Sri Dasam Granth

Ukuru - 1094


ਇਕ ਕੈਲਾਸ ਮਤੀ ਰਹੈ ਰਾਨੀ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
eik kailaas matee rahai raanee roop apaar |

Kulikuwa na malkia mrembo sana anayeitwa Kailash Mati

ਜਾ ਤੇ ਜਗਤ ਨਰੇਸ ਬਿਧਿ ਸੀਖੀ ਜੁਧ ਮਝਾਰ ॥੧॥
jaa te jagat nares bidh seekhee judh majhaar |1|

Ambaye wafalme wa dunia walijifunza vita. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ishirini na nne:

ਸਿੰਘ ਸੁ ਬੀਰ ਨਾਥ ਇਕ ਤਾ ਕੋ ॥
singh su beer naath ik taa ko |

Mumewe alikuwa Bir Singh (mtu aliyeitwa).

ਰੂਪ ਬੇਸ ਭਾਖਤ ਜਗ ਵਾ ਕੋ ॥
roop bes bhaakhat jag vaa ko |

Ambao sura na disguise dunia kutumika kujadili.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
apramaan tih prabhaa biraajai |

Uzuri wake mkubwa ulikuwa mzuri

ਨਿਸਿਸਿ ਦਿਨਿਸਿ ਨਿਰਖਤ ਮਨੁ ਲਾਜੈ ॥੨॥
nisis dinis nirakhat man laajai |2|

Kuona ni nani jua na mwezi vilikuwa katika akili zao. 2.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਬੈਰਿਯਨ ਬਿਦਾਰੈ ॥
rain divas bairiyan bidaarai |

(Yeye) alikuwa akiwaangamiza maadui mchana na usiku

ਸਾਹ ਕੇ ਰੋਜ ਪਰਗਨੇ ਮਾਰੈ ॥
saah ke roj paragane maarai |

Na alikuwa akiwaua mapagani wa mfalme.

ਏਕ ਜਹਾਜ ਜਾਨ ਨਹਿ ਦੇਵੈ ॥
ek jahaaj jaan neh devai |

Hangeruhusu hata ndege moja iende.

ਲੂਟਿ ਲੂਟਿ ਸਭਹਿਨ ਕੋ ਲੇਵੈ ॥੩॥
loott loott sabhahin ko levai |3|

Alikuwa akiibia kila mtu. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

mgumu:

ਲੂਟਿ ਫਿਰੰਗੀ ਲਏ ਸਕਲ ਇਕਠੇ ਭਏ ॥
loott firangee le sakal ikatthe bhe |

Waliopora wote pamoja

ਸਾਹਜਹਾ ਜੂ ਜਹਾ ਤਹੀ ਸਭ ਹੀ ਗਏ ॥
saahajahaa joo jahaa tahee sabh hee ge |

Alikwenda huko ambako Shah Jahan alikuwa mfalme.

ਸਭੈ ਲਗੇ ਦੀਵਾਨਿ ਪੁਕਾਰੇ ਆਇ ਕੈ ॥
sabhai lage deevaan pukaare aae kai |

Kila mtu alifika mahakamani na kuanza kupiga kelele,

ਹੋ ਹਮਰੋ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰੋ ਇਹ ਹਨੋ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho hamaro nayaae karo ih hano risaae kai |4|

(Ewe Mfalme!) Tuhukumu na uwaue. 4.

ਸਾਹ ਬਾਚ ॥
saah baach |

Mfalme akasema:

ਕਹੋ ਲੂਟਿ ਕਿਨ ਲਏ ਤਿਸੀ ਕੋ ਮਾਰਿਯੈ ॥
kaho loott kin le tisee ko maariyai |

Sema ni nani aliyekuibia, (sisi) tumuue.

ਤਾਹੀ ਕੌ ਇਹ ਠੌਰ ਸੁ ਨਾਇ ਉਚਾਰਿਯੈ ॥
taahee kau ih tthauar su naae uchaariyai |

Mpe jina hapa.

ਤਾ ਪੈ ਅਬ ਹੀ ਅਪਨੀ ਫੌਜ ਪਠਾਇ ਹੈ ॥
taa pai ab hee apanee fauaj patthaae hai |

Sasa ninapanda jeshi langu juu yake

ਹੋ ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਸਭ ਹੀ ਮਾਲ ਦਿਲਾਇ ਹੈ ॥੫॥
ho taa te tumaro sabh hee maal dilaae hai |5|

Na nitapata bidhaa zako zote kutoka kwake. 5.

ਫਿਰੰਗੀ ਵਾਚ ॥
firangee vaach |

Firangis alisema:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

mbili:

ਜਹਾ ਕਮਛ੍ਰਯਾ ਕੋ ਭਵਨ ਤਿਸੀ ਠੌਰ ਕੇ ਰਾਇ ॥
jahaa kamachhrayaa ko bhavan tisee tthauar ke raae |

Ambapo kuna hekalu la Kamachya (mungu wa kike), yeye ndiye mfalme wa mahali hapo.

ਅਧਿਕ ਫਿਰੰਗੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਲੀਨੋ ਮਾਲ ਛਿਨਾਇ ॥੬॥
adhik firangee maar kai leeno maal chhinaae |6|

(Yeye) aliwaua Firangi wengi na kuchukua mali. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ishirini na nne:

ਐਸੇ ਜਬ ਹਜਰਤਿ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
aaise jab hajarat sun paaee |

Ndivyo mfalme aliposikia

ਫੌਜੈ ਅਤਿ ਹੀ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥
fauajai at hee tahaa patthaaee |

Wanajeshi wengi walitumwa huko.

