੀ ॥
jab dij aais bakhaanee baanee |

Brahmin alipozungumza hivi,

ਭੂਪਤਿ ਸਹਤ ਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ਰਾਨੀ ॥
bhoopat sahat na jaanayo raanee |

Wakati Brahmin alipotamka maneno haya, mfalme pamoja na malkia hawakuweza kuelewa maana yake.

ਪੈਰ ਅਢਾਇ ਭੂੰਮਿ ਦੇ ਕਹੀ ॥
pair adtaae bhoonm de kahee |

(Srestha Brahmin) aliuliza kutoa hatua mbili na nusu

ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਿ ਬਾਤ ਦਿਜੋਤਮ ਗਹੀ ॥੮॥
drirr kar baat dijotam gahee |8|

Huyo Brahmin alisema tena jambo lile lile kwa kuazimia kwamba alikuwa ameomba tu hatua mbili na nusu za dunia.8.

ਦਿਜਬਰ ਸੁਕ੍ਰ ਹੁਤੋ ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰਾ ॥
dijabar sukr huto nrip teeraa |

Wakati huo, kuhani wa serikali Shukracharya alikuwa pamoja na mfalme.

ਜਾਨ ਗਯੋ ਸਭ ਭੇਦੁ ਵਜੀਰਾ ॥
jaan gayo sabh bhed vajeeraa |

Shukracharya, msimamizi wa mfalme alikuwa pamoja naye wakati huo, na yeye pamoja na wahudumu wote walifahamu fumbo la kuomba ardhi tu.

ਜਿਯੋ ਜਿਯੋ ਦੇਨ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹੈ ॥
jiyo jiyo den prithavee nrip kahai |

Kama vile Mfalme anazungumza juu ya kumpa Prithvi,

ਤਿਮੁ ਤਿਮੁ ਨਾਹਿ ਪੁਰੋਹਿਤ ਗਹੈ ॥੯॥
tim tim naeh purohit gahai |9|

Mara nyingi mfalme anaamuru kwa mchango wa dunia, kwa mara nyingi msimamizi Shukracharya anamwomba asikubaliane nayo.9.

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਦੇਨ ਧਰਾ ਮਨੁ ਕੀਨਾ ॥
jab nrip den dharaa man keenaa |

Mfalme alipoamua kumpa nchi,

ਤਬ ਹੀ ਉਤਰ ਸੁਕ੍ਰ ਇਮ ਦੀਨਾ ॥
tab hee utar sukr im deenaa |

Lakini mfalme alipoamua kwa uthabiti kutoa udongo unaotakiwa kuwa sadaka, ndipo Shukracharya akitoa jibu lake akamwambia mfalme hivi,

ਲਘੁ ਦਿਜ ਯਾਹਿ ਨ ਭੂਪ ਪਛਾਨੋ ॥
lagh dij yaeh na bhoop pachhaano |

"Ee mfalme! Usifikirie hii kama brahmin kidogo,

ਬਿਸਨੁ ਅਵਤਾਰ ਇਸੀ ਕਰਿ ਮਾਨੋ ॥੧੦॥
bisan avataar isee kar maano |10|

���Ewe mfalme! usimchukulie Brahmin wa ukubwa mdogo, mchukulie tu kama mwili wa Vishnu.���10.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਦਾਨਵ ਸਭ ਹਸੇ ॥
sunat bachan daanav sabh hase |

(Baada ya kumsikiliza Shukracharya) majitu yote yalianza kucheka

ਉਚਰਤ ਸੁਕ੍ਰ ਕਹਾ ਘਰਿ ਬਸੇ ॥
aucharat sukr kahaa ghar base |

Kusikia haya, pepo wote walicheka na kusema: ���Shukracharya anafikiria tu mambo yasiyofaa,���

ਸਸਿਕ ਸਮਾਨ ਨ ਦਿਜ ਮਹਿ ਮਾਸਾ ॥
sasik samaan na dij meh maasaa |

Brahmin huyu hana nyama yoyote.

ਕਸ ਕਰਹੈ ਇਹ ਜਗ ਬਿਨਾਸਾ ॥੧੧॥
kas karahai ih jag binaasaa |11|

���Brahmin, ambaye mwili wake hauna nyama zaidi ya sungura, anawezaje kuuangamiza ulimwengu?���11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸੁਕ੍ਰੋਬਾਚ ॥
sukrobaach |

Shukracharya alisema:

ਜਿਮ ਚਿਨਗਾਰੀ ਅਗਨਿ ਕੀ ਗਿਰਤ ਸਘਨ ਬਨ ਮਾਹਿ ॥
jim chinagaaree agan kee girat saghan ban maeh |

���Namna ambayo cheche ya moto tu, ikianguka chini, hukua sana kimo.

ਅਧਿਕ ਤਨਿਕ ਤੇ ਹੋਤ ਹੈ ਤਿਮ ਦਿਜਬਰ ਨਰ ਨਾਹਿ ॥੧੨॥
adhik tanik te hot hai tim dijabar nar naeh |12|

���Vile vile Brahmin huyu mdogo si mwanaume.���12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਹਸਿ ਭੂਪਤਿ ਇਹ ਬਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥
has bhoopat ih baat bakhaanee |

Mfalme Bali alicheka na kusema,

ਸੁਨਹੋ ਸੁਕ੍ਰ ਤੁਮ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥
sunaho sukr tum baat na jaanee |

Mfalme Bali, kwa kucheka, alimwambia Shukracharya maneno haya: ���O Shukracharya! Wewe huelewi, sitapata tena tukio kama hilo,