ਉਮਡਿ ਅਨੀ ਚਲਿ ਆਵੈ ਤਹਾ ॥
aumadd anee chal aavai tahaa |

Jeshi lilikuwa linakuja pale.

ਰਾਜਤ ਭਵਨ ਕਮਛ੍ਰਯਾ ਜਹਾ ॥੭॥
raajat bhavan kamachhrayaa jahaa |7|

Ambapo hekalu la Kamchaya lilipambwa.7.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

mgumu:

ਤਬ ਲੌ ਸਿੰਘ ਸੁ ਬੀਰ ਲੋਕ ਦਿਵ ਕੇ ਗਯੋ ॥
tab lau singh su beer lok div ke gayo |

Wakati huo Bir Singh alikuwa ameenda Div-Lok (Mbinguni).

ਰਾਨੀ ਦਯੋ ਜਰਾਇ ਨ ਲੋਗਨ ਭਾਖਿਯੋ ॥
raanee dayo jaraae na logan bhaakhiyo |

Malkia alichoma (mwili wa mfalme), lakini hakuwaambia watu.

ਕਹਿਯੋ ਅਨਮਨੋ ਰਾਵ ਕਛੁਕ ਦਿਨ ਦ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ॥
kahiyo anamano raav kachhuk din dvai rahiyo |

(Akawaambia watu) kwamba mfalme amekuwa mgonjwa kwa siku kadhaa.

ਹੋ ਰਾਜ ਸਾਜ ਲੈ ਹਾਥ ਆਪੁ ਅਸਿ ਕੌ ਗਹਿਯੋ ॥੮॥
ho raaj saaj lai haath aap as kau gahiyo |8|

(Malkia) alichukua mambo ya serikali kwa kuchukua upanga. 8.

ਜਬ ਲਗਿ ਰਾਜਾ ਨਾਇ ਤਬ ਲਗੇ ਜਾਇ ਹੌ ॥
jab lag raajaa naae tab lage jaae hau |

Mpaka mfalme atakapokuja, ndipo ninakwenda (kupigana).

ਇਨ ਬੈਰਿਨ ਕੇ ਸਿਰ ਪਰ ਖੜਗ ਮਚਾਇ ਹੌ ॥
ein bairin ke sir par kharrag machaae hau |

Ninapiga upanga kwenye vichwa vya maadui hawa.

ਸਕਲ ਬੈਰਿਯਨ ਘਾਇ ਪਲਟਿ ਘਰ ਆਇ ਕੈ ॥
sakal bairiyan ghaae palatt ghar aae kai |

Baada ya kuwaua maadui wote, (basi) nitarudi nyumbani

ਹੋ ਕਰਿ ਹੌ ਜਾਇ ਪ੍ਰਨਾਮ ਪਤਿਹਿ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥੯॥
ho kar hau jaae pranaam patihi musakaae kai |9|

Nami nitamsujudia mume wangu kwa tabasamu. 9.

ਸੁਨਿ ਐਸੇ ਬਚ ਸੂਰ ਸਭੇ ਹਰਖਤ ਭਏ ॥
sun aaise bach soor sabhe harakhat bhe |

Mashujaa wote walifurahi baada ya kusikia maneno kama haya.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸਭਨ ਹਾਥਨ ਲਏ ॥
bhaat bhaat ke sasatr sabhan haathan le |

Kila mmoja alichukua silaha za mwenzake mkononi.

ਕਛੁ ਭਟ ਦਲਹਿ ਦਿਖਾਇ ਲ੍ਯਾਏ ਲਾਇ ਕੈ ॥
kachh bhatt daleh dikhaae layaae laae kai |

Baadhi ya mashujaa walionyesha jeshi (la adui) kwa malkia.

ਹੋ ਬਡੀ ਫੌਜ ਮਹਿ ਆਨਿ ਦਏ ਸਭ ਘਾਇ ਕੈ ॥੧੦॥
ho baddee fauaj meh aan de sabh ghaae kai |10|

Aliingia jeshini na kuua kila mtu. 10.

ਦਸ ਸਹਸ੍ਰ ਨਿਸਿ ਕੋ ਲਿਯ ਬੈਲ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ॥
das sahasr nis ko liy bail mangaae kai |

(Malkia) aliamuru ng'ombe elfu kumi usiku

ਦ੍ਵੈ ਦ੍ਵੈ ਸੀਂਗਨ ਬਧੀ ਮਸਾਲ ਜਰਾਇ ਕੈ ॥
dvai dvai seengan badhee masaal jaraae kai |

Na baada ya kuwasha viungo viwili au viwili, wakavifunga kwenye pembe za ng'ombe.

ਇਹ ਦਿਸਿ ਦਲਹਿ ਦਿਖਾਇ ਆਇ ਓਹਿ ਦਿਸਿ ਪਰੀ ॥
eih dis daleh dikhaae aae ohi dis paree |

Baada ya kuonyesha (ng'ombe) kwa chama cha adui upande huu, yeye (mwenyewe) alitoka upande mwingine.

ਹੋ ਬਡੇ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਘਾਇ ਮਾਰ ਕ੍ਰੀਚਕ ਕਰੀ ॥੧੧॥
ho badde badde nrip ghaae maar kreechak karee |11|

Waliua wafalme wakubwa kama kriketi. 11.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

mgumu: